Рассуждать по аналогии - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
способный рассуждать - able to reason
рассуждать логически - reason logically
рассуждать формально - reason
способности рассуждать - powers of reasoning
начинать рассуждать - take up parable
рассуждать о политике - politicize
рассуждать здраво - think clearly
рассуждать так - reason as
Синонимы к рассуждать: помышлять, толковать, теоретизировать, резонерствовать, говорить, трактовать, разглагольствовать, мыслить, думать, витийствовать
Значение рассуждать: Мыслить, строить умозаключения.
бегло говорить по-английски - speak fluent English
выверка по высоте - height of image adjustment
министерство по вопросам занятости и производительности труда - department of employment and productivity
наносить узор или надпись по трафарету - apply a pattern or inscription stencilled
перехватить по пути - waylay
по сегодняшний день - until today
менеджер по маркетингу - Marketing Manager
типы вредоносного по - types of malware
выравнивать по середине - center
комиссия Московской городской Думы по экономической политике и финансам - Moscow City Duma Commission on Economic Policy and Finance
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
полная аналогия - perfect analogy
пропорциональная аналогия - proportional analogy
аналогия (право) - analogy (right)
аналогия в лингвистике - analogy in linguistics
гидрологическая аналогия - hydrological analogy
историческая аналогия - historical analogy
ложная аналогия - false analogy
Синонимы к аналогия: аналогия, сходство, параллель, параллельная линия, соответствие, параллельное соединение, знак, четность, паритет, равенство
Антонимы к аналогия: различие
Значение аналогия: Сходство в каком-н. отношении между явлениями, предметами, понятиями.
Вы рассуждаете о взаимоотношениях как о чем-то абстрактном. |
Here you are discussing interrelationships as abstract! |
They had hunted together, discussed art and poetry. |
|
Я понял всю нелепость своего вчерашнего поведения и принялся рассуждать сам с собою. |
I saw the wild folly of my frenzy overnight, and I could reason with myself. |
И мы рассуждаем в ключе - О, я получу больше или О, я получу меньше. |
So we think of things as, Oh, I'm going to get more, or Oh, I'm going to get less. |
Однако аналогии не всегда ошибочны, и те, которые были неверными в прошлом, могут оправдаться сегодня. |
But analogies are not always wrong, and those that were wrong in the past could prove correct today. |
Итак, если принять во внимание тот факт, что орлы способны поднимать до половины собственного веса, рассуждает Каплан, то для того, чтобы поднять слона весом одну тысячу фунтов (453 кг), птица рух должна была бы весить две тысячи фунтов (907 кг). |
Given that eagles can lift half their body weight, a rukh would need to be 2,000 pounds to lift a 1,000-pound elephant, he claims. |
Если нужны исторические аналогии, вспомните Бельгию в 19-м веке или Австрию после Второй мировой войны, или Финляндию. |
For historical analogies, think Belgium in the nineteenth century, or Austria after World War II, or Finland. |
Предоставляю моему коллеге по институту Катона и читателю блога Скептика, Малу Инносану (Malou Innocent) рассуждать о том, что все это может означать для американо-пакистанских отношений. |
I'm going to leave it to my Cato colleague and fellow Skeptics blogger Malou Innocent to speculate on what this means for U.S.-Pakistani relations. |
'Yes!' I reflected to myself, 'we shall have a fit of illness. |
|
'Bone-chewer' was arguing quite scientifically. |
|
Роль литературы вообще сильно преувеличивают, - рассуждал Вадим. |
'The role of literature in life is generally greatly exaggerated,' Vadim was arguing. |
Об административных ошибках рассуждать тоже не мое дело, да и всю эту административную сторону я устраняю совсем. |
It is not my business to discuss the blunders of administration either, and I prefer to leave out this administrative aspect of the subject altogether. |
С минуту Корки рассуждал о высоком содержании оливина, дающего зеленый оттенок. Наконец он театральным жестом протянул гостье третий, последний образец. |
Corky talked for a minute about the high olivine content causing the green luster, and then he reached dramatically for the third and final sample, handing it to Rachel. |
Ничего, что другой, - рассуждала она, это все равно что исправленная опечатка в книге |
Take it as a simple erratum, she thought, such as one sees in books. |
Ты рассуждаешь как буржуазный декадент, Эллсворт, - сказал Гэс Уэбб. |
You talk like a decadent bourgeois, Ellsworth, said Gus Webb. |
Они рассуждают так, словно грех, творимый не у них на глазах, перестает быть грехом. |
