Сокровищем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сокровище из шести брошей, позднее названное сокровищем Пентни, сейчас находится в Британском музее. |
The six brooch treasure, later named the Pentney Hoard, is now in the British Museum. |
В 1997 году она была выбрана Австралийским национальным живым сокровищем, а в 2001 году была включена в викторианский список почетных женщин. |
She was selected as an Australian National Living Treasure in 1997, and in 2001 was inducted into the Victorian Honour Roll of Women. |
A man with this, buy himself a lot of juice. |
|
В том смысле, что только вы смогли признать эти находки сокровищем. |
Meaning only you could properly appreciate the Gorse Meadow treasure. |
Я так прекрасна с головы до пят, что моё тело называли сокровищем нации. |
I'm someone who is liked by everyone from head to toe. My body was called a national treasure. |
Недавно вновь обнаруженный хрупкий 22-футовый рулон холста во Флоренции оказался выдающимся сокровищем. |
A recently rediscovered fragile 22 foot canvas roll in Florence has turned out to be an outstanding treasure. |
Существует общественная кампания, призывающая защитить панголинов, которые считаются угрожаемым сокровищем в Брунее. |
There is a public campaign calling to protect pangolins which are considered threatened treasure in Brunei. |
She was your first-born child, your one and only. |
|
Это фантазии Сундучок с сокровищем |
Well, that is a fancy little treasure chest |
Такое открытие было настоящим сокровищем, и Адам надежно упрятал его за свои стены, подальше от окошек, но ему хотелось чем-нибудь расплатиться за эту радость. |
Adam concealed his treasure deep in his tunnels, but he was inclined to pay for his pleasure with something. |
Эндрю Хейг, коронер Южного Стаффордшира, объявил этот клад сокровищем и, следовательно, собственностью короны. |
Andrew Haigh, the coroner for South Staffordshire, declared the hoard to be treasure, and therefore property of the Crown. |
После расследования дела о сокровищах в Тонтоне клад был объявлен сокровищем и оценен в 265 000 фунтов стерлингов. |
Following a treasure inquest at Taunton, the hoard was declared treasure and valued at £265,000. |
Они хотели взять с меня действительно довольно большой гонорар за сомнительное удовольствие поделиться своим сокровищем. |
They wanted to charge me a really quite large fee For the dubious pleasure of sharing their treasure. |
Главным сокровищем для России стала бы Украина - страна с 45 миллионами населения, ВВП которой в 2010 году достигал около 137 миллиардов евро. |
The brightest diamond for Russia would be Ukraine, a country of 45 million with a GDP of about $137 billion in 2010. |
Вы только что стали соучастником похищения вещественного доказательства, которое также является бесценным археологическим сокровищем. |
You just presided over the theft of a piece of evidence, which also happens to be a priceless archeological treasure. |
И тот, кто избирает для себя бедность и любит ее, обладает великим сокровищем и будет слышать голос своей совести, обращающийся к нему все яснее. |
And he who chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure and will hear the voice of his conscience address him every more clearly. |
Она оказалась сокровищем, а не служанкой, всегда была неизменно почтительна и готова к любой работе, спала в кухне, а на обед довольствовалась одним яйцом. |
She found her a perfect treasure of a servant. She was invariably willing and respectful, slept on a sofa in the kitchen, and was always contented with an egg for her dinner. |
С этим сокровищем, я могу расплатиться c русскими. |
With this treasure, I can pay off the Russians. |
А для меня, в моем тогдашнем помраченье, он стал сокровищем, и я, вместо того чтобы пустить его в дело, спрятала его и берегла и только изредка им любовалась. |
And so then, in my nonsense, I could not help making a treasure of it—so I put it by never to be used, and looked at it now and then as a great treat. |
Подозревая, что его брат-близнец, возможно, влюбился в девушку, он запер ее в подвале рядом с сокровищем. |
