Сл. все это вздор /враки/ - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
и сл. - et seq.
амер. сл. что надо, первый сорт - the cat's pajamas /whiskers/
сл. умереть - to pass in the checks
сл. клянусь!, честное слово! - stand on me for that I
сл. курение украдкой - a spit and a drag, a spit and a draw
сл. рвать, блевать (о пьяном) - to jerk /to shoot/ the cat
сл. убирайся отсюда!, сгинь! - go fly a kite!
сл. жаркое с картофелем - schooner on the rocks
сл. а) поднимать шум, скандалить - to raise /to hit/ the roof
сл. посмотреть на кого-л. неодобрительно - to give smb. the fishy /beady/ eye
имя прилагательное: all, every
имя существительное: all, whole, whole of, all-in-all, be-all
местоимение: all, everything, everyone, everybody, anything, the lot
словосочетание: all outdoors, old and young
всё-таки - all the same
пока все хорошо - so far so good
и все такое - and all that
выплакать все глаза - cry eyes out
курорт по системе "все включено" - all inclusive resort
все вверх ногами - everything upside down
на все корки - all cover
Майкл Джексон: Вот и всё - Michael Jackson's This Is It
узнайте все - find out everything
бороться все время - fight all the time
Синонимы к все: все еще, весь, до сих пор, вот и все, что угодно, по сей день, конец, всегда, все подряд
Значение все: Всё время, всегда, постоянно.
это ваша вина - it's your fault
за это - for this
считать это прочитанным - take it as read
как это выглядит? - what does it look like?
да это он - yes he is
зачем я это делаю - Why am I doing this
но это другая история - but that's another story
насколько это серьезно - how serious is this
фигня это - this is bullshit
чьих это рук дело - whose handiwork is this
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
имя существительное: nonsense, blah, rubbish, trash, tripe, baloney, humbug, bosh, tosh, tommyrot
вздорожание - rise in price
вздорный - absurd
вздорить из-за пустяков - quarrel over trifles
чистейший вздор - unadulterated nonsense
вздорная баба - foolish woman
вздорная девчонка - foolish girl
говорить вздор - talk nonsense
городить вздор - talk nonsense
говорить массу вздора - talk a lot of punk
пресекать вздор - to cut the nonsense
Синонимы к вздор: пустое, детский лепет, бред сивой кобылы, чушь собачья, бабушкины сказки, глупость, ложь, ерунда, бред, пустяк
Антонимы к вздор: рассуждение, мысль
Значение вздор: Нелепость, глупость, ерунда (о чём-н. сказанном).
враки - crooks
Враки! - Vraki!
сл. все это вздор /враки/ - that's all my eye
Синонимы к враки: ложь, лганье, брехня, брех, неправда, обман, вранье, вздор, треп, трепотня
Значение враки: Вздор, ложь.