They speak as though evil that was out of sight ceased to be evil. |
I have never heard an analogy involving sports! |
|
Так рассуждал старый Сура, пользующийся уважением житель Патюзана, с которым я как-то вечером вел тихую беседу. |
Thus old Sura-a very respectable householder of Patusan-with whom I had a quiet chat one evening. |
Я убежден, что именно так рассуждал он, и все же, как вы убедитесь, это в конце концов не спасло его. |
I am convinced that he so reasoned, and yet it did not save him in the end, as you shall see. |
They trying to trick us by going analog? |
|
Если Джералд пустился рассуждать о войне и выходе Джорджии из Союза Штатов, этого хватит на целый час. |
If Gerald once got on the subject of war and secession, it would be hours before he relinquished it. |
Не рассуждая, задыхаясь, он кинулся ее догонять, пошел рядом, а когда женщина повернулась, увидел, что это не она. |
Without thinking, but with a beating heart, he hurried till he came alongside, and then, when the woman turned, he saw it was someone unknown to him. |
Из них она почерпнула обширные сведения по части политики и могла рассуждать очень основательно о положении дел в Европе. |
From which she had attained a very competent skill in politics, and could discourse very learnedly on the affairs of Europe. |
Ночью человек рассуждает иначе, чем днем, но Зауэр был старый солдат и пронять его было трудно. |
By night one had different thoughts than by day, but Sauer was an old soldier and not excessively emotional. |
Ага, теперь ты рассуждаешь, как типичный мужчина, который считает, что женщина не может быть президентом, потому что ее месячные будут влиять на ее решения. |
Okay, now you sound like one of those guys who thinks a woman should never be president because her menstruation will cloud her judgment. |
Ты сегодня нам всем доказал то, над чем философы рассуждали столетиями. |
You proved something last night that philosophers have wondered across time immemorial. |
Like the first son of God, born of mud. |
|
Как глупо рассуждают те, кто говорит, что маленький Уэйд Хэмптон должен служить для нее огромным утешением теперь, когда Чарльза не стало. |
How stupid people were when they talked about what a comfort little Wade Hampton must be to her, now that Charles was gone. |
Возможно, некоторые из этих сооружений также включали в себя использование пара, по аналогии с сауной, но это вопрос предположений. |
It is possible some of these structures also incorporated the use of steam, in a way similar to the sauna, but this is a matter of speculation. |
Без знания того, какие вещи объясняются сами собой, а какие нет, рассуждающий склонен находить аргументы, вызывающие вопросы, убедительными. |
Without a knowledge of which things are self-explanatory and which are not, the reasoner is liable to find a question-begging argument persuasive. |
Как и в своем комментарии к Танаху, Раши часто иллюстрирует смысл текста, используя аналогии с профессиями, ремеслами и спортом своего времени. |
As in his commentary on the Tanakh, Rashi frequently illustrates the meaning of the text using analogies to the professions, crafts, and sports of his day. |
Любая слоновая кость или каучук, собранные с государственной земли, рассуждали они, должны принадлежать государству, создавая фактически контролируемую государством монополию. |
Any ivory or rubber collected from the state-owned land, the reasoning went, must belong to the state; creating a de facto state-controlled monopoly. |
Start with an analogy with quantum mechanics. |
|
В своем очерке истории он говорит, что Библия-это чудесное собрание старых документов, а затем рассуждает о том, как он верит в то, что цмаэ Баут. |
In his outline of Histry, he says the Bible is a wonderful collection of old DOcuments, btu then pricceeds ot exlain how h belives thet cmae baout. |
Конечно, ученые также довольно часто используют неточные аналогии в своих моделях, чтобы помочь понять проблему. |
” Of course, scientists also quite often do use imprecise analogies in their models to help understanding an issue. |
MFT-MBA нацелена на оценку навыков, знаний и способности рассуждать в рамках стандартной учебной программы MBA. |
The MFT-MBA aims to assess skills, knowledge, and reasoning ability within the domain of standard MBA curriculum. |
Поэтому Бернштейн изобретает новый уровень для более полной аналогии, называемый надповерхностной структурой. |
Bernstein, therefore, invents a new level for a more complete analogy, called the supra-surface structure. |
В 1990 году фонд учредил программу охраны природы на Мадагаскаре по аналогии с маврикийской программой. |
1990 saw the Trust establish a conservation programme in Madagascar along the lines of the Mauritius programme. |