Suspecting that his twin brother may have fallen in love with the girl, he locked her in the cellar near the treasure. |
В то же время департамент полиции примет дополнительные меры по охране бесценных сокровищ, найденных нами... |
In the meantime, the FDLE will be working with additional state security to ensure the safety of these priceless items as we close... |
Great towns and cities and treasures. |
|
Некоторые из них позже были рассеяны, но большая часть сокровищ была подарена Британскому музею. |
Some were later dispersed, but most of the hoard was presented to the British Museum. |
Оравы мальчишек сбегались из ближних городков покидать камнями в окна, поворошить мусор в поисках сокровищ. |
Bands of little boys came out from the towns to break the windows and to pick over the debris, looking for treasures. |
Описание: Treasurement - это поиск сокровищ и соревнование в одном. |
Description: Click on barrel zones to dodge. |
Однако всех сокровищ этих скромных приходов, соединенных вместе, не хватило бы на то, чтобы подобающим образом одеть даже соборного певчего. |
All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly. |
Статуя почиталась как одно из трех величайших сокровищ царства и была уничтожена монголами после того, как просуществовала 600 лет. |
The statue was revered as one of the kingdom's three great treasures and was destroyed by the Mongols after surviving for 600 years. |
Большая часть награбленных сокровищ была потеряна во время этого панического бегства. |
Much of the treasure looted was lost during this panicked escape. |
Наверное, потому-то в Откровении Иоанна Богослова драгоценные камни служат символами духовных сокровищ. |
I suppose that is the reason why gems are used as spiritual emblems in the Revelation of St. John. |
Тут был старый ларь, похожий на пиратский сундук для сокровищ, набитый документами и старыми бумагами. |
There was an old trunk, like a small pirate's treasure chest, filled with documents and old papers. |
Когда испанские исследователи достигли Южной Америки, они услышали истории об осыпанном золотом вожде племени, утопившем груды сокровищ в озере Гуатавита, в качестве подношения богам. |
When Spanish explorers reached South America, they heard stories about a gold-dusted tribal chief dumping vast piles of treasure into Lake Guatavita as an offering. |
All the myriad of treasures We have got |
|
На Остров Сокровищ, в лес, к маньякам и озверевшим убийцам, изгнанным с моста? |
To Treasure, where the wolf-men and the death-cookies hung, the bad crazies chased off the bridge to haunt the woods there? |
Верховный совет древностей теперь одобряет и контролирует все раскопки, которые направлены на поиск информации, а не сокровищ. |
The Supreme Council of Antiquities now approves and oversees all excavations, which are aimed at finding information rather than treasure. |
Аэропорт привлекает людей со всего округа, а также из районов побережья сокровищ и космического побережья на севере. |
The airport attracts people from all over the county as well as from the Treasure Coast and Space Coast counties to the north. |
Говорю тебе, Элизабет, джунгли там - просто кладезь сокровищ. |
I'm telling you, Elisabeth, that jungle out there is a treasure trove. |
И сейчас, если вы не против, мы с моей очаровательной ассистенткой поможем вам обыскать ваши кладовые, полные сокровищ. |
Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. |
Это, по-видимому, коренится в мотиве падения Иблиса в Коране и падения Сатаны в пещере сокровищ. |
This seems rooted in the motif of the fall of Iblis in the Quran and the fall of Satan in the Cave of Treasures. |
Его телефон, как слад полный сокровищ, включая фотографии автомобиля девицы. |
His phone is a treasure trove, including pictures of the Hooker's car. |
Ныряние, поиски сокровищ, это должно было быть хобби, а вы говорите, что он из-за этого погиб? |
The diving, the treasure... hunting, that's just supposed to be a hobby, and now you're telling me he's dead because of it? |
Мистер Г атри продолжил обследование сокровищ изобразительного искусства, приобретенных полной надежд миссис Ланскене. |
Mr Guthrie proceeded to a leisurely inspection of the art treasures acquired by the hopeful Mrs Lansquenet. |