Если Лиза Херн роется в ночной ОПС, Вы направляете вздор на Капитолийский холм или в тюрьму. |
If Liza Hearn keeps digging into dark ops, you'll wind up on Capitol Hill or in jail. |
Вскоре пришли два приказчика и стали горячо обсуждать происшествие. Какой вздор они мололи! |
In a little while two assistants came in and began to talk over the business very excitedly and like the fools they were. |
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор. |
Intellectuals always try to mislead people by talking loads of rubbish. |
Стихи, братец, вздор; уж ты не спорь, а мне поверь, старику; я добра желаю тебе; чистый вздор, праздное употребление времени! |
Poetry is nonsense, my boy; don't you argue, but believe an old man like me; I wish you nothing but good. It's simple nonsense, idle waste of time ! |
Какой вздор! - взвизгнула мисс Ховард - Вы тут все с ума посходили! |
Not until fiddlesticks! The snort Miss Howard gave was truly magnificent. You're all off your heads. |
Скромник! Вздор какой! - заметил грузный джентльмен, бросая победоносный взгляд на мисс Шарп. |
Modesty! pooh, said the stout gentleman, casting a vainqueur look at Miss Sharp. |
Сущий вздор! - не поверив ни единому ее слову, воскликнула миссис Мерриуэзер. |
Stuff and nonsense! cried Mrs. Merriwether in disbelief. |
Этот спиритический вздор не для тебя. |
Youre not cut out for this psychic stuff. |
И потом он начал нести вздор о разделение бизнеса и личных дел, и тому подобное. |
And then he started into the whole separation-of-business- and-personal nonsense. |
Полный вздор, судя по всему. |
Arrant nonsense, by all accounts. |
But I want you kids to know that that's baloney. |
|
It's such rubbish, such lying, such self-deception. |
|
With all my soul being sure That any rubbish, done with zeal, |
|
'O, nonsense! Badger,' said Toad, rather airily. |
|
Что за вздор болтает этот негодяй! Гоните его вон! - сказал Бомануар, не зная, как опровергнуть этот практический вывод из своего наставления. |
Out with the prating villain! said Beaumanoir, who was not prepared to refute this practical application of his general maxim. |
Да, кстати о дурацких браках, - что это за вздор молол твой отец насчет Дартмура, - будто он хочет жениться на американке? |
And by the way, Harry, talking about silly marriages, what is this humbug your father tells me about Dartmoor wanting to marry an American? |
Вздор, интриганство, часто самонадеянный или предательский трюк. |
Nonsense, mischief, often a deceitful or treacherous trick. |
Когда говорят, что в них есть таинственная сила, это вздор. |
To suggest they have mystical power is waffle. |
Перестаньте молоть вздор, любезная. - прервала ее миссис Вотерс. - Неужели вы думаете, что меня может обидеть то, что слетает с языка таких низких тварей, как вы? |
Prithee, woman, says Mrs Waters, cease your impertinence: how can you imagine I should concern myself about anything which comes from the lips of such low creatures as yourself? |
Никакого тут деликатнейшего дела нет, и даже это стыдно, а я не вам кричал, что вздор, а Липутину, зачем он прибавляет. |
No sort of delicate subject in it, and indeed it's shameful, and I didn't shout at you that it's nonsense, but at Liputin, because he adds things. |
As to some crazy apparatus from Petrograd-utter nonsense! |
|
Предложенная программа - вздор. |
The programme it sets forth is nonsense. |
— Вздор, — оборвала его миссис Стенхоуп. — В нашей семье никогда не было маленьких свадеб, Чарльз. У нас достаточно друзей, которые должны увидеть Вашу свадьбу. |
Nonsense, Mrs. Stanhope interrupted. Our family does not have small weddings, Charles. There will be dozens of friends who will want to see you married. |
Весь этот вздор, что я тебе говорил, остался в другой... эпохе. |
I told you all those quibbles in a different... era. |
Чепуха, вздор! - отвечал этот нежный воздыхатель. |
Pooh, nonsense! replied the sentimental youth. |
Он только выдаёт этот психологический вздор, который выучил в колледже. |
He just regurgitates that psychobabble crap he learned in college. |
Поначалу-то они пропускали его мимо ушей, понимая, что вздор этот ровным счетом ничего не значит. |
For some time they let him babble on, conscious that his remarks meant nothing. |
Это даже не настоящий вздор. |
It's not even true codswallop. |
Совершенный вздор, фальшивые мысли от ненормальности вашего положения. |
That's perfect nonsense, it's a false idea arising from the abnormality of your condition. |
Вы озлоблены, а потому и говорите весь этот вздор, - хладнокровно и подумав сказал мистер Астлей. |
