Только понял, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
только что полученный - just received
только потому - just because
только не говори мне - just don't tell me
как только сможешь - as soon as you can
адресовано только - is only addressed to
английский-только политика - english-only policy
Только посмотреть - Just look at
должен только послать - should only send
должны быть не только - must not only be
Казалось, что только - seemed like the only
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
неправильно поняла - misunderstood
поняла бы - I would understand
когда они поняли, - when they realised
легко поняли - are easily misunderstood
я понял, что это - i realized that this
он понял, что вы - it is understood that you
понял, что я говорил - understood what i was saying
понял, о - realized about
сразу понял, - instantly knew
я понял, способ - i figured out a way
Синонимы к понял: не могу, не надо
И тут Учитель вспомнил маленькое объявление, которое видел по пути к аббатству. Он тут же понял: лучшего места не найти, надо только придумать, как заманить их туда. |
The Teacher recalled a small announcement sign he had seen on his way into the abbey. Immediately he knew the perfect place to lure them. |
Он уже понял, что распоряжаться здесь может только один человек. |
He had come to realize that only one man could command here. |
Только при этих словах Гарри понял, что стоит позади Квиррелла. |
It was only then that Harry realized what was standing behind Quirrell. |
Только так ты прочувствуешь боль героя и проживешь ее с ним. Ты понял. |
Thus, we can diagram the source of the pain and then live it, you know. |
Вскоре я слушал некоторые другие песни Metallica - некоторые более старые, от 80-и я понял, что металл - только та музыка, которую я хотел слушать, и я отказался от рэпа. |
Soon I listened to some other songs of Metallica - some oldy ones from the 80th and I understood that metal music was the only music I wanted to listen to and I gave up rap. |
Но она не знала ни слова по-английски, а я сумел вспомнить лишь пару фраз на иврите... и только на следующий день я понял, что случайно сделал ей предложение... |
And she didn't speak any English at all, and I only have a smattering of Hebrew. So it wasn't until the next day that I realised that I'd actually mistakenly asked her to marry me. |
It was only then that I realized Resa, your mum she was gone. |
|
За всё время разговора я понял только фразу про один процент. |
I only understand about one per cent of what she says half the time. |
Он понял, что в такой обстановке не спрашивают, был человек месяц назад здоров или нет, - здесь спрашивают только: жив он или мертв - и больше ни о чем. |
He realized that it was frivolous in such surroundings to ask whether or not a person had been well four weeks ago; here you asked about the survivors and the dead, and nothing else. |
Как только я услышал о том, что Мэтт Бернс попал в заголовки, я понял, что вы снова нас вызовете. |
The minute I heard about Matt Burns taking the header, I knew you'd be calling us back in. |
Но он вдруг понял, что на свете есть только один человек, на которого он может перевалить свое наказание, - только одним телом он может заслонить себя от крыс. |
But he had suddenly understood that in the whole world there was just ONE person to whom he could transfer his punishment-ONE body that he could thrust between himself and the rats. |
Наводчик заявил об этом, как только понял, что мы искали его. |
A tipster called it in as soon as he realized that we were looking for him. |
Я почувствовал, как что-то скатилось вниз по позвоночнику, и понял, что не только охранники потеют. |
I felt something roll down my back and pool at the base of my spine, and realized that the security guards weren't the only ones who were sweating. |
Я только не понял, почему после трех лет в семинарии, прямо перед тем, как получить сан, ты вдруг ушел. |
Part I don't get is three years in the seminary, days before you get your collar and boom, you drop out. |
Now he realized he wasn't just missing a lover. |
|
Я понял, что познать большее можно не только, отвечая на вопросы. Но и позволяя себе удивляться тем вещам, с которыми сталкиваешься. |
I've learned along the way you can discover more by not knowing all the answers, by allowing yourself to be surprised by what you encounter. |
Чтобы ты понял... Только с помощью Некрономикона можно изгнать Ваала обратно в ад. |
Just so you're clear, the Necronomicon is the only way we can banish Baal back to the underworld. |
Я только что понял, что мне нужно больше растительной пищи. |
I just realized I need a lot more fiber in my diet. |
А ты только что понял, что твоя работа - неблагодарная? |
You just learning this is a thankless job? |
Только теперь Боб наконец понял, о чем именно спрашивает его Виггин. |
And now Bean understood the question he was really asking. |
Soon as I seen your clothes, I knew you was a nobleman. |
|
И после мыслей и молитв об этом я понял, что был только один правильный ответ. |
And after thinking and praying about it, I knew there was only one right answer. |
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет. |
It was only when I couldn't tell them what I wanted to transport that I began to realize that my mind was being directed. |
Сначала я не понял смысла этих слов и только поглядел на него. |
I didn't perceive the meaning at first, and only looked at him. |
Только одна тень омрачает ее счастье - Ральф ничего не понял. |
Yet one thing marred her happiness; Ralph hadn't seen. |
I never realized until now how much I've taken her for granted. |
|
Just to realise that you're more than a retainer. |
|
Я только что понял, что не рассчитал изменения волн, когда высчитывал время до утопления Оуэна. |
I just realized I didn't account for the tidal changes when I calculated how long it was going to take for Owen to be submerged. |