Таким образом, рассуждал Гольдман, эвиденциализм, в котором оправдание Веры всегда полностью зависит от ее доказательной поддержки, ложен. |
So, Goldman would argue, evidentialism, on which the justification of a belief always turns completely on the issue of the belief's evidential support, is false. |
Любая полезная гипотеза даст возможность предсказывать, рассуждая, в том числе дедуктивно. |
Any useful hypothesis will enable predictions, by reasoning including deductive reasoning. |
Фокс Ньюс рассуждает о фармацевтических препаратах, предназначенных для постоянной стерилизации вынашиваемого человеческого плода в утробе матери. |
Fox News has speculated about pharmaceuticals designed to permanently sterilize the gestating human fetus in utero. |
Мы прибегаем к аналогии между прошлым опытом, рассматриваемым как тотальность, и настоящим опытом, рассматриваемым как точка приложения. |
We are invoking an analogy between past experience, considered as a totality, and present experience, considered as a point of application. |
Эти члены действуют в качестве делегатов по аналогии с национальными выборами Бахаи. |
These members act as delegates in a manner similar to National Baháʼí elections. |
По аналогии, особенно в качестве рекреационной деятельности, этот термин также применяется к солнечным ваннам и морским купаниям. |
By analogy, especially as a recreational activity, the term is also applied to sun bathing and sea bathing. |
Я понятия не имею, почему ты так восторженно рассуждаешь о Мэл элит и иррациональном, звучит так, будто у тебя совсем крыша поехала. |
I've no idea why you rapture on about Mel Elitis and irrational, sounds like you've got a screw loose. |
В качестве аналогии представьте себе автомобиль с несколькими незначительными неисправностями. |
By way of analogy, think of a car with several minor faults. |
Вирусные фазы - это жизненный цикл компьютерного вируса, описываемый с помощью аналогии с биологией. |
Virus phases is the life cycle of the computer virus, described by using an analogy to biology. |
Кулачковые пакеты не могли и до сих пор не могут рассуждать так, как может рассуждать машинист. |
CAM packages could not, and still cannot, reason as a machinist can. |
Вы не можете рассуждать с коммунистами о коммунизме. |
You can't reason with communists about communism. |
Я рассуждаю об этом здесь, поскольку GFI ушел после RFC, поэтому кто-то другой должен будет реализовать любые действия, которые будут предприняты. |
I'm rasing this here as GFI has left after a RFC, so somebody else will need to implement whatever action is taken. |
Рассуждатели DL, такие как FaCT, FaCT++, RACER, DLP и Pellet, реализуют метод аналитических таблиц. |
DL reasoners, such as FaCT, FaCT++, RACER, DLP and Pellet, implement the method of analytic tableaux. |
Пожалуйста, не тривиализируйте Холокост с целью создания мучительной аналогии. |
Please don't trivialise the Holocaust for the purpose of creating a tortured analogy. |
Therefore, his position is applicable only by analogy. |
|
Макдугалл рассуждает аналогично Фрейду, утверждая, что упрощенные эмоции широко распространены, а сложные эмоции встречаются реже. |
McDougall argues similarly to Freud, saying that simplistic emotions are widespread, and complex emotions are rarer. |
Если бы они хоть на секунду перестали рассуждать здраво, все представление пошло бы прахом, и они остались бы в панике. |
If they would stop to reason for a second, the whole performance would go to pieces, and they would be left to panic. |
Любовь Рэнди к своим растущим экскрементам изображается в одном месте по аналогии с любовью матери к своему нерожденному ребенку. |
Randy's love for his growing excrement is portrayed at one point in an analogy of a mother's love for her unborn child. |
Примеры, аналогии и личный опыт также делают обучение живым. |
Examples, analogies, and personal experiences also make learning come to life. |
Презентация должна быть сделана по аналогии с тем, что мы сделали в правовом статусе Тайваня. |
Males typically have larger ruffs than females. |
Как следует из моей аналогии с Хиросимой, то, что вы не можете иметь письменную документацию, не означает, что этого не произошло. |
As my analogy of hiroshima goes just because you cannot have a written documentation doesnt mean it didnt happen. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «рассуждать по аналогии».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «рассуждать по аналогии» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: рассуждать, по, аналогии . Также, к фразе «рассуждать по аналогии» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.