You are saying this because you are feeling bitter, said Astley with cold indifference. |
Все это вздор, - однако в глубине души почти все ему верили. |
There's nothing in 'em, with full assurance on the surface of their faces, very few of them were unbelievers in their secret hearts. |
And me... Lord, I'm babbling away like some old biddy at a tea party! |
|
Ну, всё вздор! - решила Варвара Петровна, складывая и это письмо. |
Come, it's all nonsense! Varvara Petrovna commented, folding up that letter too. |
Повторяю: это вздор; я не желаю!.. |
I repeat: this is nonsense; I won't have it!... |
Повеситься захочет, грозить будет - не верь; один только вздор! |
He'll want to hang himself and threaten, to-don't you believe it. It's nothing but nonsense. |
I could shake you when you come out with such sophomoric rot! |
|
Смотрите как на стихи, но не более, ибо стихи все-таки вздор и оправдывают то, что в прозе считается дерзостью. |
Look on it as a poem and no more, for, after all, poetry is nonsense and justifies what would be considered impudence in prose. |
Он был не в самом лучшем настроении, но старался его исправить и в конце концов принялся болтать милый вздор о том о сем. |
He was not in his best spirits, but seemed trying to improve them; and, at last, made himself talk nonsense very agreeably. |
Вздор, - сказала я, - не воображаете ли вы, что он так же много думает о вас, как вы о нем? |
'Nonsense!' said I, 'do you imagine he has thought as much of you as you have of him? |
Почему же вздор-с? - тотчас же подхватил хромой, как будто так и ждал от него первого слова, чтобы вцепиться. |
Why is it rot? The lame man took it up instantly, as though he had been lying in wait for his first words to catch at them. |
I don't belave they were worth wan half av the money. |
|
Перестаньте болтать вздор, Харпер, - с досадой отозвался Каупервуд. |
Don't talk nonsense at this stage, Harper, replied Cowperwood almost testily. |
Все вздор мелешь! Madame, madame, а сам и дела-то не понимает; пошел! |
You talk sheer nonsense, for, though you keep on saying 'Madame, Madame,' you haven't the least notion what ought to be done. Away with you, I say! |
Вздор на вздор помножь, чепухой подложь, и выйдет ералаш, - сказал он. |
The butcher, the baker, the candlestick-maker, they all jumped out of a rotten potato,' he said. |
А у меня предостаточно иных дел, чтоб ещё стоять здесь весь день, слушая этот вздор. |
And I've got more than enough to do than stand around... all day listening to this nonsense. |
Все это вздор и чепуха, Джордж. |
It's stuff and nonsense, George. |
Вздор! - воскликнул Невидимка. |
Stuff and nonsense! said the Invisible Man. |
Неужели он предаст меня мучительной, жестокой, медленной смерти? - Вздор! Не верю! - отвечал сквайр. - Девичьи фокусы! |
Will he kill me by the most painful, cruel, lingering death?-Pooh! pooh! cries the squire; all stuff and nonsense; all maidenish tricks. |
Чистый вздор! - заметил сэр Джемс. |
Sheer nonsense! Sir James remarks. |
Это вздор, Джонни. |
That's the rot, Johnny. |
— Вздор!Ничего подобного мужчина не воображает. |
Nonsense! a man does not imagine any such thing. |
Однако, — понижая голос, — смотрите, кроме нас, никто не разговаривает.Семь человек сидят и молчат, и занимать их, болтая подобный вздор, — это немного слишком.— Отчего же! |
But (lowering her voice)—nobody speaks except ourselves, and it is rather too much to be talking nonsense for the entertainment of seven silent people. |
Ему казалось странным, что Альва вдруг принялся писать такой вздор. |
He thought it was funny that Alvah should have switched to that line of tripe. |
Я не должна выслушивать вздор от людей вроде вас |
I don't have to take crap from people like you. |
Не убий - какой вздор! |
Thou shalt not kill-piffle! |
И что за вздор она читает, а выговаривает хорошо. |
And what stuff it is she's reading! but she has a good accent. |
Что за вздор. |
' You are talking nonsense,' he replied. |
Китайская цивилизация-это вздор, выдуманный термином. |
Chinese civilization is nonsense made up term. |
Боюсь, что ваш вздор неубедителен. |
I'm afraid your nonsense is not convincing. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сл. все это вздор /враки/».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сл. все это вздор /враки/» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сл., все, это, вздор, /враки/ . Также, к фразе «сл. все это вздор /враки/» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.