С твоей семьей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
с закалом - with hardening
изучать с какой-л. целью - learn with smth. the goal
продавать с молотка - sell under the hammer
с глазами навыкате - with eyes bulging
с прискорбием - sorrowfully
с наскока - hurriedly
мальчик с пальчик - Tom Thumb
не считающийся с правилами - licentious
человек, с которым можно не считаться - a man with whom one can not be reckoned with
с расчетом на выгоду - on spec
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
любовь всей твоей жизни - love of your life
твоей - yours
твоей маме - to your mom
твоей жены - your wife
достаточно стар, чтобы быть твоей матерью - old enough to be your mother
в твоей постели - in your bed
мы стоим на страже твоей - we stand on guard for thee
с твоей стороны глупо - fool for you
она не была твоей матерью - she was not your mother
это так мило с твоей стороны - it is so nice of you
будучи единственной семьей - being the only family
день с семьей - day with the family
жить с семьей - live with a family
что случилось с этой семьей - what is wrong with this family
мы были его семьей - we were his family
ужин с моей семьей - dinner with my family
являются реальной семьей - are a real family
с семьей и друзьями - with family and friends
с этой семьей - with this family
общаться с семьей - chat with family
I've been waiting so very long to meet your family. |
|
Я еще не познакомился со всей твоей семьей. |
I'm still going to meet the rest of your family. |
Празднование Дня Благодарения с тобой и твоей семьёй было восхитительно. |
Spending Thanksgiving with you and your family was amazing. |
Поэтому я стою перед своей семьей и друзьями, но самое главное - перед тобой, и перед Богом, и клянусь быть твоей преданной спутницей жизни. |
That's why I'm standing in front of our family and our friends but most importantly, in front of you and in the presence of God to vow to be your faithfully committed ...lifetime companion. |
У тебя есть обязательства перед твоим поместьем, твоей семьей, твоей женой. |
You have your duty to your estate, to your family, to your wife. |
We're not going in some busted-up minivan with your crazy family. |
|
А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. |
Ничто не сравнится с твоей семьей, изображающей сваху. |
There's nothing like having your family play matchmaker. |
Это кто-то, связанный с твоей семьей? |
Is it someone connected to your family? |
Ты хочешь, чтобы наш отец склонился перед твоей другой семьей? |
You'd have our father bow down to your other family? |
I should be more open with you, your family. |
|
Я поставила себя в неловкое положение перед твоей семьей, и сейчас я отмечаю День Благодарения, вероятно, в самом унылом месте на свете. |
I embarrassed myself in front of your family, and now I'm celebrating Thanksgiving in probably the most depressing place ever. |
Мы должны посовещаться с твоей семьей. |
We should consult your family. |
Почитаемый твоей семьей кодекс, убил твою мать. |
Your family's little honor code killed your mother. |
Историю, которую вы рассказали о бесправных делах твоей семьи, это все имеет смысл; они вообще не были твоей семьей. |
The story you told about being disenfranchised from your family, it all makes sense; they weren't your family at all. |
Я пытаюсь воссоединить тебя с твоей семьёй. |
I'm trying to reunite you with your family. |
We heard what happened to your family. |
|
По сравнению с моей дисфункциональной семьёй с твоей не так уж сложно. |
Well, compared to the dysfunction of my family, yours are lightweights. |
Однажды SBK была твоей семьей. |
Once upon a time, SBK were your family. |
Делай то, что я говорю, и с твоей семьёй всё будет в порядке. |
Just do what I tell you, and your family will be fine. |
Прости меня, но я сомневаюсь в твоей объективности. |
Forgive me, but I have doubts about your objectivity. |
По вечеринкам с друзьями и по праздникам вместе с семьёй. |
You know, parties with my friends and holidays with my family. |
I found this little beetle on your site. |
|
This salt shaker behind your head says different. |
|
Я подумала, что это неправильно - просить кого-то, кого мы даже не знаем, чтобы она нянчилась с твоей собакой. |
I didn't feel right about asking someone we don't even know to babysit YOUR dog. |
Скажи я могу воспользоваться твоей уборной на две секунды? |
Can I use the commode for like two seconds? |
Иисус Всемогущий, меня уже тошнит от твоей высокопарной брехни, детектив. |
Jesus Christ almighty, I am sick and tired of your saintly bullshit, detective. |
Возможность напомнить о твоей образовательной программе. |
We're gonna push your education agenda. |
I need footage of your everyday life. |
|
Он исключение из твоей обычной диеты. |
So right there, he's a leg up on your usual diet. |
Ладно. Дин рассказывал о твоей ужасающей манере с ним разговаривать, о том, как жутко ты с ним обращаешься. |
