Своди - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Своди его в церковь. |
Get him to church. |
Joseph, I want you to protect him and keep your eye on him at all times. |
|
Своди его в кино или он расклеится ко времени выступления. |
Take him to a movie or he's gonna be a wreck by showtime. |
Не своди глаз с горизонта. |
Keep a weather eye on the horizon. |
Надень свои танцевальные туфли и своди мать своих детей туда, где ей будет весело. |
Put on your dancing shoes and take your children's mother out for a good time. |
Своди его в кино или он расклеится ко времени выступления. |
Take him to a movie or he's gonna be a wreck by showtime. |
Have her put on a fashion show. |
|
Своди Делакруа в лазарет, пусть проверят сломаны ли у него пальцы. |
Take Delacroix to the infirmary, see if those fingers are broken. |
Да и как ему не огорчаться. Г оворят, если бы не Булстрод, ему не удавалось бы сводить концы с концами. |
And well he may be: they say the Bulstrodes have half kept the Tyke family. |
Однако концепция, согласно которой чем больше, тем лучше, сводит на нет лежащие в ее основе сложности. |
However, the concept that larger is better negates the underlying complexities. |
Hey, why don't you guys take him to the Petting Zoo? |
|
Теперь, на другой день, просматривая эти пробы, он нашел, что им недостает содержательной завязки, которая сводила бы воедино распадающиеся строки. |
Now, the next day, looking through these trials, he found that they lacked a supporting plot that would join the disconnecting lines together. |
Но идея квартир сводит на нет все, что я вкладывал в этот проект. |
But the idea of walk-ups just flies in the face of everything I've tried to bring to this project. |
Но ты должен сводить меня на концерт каверов на песни Зеппелин на следующей неделе |
But you're supposed to take me to see that Zeppelin cover band next week. |
Это сводится к только 470 долларам США пенсионных выплат в течение жизни на среднего китайского рабочего. |
That boils down to only about $470 of lifetime retirement benefits for the average Chinese worker. |
Он сводит нас с ума. |
He's driving us crazy. |
Страх - вот к чему все в итоге сводится. |
Maison Ikaruga What it all comes down to is fear. |
И то, и другое означает одно и то же, и одно сводит к минимуму последствия непристойности, похоти и девиантности. |
Both mean the same thing, and one minimizes implications of salaciousness, prurience, and deviance. |
Планета, атмосфера которой, насыщенная энергией, сводит с ума умную электронику, начиная от корабля и заканчивая простым компьютером. |
A planet with energies in the air that turn every piece of advanced machinery crazy, from a ship to a computer. |
Эти термины часто используются для того, чтобы показать, что рассматриваемое мировоззрение упрощенно сводит мир к борьбе между добром и злом. |
The terms are often used to suggest that the world view in question simplistically reduces the world to a struggle between good and evil. |
Противодействие сильному противнику не всегда сводится к демонстрации силы. |
Dealing with an aggressive adversary isn't always about showing strength. |
Ее позиция сводится к тому, что беременные и кормящие веганы обязаны правильно питаться. |
Her position amounts to saying that pregnant and nursing vegans have an obligation to supplement properly. |
Этот список... теперь все сводиться к тому где я не могу купить продукты Monsanto,да ? |
This list... now it comes down to the point where I cannot buy Monsanto products, okay? |
В основном проблема сводится к тому, что слишком много частных автомобилей соперничают за слишком мало парковочных мест. |
Basically the problem boils down to too many private automobiles vying for too few parking spaces. |
Доказательство безопасности-это математическое доказательство, в котором безопасность протокола сводится к безопасности его базовых примитивов. |
The security proof is a mathematical proof where the security of a protocol is reduced to that of the security of its underlying primitives. |
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь. |
And yet their very equality negates their power. |
Однако стратегия республиканцев уже давно стала сводиться к заявлениям, что климат не меняется, а если даже и меняется, то это не имеет никакого отношения к людям, их машинам, заводам и электростанциям. |
But the Republican strategy has long been to claim that the climate is not changing or that any change has nothing to do with people and their cars, factories, and power plants. |
Мы решили, что нам нужен третий человек-формула такова: Варла сводит Эви с ума, Эви начинает действовать и в конечном итоге причиняет боль Коко. |
We decided we needed that third person — the formula is Varla makes Evie crazy, Evie starts acting out and ends up hurting Coco. |
Но все сводится к одному. |
But what it all comes down to is. |
Это сводит на нет действие F6P на глюкокиназу, что в конечном счете благоприятствует прямой реакции. |
This negates the action of F6P on glucokinase, which ultimately favors the forward reaction. |
Считается, что они обладают некой мистической силой, которая сводит мужчин с ума. |
They're supposed to have a kind of subtle, mystical power that drives men wild. |
До чего нежна его супружеская любовь, - он прямо глаз не сводит с миссис Баккет. |
And it says a great deal for his attachment, as a husband, that he is still occupied with Mrs. B. |
Я предлагаю пересмотреть эту часть текста таким образом, чтобы не сводить к минимуму побочные эффекты СИОЗС. |
I suggest that this part of the text be revised in such a way not to minimise the side effects of the SSRIs. |
Проблема сводится к независимым предвзятым подбрасываниям монет. |
The problem is reduced to independent biased coin tosses. |
Оставляя в стороне мою симпатию к истцам, все сводится к простому договорному праву. |
Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. |
Среди прочих причин он утверждает, что интерес галлов к движимому грабежу, а не к разрушению, сводил ущерб к минимуму. |
Among other reasons, he asserts that the Gauls' interest in movable plunder, rather than destruction, kept damage to a minimum. |
В конце концов она идет к своему собственному мужу, и он не имеет никакого права сердиться, ведь он обещал сводить ее сегодня в цирк. |
After all it was her husband she came for, was it not? And she was authorized in doing so, because he had promised to take her to the circus that evening. |
I am in doubt and it drives me crazy! |
|
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю. |
If you promise not to snap my head off, I'd like to thank you. |
Пар проходит через выход газа с расчетной скоростью, которая сводит к минимуму захват любых капель жидкости в паре, когда он выходит из сосуда. |
The vapor travels through the gas outlet at a design velocity which minimises the entrainment of any liquid droplets in the vapor as it exits the vessel. |
Это сводит к минимуму количество генетического разнообразия среди этого вида растений, чтобы выбрать для желательных признаков, которые увеличат приспособленность особей. |
This minimizes the amount of genetic diversity among that plant species in order to select for desirable traits that will increase the fitness of the individuals. |
Follow up - the example itself doesn't sum to one, running on Octave. |
|
Как думаешь, ты сможешь найти мне лоббиста, готового сводить меня на ланч? |
Do you think you could find a lobbyist to take me out to lunch short notice? |
The man in the stream watched him. |
|
Мы не можем давать ссуды и вкладывать инвестиции по всему миру, когда наша экономика едва сводит концы с концами. |
We can't be loaning and investing all around the world while our own economy is going down the drainpipe. |
После ужина она раскраснелась и не сводила глаз с лица партнера, высокого, тощего, с подбородком, как скрипка. |
She was flushed after her supper. She kept looking up into her partner's face. He was very tall, very thin, he had a chin like a fiddle. |
Его нужно было склонить к национальному и антисоциалистическому делу, ибо было уже слишком поздно снова сводить его к уважению девятнадцатого века. |
It must be won over to the national and antisocialist cause, for it was too late to reduce it once more to nineteenth-century deference. |
Кроме того, каждый раз, когда я читаю утверждение, что я произношу мне нравится, это сводит меня с ума. |
Besides, every time I read the assertion that I pronounce I like Ah, it drives me crazy. |
У вас есть час на то, чтобы сводить их в Марафетную Лореаль и Салон-Причесон Гарнье. |
You'll have an hour to send them to the L'Oreal Paris makeup room and the Garnier Hair Salon. |
Он часто используется в обычном языке для обозначения проблемы понимания, которая сводится к выбору слова или коннотации. |
It is often used in ordinary language for denoting a problem of understanding that comes down to word selection or connotation. |
На мой взгляд, все сводится к суждению редактора о том, что, как показывает опыт, может получить устойчивое освещение. |
As I see it, it comes down to editor judgment as to what experience shows is likely to receive sustained coverage. |
Значит, он передаёт какое-то поле, которое сводит на нет первоначальное, поэтому Анджело мог умереть? |
So it transmits what, some sort of field that cancels out the first one so Angelo could die? |
Love makes us crazy, and it makes us sick. |
|
They are driving her mad. |
|
Я знаю, что это тяжело сводить концы с концами, с тех пор, как вы вынуждены были закрыть вашу торговлю недвижимостью. |
I know it's hard to make ends meet since you've had to close your real estate business. |
И тут они начали пересказывать друг другу мелкие события того невозвратного времени, все радости и горести которого сводились для них теперь к одному-единственному слову. |
Then they went over all the trifling events of that far-off existence, whose joys and sorrows they had just summed up in one word. |
Там так много нежелательных побочных эффектов, что это сводится только к одной специальности. |
There's so many undesirable side effects that it's relegated to only one specialty. |
That's what it finally boils down to. |
- сводить на нет - nullify
- сводить концы с концами - make ends meet
- сводить счеты с - settle scores with
- сводить к общим законам - generalize
- не в состоянии сводить концы с концами - unable to make ends meet
- сводить счеты - settle score
- сводить к определенному масштабу - reduce to a certain scale
- аж скулы сводит - already reduces the cheekbones
- кое-как сводить концы с концами - live from hand to mouth
- сводить к допустимому минимуму - reduce to minimum
- сводить к методу - methodize
- судьба сводит - fate brings together
- сводить вничью - draw
- дизайн сводит к минимуму - design minimizes
- если она сводится к этому - if it comes down to it
- что это сводится к тому, - what it comes down to
- сводится к - is reduced to
- она сводит меня с ума - she makes me crazy
- я хочу, чтобы ты сводишь меня - i need you to drive me
- ты сводишь меня с ума - you make me crazy
- чистка сводит к минимуму - minimises cleaning
- что сводит к минимуму - that minimizes
- она сводится к вам - it comes down to you
- сводить детей в театр - take the children to the theatre
- сводить воедино данные из разных источников - edit data from various sources
- сводить потери к минимуму - minimize losses
- сводить до минимума расход материалов - minimize the consumption of materials
- сводил глаз - take his eyes
- сводить результаты в таблицы - to tabulate results
- сводить результаты измерений в таблицу - tabulate measurement results