Расстегнули - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Расстегнули - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
unbuttoned
Translate
расстегнули -


Расстегнули их браслеты, дали ему выпить несколько глотков кофе и повели по заднему коридору к

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They released him from the cuffs and let him take a few gulps of his coffee before walking him down

Оба пилота расстегнули плечевые ремни, и Ланкастер ослабил поясной ремень.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both pilots released their shoulder harnesses and Lancaster loosened his lap belt.

Его руки нашли застежку моего лифчика и расстегнули ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His hands found my bra strap and undid it.

После того как Тафт и Лил расстегнули рубашку Линкольна и не обнаружили колото-резаных ран, Лил обнаружил огнестрельное ранение за левым ухом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Taft and Leale opened Lincoln's shirt and found no stab wound, Leale located the gunshot wound behind the left ear.

Нагнувшись над убитым и преодолевая отвращение, она расстегнула все пуговицы на мундире и принялась методично обшаривать карманы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stooping over the dead man with distaste, she unbuttoned the remaining buttons of his jacket and systematically began rifling his pockets.

Он шел навстречу красный, распотевший, с расстегнутым воротом, все так же прихрамывая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He came to meet him, red and perspiring, with unbuttoned neckband, still limping in the same way.

Неторопливо, словно дразня свою жертву, ассасин расстегнул свой пропитанный водой пояс и бросил его на пол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Slowly, as if to taunt her, the Hassassin removed his soaking belt and dropped it on the floor.

Лидгейт поднялся. Доротея тоже встала, машинально расстегнула накидку и сбросила ее, словно задыхаясь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lydgate rose, and Dorothea mechanically rose at the same time, unclasping her cloak and throwing it off as if it stifled her.

Он был достаточно инициативен, чтобы расстегнуть мой лифчик без напоминания

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was able to unhook my bra with minimal supervision

Его куртка была расстегнута и развевалась на ветру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His jacket was open and blowing in the wind and I could see the heavy watch chain stretched tight across his chest.

Хотя пуговицы на рукавах обычно не могут быть расстегнуты, сшивание таково, что кажется, что они могли бы это сделать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although the sleeve buttons usually cannot be undone, the stitching is such that it appears they could.

Лимитированное издание альбома включало в себя бонус-диск, расстегнутый на все пуговицы, с семью дополнительными треками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A limited edition of the album included a bonus disc, Unbuttoned, with seven extra tracks.

Я расстегнул крючки у ее платья, спрыснул ее водой и положил на диван.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I unfastened the hooks of her dress, sprinkled her with water, and laid her on the sofa.

Верхняя пуговица её халата была расстёгнута, и виднелся ворот платья иззолота-серый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The top button of her overall was undone and the gold-grey collar of her dress peeped out.

Шериф взял бумаги и расстегнул на Максе наручники.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The deputy picked up the papers and unlocked Max's handcuffs.

Я расстегнул фон Штойбен, так как это касается и прусского офицера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I undid the Von Steuben since that includes the Prussian officer as well.

Сестра Гудула, - разжалобившись, сказала Жервеза и расстегнула свою суконную накидку. -Вот вам покрывало потеплее вашего. Накиньте-ка его себе на плечи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come, said Gervaise, seized in her turn with an impulse of charity, and unfastening her woolen cloak, here is a cloak which is a little warmer than yours.

Да нет, я справлюсь. Только расстегните липучку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, no, I can do her, just untie the Velcro for me.

Скарлетт откинулась в кресле и расстегнула две верхних пуговки узкого корсажа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Scarlett lay back in her chair and unbuttoned the two top buttons of her tight basque.

Липутин даже расстегнулся, до того ему было жарко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Liputin positively unbuttoned his coat, he was so hot.

Платье, расстегнутое на спине, мешковато свисало с плеч мисс Ребы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dress, unfastened in the back, hung lumpily about Miss Reba's shoulders.

Полицейский комиссар снова расстегнул мундир и впился в Йоссариана презрительным взглядом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The commissioner of police unbuttoned his tunic again and looked at Yossarian with contempt.

Она, должно быть, расстегнулась в машине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It must have come undone in the car.

Послышались шаги, дверь открыл сам Орещенков в поношенном, а когда-то хорошем, коричневом костюме и с расстёгнутым воротом рубашки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She heard a few steps and the door was opened by Oreshchenkov himself. He had on a well-worn brown suit (it had once been a good one) and an open-necked shirt.

Если бы я была с тобой, я бы попросила тебя расстегнуть мою блузку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I were there and I asked you to, would you unbutton my blouse?

Это только я считаю странным, что на жертве пиджак, галстук, брюки, туфли, но его рубашка расстегнута?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, is it just me, or is it odd that our victim is wearing a suit jacket, tie, pants, shoes, but his shirt is unbuttoned?

Конечно, как только Канга расстегнула свой карман, она поняла, что произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course as soon as Kanga unbuttoned her pocket, she saw what had happened.

На правом бедре у полковника покоился револьвер в кобуре, и означенная кобура, вероятно, вследствие несвойственной полковнику Малышеву рассеянности, была расстегнута.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the colonel's right hip his revolver lay in its holster, which with a carelessness quite untypical of Colonel Malyshev, was unbuttoned.

Заодно у него развязались шнурки и расстегнулись брюки, но это было легко поправить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His shoes untied and his pants button popped open at the same time, but that was pretty much normal for the course.

Он расстегнул куртку, полез за пазуху и достал свой завтрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He unbuttoned his jacket and shirt and drew forth his lunch.