Как только тихий бывший студент Иванопуло уходил, Бендер вдалбливал компаньону кратчайшие пути к отысканию сокровищ. |
As soon as the placid Ivanopulo had gone out, Bender would try to drum into his partner's head the surest way to get the treasure. |
А как насчет сокровищ Ее Величества? |
How about the crown jewels? |
Видение прошлых сокровищ наступает, когда тень времени падает перед домом Пасса Стоу. |
The vision to see the treasured past comes as the timely shadow crosses in front of the house of Pass and Stow. |
Это было начало прекрасной коллекции сокровищ флота тарелок 1715 года, которая собрала сотни посетителей со всего мира. |
This was the beginning of a fine collection of 1715 plate fleet treasure that brought hundreds of visitors from around the world. |
Она открыла рот, и лучи света засияли на ее зубах, как будто жемчужины причины появились из ее сокровищ и раковин. |
She opened Her lips, and the rays of light dawned forth from Her teeth, as though the pearls of the cause had appeared from Her treasures and Her shells. |
On a treasure hunt after a suitcase under Terminal Dock. |
|
У короля должно быть достаточно богатств и сокровищ чтобы не иметь ни малейшего понятия о потребностях простого народа! |
The king must have enough wealth and treasure to keep him 100 percent out of touch to the needs of his common subjects. |
Парочка владельцев трастовых фондов, с которыми Майкрофт вместе учился, решили заняться поиском сокровищ. |
Several of the trust fund brats that Mycroft aligned himself with at university are underwriting a treasure hunt of sorts. |
На юго-западе Острова Сокровищ. |
Southwest end of Treasure Island. |
Думаешь, я могу задействовать личину Райдела чтобы вывезти что-то из страны, что-то, вроде похищенных сокровищ нацистов? |
You think I might activate my Rydell alias in order to sneak something out of the country, something like a stolen Nazi treasure? |
That's one of our treasures, isn't it? |
|
He's waiting you out for the sake of the treasure. |
|
Ты хочешь, чтобы я остановил отправку всех судов с контейнерами только для того, чтобы ты мог заняться поисками сокровищ? |
You want me to stop shipment on all la retuea containers just so you can go on a little scavenger hunt? |
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи. |
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems. |
Типа, как игра Поиск сокровищ, но наоборот. |
Mmm, like a reverse scavenger hunt. |
Might as well make it a treasure map. |
|
Ага Мохаммед прибыл в Исфахан, где обнаружил то, что осталось от сокровищ Занда и гарема Джафар-Хана. |
Agha Mohammad arrived at Isfahan, where he discovered what was left of the Zand treasure and Jafar Khan's harem. |
Предполагалось, что Рейли создаст базу, с которой будет посылать каперов в рейды против испанских флотов сокровищ. |
It was expected that Raleigh would establish a base from which to send privateers on raids against the treasure fleets of Spain. |
- хранить как сокровище - treasure
- драгоценное сокровище - precious treasure
- бесценное сокровище - priceless treasure
- сокровище нации - national treasure
- сокровище мое - my treasure
- национальное сокровище - national treasure
- настоящее сокровище - a real treasure
- архитектурное сокровище - architectural treasure
- большое сокровище - great treasure
- величайшее сокровище - greatest treasure
- где сокровище ваше - where your treasure is
- всегда сокровище - always treasure
- какое сокровище - what a treasure
- затонувшее сокровище - sunken treasure
- класс сокровище - class treasure
- вы сокровище - you are a treasure
- истинное сокровище - true treasure
- историческое сокровище - historical treasure
- любое сокровище - any treasure
- сокровище это - treasure this
- мое сокровище - my treasure
- сокровище на небесах - treasure in heaven
- потерянное сокровище - lost treasure
- сокровище хранилище - treasure vault
- охотники за сокровищем - treasure seekers
- сокровище галеон - treasure galleon
- тайное сокровище - secret treasure
- такое сокровище - such a treasure
- ты мое сокровище - you are my treasure
- сокровище с вами - treasure with you