Полковник Кэткарт сам отказался от этой идеи, как только понял, что сержанты и рядовые молятся тому же богу, что и офицеры. |
'Colonel Cathcart gave up the idea himself once he realized enlisted men pray to the same God as officers.' |
Как только я понял, что эти уравнения - это координаты - долгота и широта |
Once I realized these equations were coordinates - latitude and longitude |
Понял, друг, только не надо так кричать. |
Yes, man, but do not talk so loudly. |
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает! |
Listen, I watched four episodes of Lassie before I figured out why the little hairy kid never spoke! |
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда. |
I came back home and I took out my Rodriguez records and that's when I realised there was nothing on the record to tell us who he was or where he was from. |
Do you even understand what I just said, half-wit? |
|
Тут только он понял, что не угадал погоду и дождь мочил его сено. |
Only then he suddenly awoke to the fact that he had been wrong about the weather and the rain was drenching his hay. |
Если я вас правильно понял, вы заявляете всем, что не только обед с придурком приводит к самоубийству. |
If I'm understanding you right, you're saying everybody that just ain't eat up with the dumbass ought to be suicidal. |
Он понял только одно - именно такой последовательности действий и следовало ожидать от его дочери. |
He understood nothing of it, but he understood that it had been precisely the sequence of events to expect from his daughter. |
Я, разумеется, понял, что предстоит мне бой, что я только могу его испугать намеками, прикинуться, что знаю больше, чем в самом деле знаю... |
I realized, of course, that there I should have a hard fight for it, that I could only scare him by hints, pretend I knew more than I really did. . . |
Я только что понял, что постоянные вопросы Леи Не повышают продуктивность на этом корабле. |
I've just found that Leia's constant questioning of me has not been productive to the atmosphere of the ship. |
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. |
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant. |
Как только вы вошли в самолет, я понял, что не было бы проблемы. |
As soon you walked on this plane, I took one gander at you and I saw nothing but trouble. |
Меня допрашивали на протяжении трёх часов как только человек с таможни понял, что я ваш деятель. |
I was questioned for nigh on three hours the minute the customs man realized I was your agent. |
Он понял, что только начинает постигать тяжесть бремени, которое нес на своих плечах Дзирт. |
He realized that he was only just beginning to understand the burdens Drizzt carried. |
Беги к Дорамину! Беги к Дорамину! - он понял, что спасение от этого одиночества, удесятерявшего все опасности, он может найти только у нее. |
Go to Doramin, go to Doramin, with feverish insistence, he realised that for him there was no refuge from that loneliness which centupled all his dangers except-in her. |
Только сейчас Джейми понял, почему здесь нельзя жить - вонь стояла невыносимая, но зато на острове можно было спокойно переждать до ночи. |
Jamie could understand why no one lived here. The stench was over- powering. But it would make a perfect place for them to hide until nightfall. |
Но, когда я говорю о добре и зле...- Филип понял, что его собеседник не потерял нити своих рассуждений,- я говорю только по привычке. |
But when I speak of good and bad... Philip saw he was taking up the thread of his discourse, I speak conventionally. |
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. |
Prince Andrew bowed his head in token of having understood from the first not only what had been said but also what Kutuzov would have liked to tell him. |
Тут только Ипполит Матвеевич понял, какие железные лапы схватили его за горло. |
Ippolit Matveyevich realized at this point that iron hands had gripped his throat. |
I just realized I haven't offered you a beverage. |
|
Patricia made me realize I was the problem. |
|
В её основе — идея о распространении научного опыта, а не только информации. |
The idea of sharing the experience of science, and not just the information. |
Он не только талантливый актер, чья игра приковывает внимание с того момента, как его лицо появляется на экране. |
He is not only a talented actor, who’s acting draws your attention I w the very moment you see his face on the screen. |
Оно было хорошо заметно только в том месте, где заходило на белую полосу. |
In fact it was only just noticeable where it impinged on one of the white stripes. |
В последовавшей за этим суматохе Джейме только утром узнал, что Черной Рыбы нет среди пленных. |
In the confusion of the castle changing hands, it had been the next morning before Jaime had been informed that the Blackfish was not amongst the prisoners. |
Сначала там мигали только две или три зеленые точки, плавно скользившие среди деревьев. |
First of all there were just two or three green specks, sliding smoothly through the trees, winking regularly. |
Преподобный Финч только что разместил это на своем веб-сайте. |
Reverend Finch just posted this on their Web site. |
О, преступление иной раз может стать поэмой, я это понял! |
Sometimes a crime may be a whole romance; I understood that just then. |
Я сразу понял, что это важная персона, - сказал Тим Кинен. - Нет, думаю, с таким лучше не связываться. |
I thought he must be somebody, was the faro-dealer's comment. That's why I kept my hands offen him at the start. |
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял. |
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «только понял,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «только понял,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: только, понял, . Также, к фразе «только понял,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.