Я хмуро покосился на ковровое покрытие и расстегнул рюкзак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I frowned down at the carpet and opened my backpack.

Я расстегнул один из них, так как Диану Коетцер действительно зовут Коетцер, а не Коетци.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I undid one of them, as Diane Coetzer is really called Coetzer, not Coetzee.

Уинтроу осторожно расстегнул замочек, скреплявший створки деревянного книжного переплета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

WINTROW UNBUCKLED THE CARVED WOODEN COVER OF THE BOOK CAREfully.

Он начинает возиться со змейкой... но не может ее расстегнуть

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stans fumbling with his fly... but he can't get it undone.

Он был без шляпы, в заплатанном комбинезоне и расстегнутой до пояса ситцевой рубахе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a little man, in patched overalls; bareheaded, with a cotton shirt open at the throat and down the chest.

Расстегните рубашку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unbutton your shirt, please.

С помощью Сильвии двум женщинам удалось перенести Эжена в его комнату и уложить на кровать; кухарка расстегнула на нем одежду, чтобы ему было удобнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With Sylvie's help the two women at last succeeded in getting Eugene up to his room; they laid him on the bed, and the cook unfastened his clothes to make him more comfortable.

Около самых ворот склада, видит он, стоит вышеписанный человек в расстегнутой жилетке и, подняв вверх правую руку, показывает толпе окровавленный палец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By the gate of the yard, he observes, stands the afore-mentioned man in the unbuttoned waistcoat, who, holding his right hand aloft, shows to the crowd a bloodied finger.

Вильфор порывисто расстегнул душивший его ворот, провел дрожащей рукой по лбу и вернулся в свой кабинет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Villefort violently unbuttoned his great-coat, which seemed to strangle him, and passing his livid hand across his forehead, entered his study.

Вчера вечером в кинотеатре я пошёл в туалет, порывисто его расстегнул и пряжка ударилась о край писсуара так что его место в мусорке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the movies last night, I went to the bathroom and I unbuckled wildly and the buckle kind of banged against the side of the urinal so that's it.

Ей удалось наконец расстегнуть крючки, и я выбралась из платья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had managed to unfasten the hooks, and I struggled out of the dress.

Быстрым, как молния, движением она вскинула руку с пистолетом над перилами, целясь в ошеломленное бородатое лицо, и, прежде чем солдат успел расстегнуть кобуру, спустила курок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like lightning, she shoved her weapon over the banisters and into the startled bearded face. Before he could even fumble at his belt, she pulled the trigger.

То, что сложнее расстегнуть на заднем сиденье машины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whichever's harder to unzip in the back of a car.

Она шла неровною походкою, то разбегаясь, то останавливаясь, в накинутом на голову платке и расстегнутой шубе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She walked irregularly, now hastening, now stopping, a kerchief thrown over her head, her fur coat unbuttoned.

Можно я расстегну ваше платье и причешу вас, мисс?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Mayn't I unfasten your gown, miss, and do your hair?'

Я бы хотел расстегнуть свою молнию чтобы тот парень смог выйти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wish I could pull down my zipper and that guy would come out.

Расстегнутая ткань означает единую и полную преданность поставленной задаче, без каких-либо отступлений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The unstitched cloth signifies unified and complete devotion to the task at hand, with no digression.

Расстегнут чехол диванной подушки, покрывало лежало криво, отогнут угол этого ковра, книги на полках стоят неровно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This cushion was unzipped, this cover wasn't straight, the corner of this carpet's folded over, the books aren't quite flat against the shelves.

Затем он повернулся к писсуару и расстегнул ширинку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then he turned toward the urinal, his hand going to his fly.

Ипполит Матвеевич не нашелся, что ответить, расстегнул пальто с осыпавшимся бархатным воротником и сел на лавку, недружелюбно глядя на Бендера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ippolit Matveyevich was speechless. He undid his coat with its threadbare velvet collar and sat down on the bench, glaring at Bender.

Если ты расстёгнешь лицо и оттуда выпрыгнет старая белая женщина, я не удивлюсь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you unzipped your face and an old white woman popped out, I would not be shocked.

Пришелец расстегнул борт куртки и высунул приказ, напечатанный на великолепной плотной бумаге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The newcomer unbuttoned his jacket and pulled out some instructions typed on splendid thick paper.

Подойди сюда, расстегни ширинку, достань моего ребёнка, и поцелуй его взасос.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come on over here, unzip me, pull out my inner child and take a bite, baby. Bite it hard and bite it thick.

Расстегни-ка верхнюю пуговицу на своей кофточке, покажи своих подружек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's pop that top button, show off your gals.

Волосы ее разметались, кофточка расстегнулась на спине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her hair was dishevelled, her blouse unbuttoned at the back.

Снял с меня боты, расстегнул пальто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took my overshoes off and unbuttoned my coat.

Расситер проворно сбросил сапоги, расстегнул рубаху и ослабил ремень на штанах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rassiter kicked off his boots and loosened his shirt and pants.

Она расстегнула несколько булавок, сунула банку под холодные тонкие руки и снова заколола одеяло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She unpinned the covering and slipped the fruit jar in under the thin cold hands and pinned the comforter tight again.

И вот они сходятся на берег, женщины все в черном, будто взъерошенные птицы, мужчины по старинке в мешковатых штанах, ворот белой рубахи расстегнут, рукава засучены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They flocked down to the sea, women all in black like dowdy birds, men in old-fashioned baggy trousers, white shirts open at the collar and sleeves rolled up.


0You have only looked at
% of the information