Okay, you know, Dean used to talk about the terrible things you'd say to him, the horrible way you'd treat him. |
Я прошу прощения - за то, что усомнился в твоей преданности работе, или каким-либо образом намекнул, что ты не годишься занять место Дюка. |
I'm sorry. For questioning your dedication or if, in any way, I insinuated that... you weren't capable of filling Duke's shoes. |
Незадолго до той твоей выходки она попросила меня составить завещание. |
Just before your escapade she called me to make her will. |
Ну, ты сохраняешь спокойный и ясный взгляд на все происходящее, и в твоей голове, все само собой, выстраивается вполне логично. |
Well, you take a calm, clear look at everything and you work it out logically in your head. |
Скажем, едет фермер с семьей в город, опускаются они со своего горного ранчо в санях-волокушах - этакая здоровенная коробка на дубовых полозьях, - и швыряет их по камням с ухаба на ухаб. |
Thus a man might bring his family down from a hill ranch in a drag-a big box nailed on oaken runners which pulled bumping down the broken hills. |
Я практиковался с твоей камерой Пентакс. |
I practised with your Pentax camera. |
Чувак, блестящая сторона твоей головы, уже делает тебя великим. |
Dude, the perfect coa roundness of your head alone makes you great. |
Используй как дополнение к твоей диете. |
I mean use it as a supplement to your diet. |
Я думаю, что мы мне нравились больше, когда были просто неблагополучной семьей. |
I think I liked us better when we were just dysfunctional. |
Потому что ты убедил комиссара полиции Нью-Йорка, пересмотреть дело об убийстве твоей матери. |
Because you convinced the police commissioner of New York City to reexamine your mom's murder. |
Скажи мне зачем ты здесь или я позову охрану, и положу конец твоей деятельности. |
You tell me why you're here or I'll flag security and bring an end to whatever it is you're doing here definitively. |
Что с твоей головой? |
What's wrong with your head? |
Эй, парнишка, на твоей планете уже есть моющее средство, или ты перепугаешься и начнёшь обожествлять нас? |
Hey, muchacho, does your planet have wiper fluid yet, or are you gonna freak out and start worshipping us? |
So the hunt for your mother is over? |
|
Найди себе хорошую жену, обзаведись семьей. |
You ought to pick out a good woman and raise a family. |
Я обожаю, когда люди приходят всей семьей, когда у детей блестят глаза при виде полок с печеньем. |
I love when people come with their families and the kids stand in awe in front of the gifts section. |
Peter may be out of the closet with his family. |
|
Я пропустила бесчисленное количество дней Благодарения и рождественских праздников с семьей, потому что кто-то всегда должен охранять крепость. |
I have missed countless Thanksgivings and Christmases with my family because somebody always had to hold down the fort. |
Возьми один и передай дальше. - ...так как это один из немногих дней в году, когда все дети прихода собираются вместе чтобы отпраздновать одной большой церковной семьёй. |
Take one and pass it down. - .. because it's one of the few days of the year when all the children in the parish get to come together to celebrate being part of our big church family. |
There's been some tough stuff... with my family. |
|
Пошли с семьёй на съёмки ток-шоу. |
Our family went to go see a talk show get filmed. |
Будучи семьей, у нас будут некоторые ограничения. |
With being a family, there are going to be some boundaries. |
They're not considered children and/or relatives under the law. |
|
Частные мероприятия дома, как правило, включают в себя более разрозненные мероприятия, но часто включают ужин с семьей и друзьями. |
Private events at home tend to involve more disparate activities, but frequently involve a meal with family and friends. |
Вторя появлению Чемберлена, король пригласил Черчилля выйти с королевской семьей на балкон, чтобы поприветствовать публику. |
In an echo of Chamberlain's appearance, the King invited Churchill to appear with the royal family on the balcony to public acclaim. |
Это право было закреплено за семьей Бланд Эдуардом I в 1278 году и Эдуардом II в 1312 году. |
This right was upheld for the Blund family by Edward I in 1278 and by Edward II in 1312. |
Во время его правления продолжалось завоевание Сибири, в основном осуществлявшееся казаками и финансировавшееся купеческой семьей Строгановых. |
During his reign, the conquest of Siberia continued, largely accomplished by the Cossacks and financed by the Stroganov merchant family. |
Какую силу я не променял бы на то, чтобы еще немного побыть со своей семьей? |
What power wouldn't I trade for a little more time with my family? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с твоей семьей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с твоей семьей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, твоей, семьей . Также, к фразе «с твоей семьей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.