Утопить свои печали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
утопить горе в вине - drown grief in wine
и утопить - and drown
идти утопить - go drown
может быть утопить - can be drown
утопить мои печали - to drown my sorrows
утопить свои печали - drown your sorrows
утопить наши печали - drown our sorrows
утопить вниз - drown down
утопить в реке - drown in the river
пытался утопить меня - tried to drown me
Синонимы к утопить: потопить, затопить, пустить на дно, отправить на дно, губить, накормить рыб, втопить, погубить, без ножа зарезать, зарезать
валик, сохраняющий свои размеры при изменении температуры и влажности - all-season roller
Убери от меня свои грязные лапы! - Take away from me your dirty paws!
следует сосредоточить свои усилия - you should focus your efforts
диктовать свои правила - dictate your own rules
держать свои двери открытыми. - keep their doors open.
имеет свои слабые стороны - has its weaknesses
выполняет свои функции - exercises its functions
выражать свои взгляды через - express their views through
выражать свои интересы - articulate their interests
представлять свои взгляды - represent their views
Синонимы к свои: домашние, близкие
не было печали, (так) черти накачали - there was no grief, (so) the devils pumped
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость - after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy
предаваться печали - give way to grief
в вашей печали - in your sorrow
испить из чаши радости / печали - to drink the cup of joy / sorrow
волна печали - wave of sadness
утопить мои печали - to drown my sorrows
утопить наши печали - drown our sorrows
нет печали - no sorrow
юдоль печали - vale of woe
Синонимы к печали: сожаления, стоны, плач, беды
But for now, let me wallow in my misery. |
|
Сердце Яна разрывается на части из-за молодой леди, в которую он был влюблен в первой серии, и он отправляется в Ниигату, чтобы утопить свои печали в диком зимнем Японском море. |
Yan's heart is torn asunder by the young lady he had a crush on in series one, and he goes to Niigata to drown his sorrows in the wild winter Sea of Japan. |
Большое количество исследований было проведено в области неврологии печали. |
A large amount of research has been conducted on the neuroscience of sadness. |
Он напускает на себя вид возвышенной печали, бросается вперед, сохраняя на морде скорбное и задумчивое выражение. |
He assumes an aspect of chastened sorrow, and trots along with a demure and saddened step. |
And for all the sadness and sleepless nights, it turns out there is joy. |
|
Война превращает супружеское ложе в пристанище печали. |
War makes a broken marriage bed out of sorrow. |
И много ночей я проплакала от отчаяния, злости и печали, потому что не могу учить своих детей так, как учили меня, так как те средства и ресурсы, которые были у моих учителей, недоступны для меня. |
There have been countless nights when I've cried in frustration, anger and sorrow, because I can't teach my kids the way that I was taught, because I don't have access to the same resources or tools that were used to teach me. |
Много действий помогает членам семьи находиться на дружественных сроках: обсуждая всю семью планирует вместе, продолжаясь экскурсии поездок вместе, посещая музеи, театры, выставки и обменивая мнения о них, разделяя те же самые радости и печали. |
A lot of activities help members of the family to be on friendly terms: discussing all the family plans together, going on trips hikes together, visiting museums, theaters, exhibitions and exchanging opinions about them, sharing the same joys and sorrows. |
В ее голосе появилась мечтательная задумчивость, нотка настоящей печали. |
There was a dreamy wistfulness to her voice now, a true note of regret. |
На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали. |
On the memory of love and loss and birth and death and joy and sorrow. |
Если бы я мог высказать всю глубину моей печали по поводу твоей потери. |
I wish I could express the depth of my sorrow for your loss. |
Они уже пытались меня утопить, пристрелить, заколоть, отравить и взорвать. |
They tried to drown me and shoot me and stab me and poison me and explode me. |
You part that way with a loved one, it... tends to make any loss more grievous. |
|
And then decide whether or not to blow your ship from the water. |
|
Исчезновение старой новостной модели - это и в самом деле повод для печали. |
There is a great deal to mourn about the passing of the older news model. |
Казалось, ни ясное утро, ни пение птиц не радовали ее - тень печали лежала на прекрасном лице. |
In contrast with the cheerful brightness of the sky, there was a shadow upon her brow; despite the joyous warbling of the birds, there was the sign of sadness on her cheek. |
Посмотрите на лицо, оно бессмысленное с налётом печали. |
Look at the face, it's vacant with a hint of sadness. |
Видите ли, во время овуляции единственная цель любой женщины – забеременеть, и во время месячных, она пребывает в печали из-за своей неудачи. |
During ovulation, a woman's only goal is to get pregnant, and during menses, she is sad that she has failed. |
Наконец, мы добрались до места и приготовились утопить нашу риф-машину. |
Eventually, we reached the site and said about scuttling our reef machine. |
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам |
My son has charged me with managing the affairs at Castle Hackton until he recovers from his grief and resumes his interest in worldly matters. |
Форбс Герни рядом с Каупервудом был просто жалкий нищий, зато... зато он был так поэтичен, так привлекателен в своей томной печали, и Стефани горячо сочувствовала ему. |
Compared to Cowperwood, Forbes Gurney was a stripling beggar, and yet Gurney had what Cowperwood did not have-a sad, poetic lure. He awakened her sympathies. |
Наконец он задрал голову, банку и все прочее и издал громкий рычащий вопль Печали и Отчаянья... и это было как раз в тот момент, когда Поросенок заглянул в Западню. |
So at last he lifted up his head, jar and all, and made a loud, roaring noise of Sadness and Despair . . . and it was at that moment that Piglet looked down. |
Пустяки, не стоит благодарности, - сказал Рослый. - Все равно, наверное, пришлось бы утопить. |
It wasn't nothing, said Slim. I would of had to drowned most of 'em anyways. |
Who can understand girlish moods and caprices? |
|
Прими её в своё царство, где нет ни печали, ни боли, но только мир и покой на веки вечные. |
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever. |
Рассказ Якова бесстыден, но не противен, в нём нет хвастовства, в нём нет жестокости, а звучит что-то простодушное и немножко печали. |
Yaakov's stories were immodest, but not repulsive, for they were neither boastful nor cruel, and there was a ring of artlessness and sorrow in them. |
I have reasons to be downcast and pained. |
|
Дни потекли так же мирно, как и прежде, с одной лишь разницей: лица моих друзей выражали теперь радость вместо печали. |
The days now passed as peaceably as before, with the sole alteration that joy had taken place of sadness in the countenances of my friends. |
И когда мне становилось грустно, я ее открывала и мои печали отступали. |
And whenever I was feeling sad, I would open the lid and all my sorrows went away. |
Сел и стал думать, не утопиться ли, потом встал и свернул на восток по мосткам, почти гнилым... |
..then I got up and went bearing east across a plank, half-rotten... |
Я хочу, чтоб ты присоединился ко мне в печали по трагедии, что произошла 18 лет назад. |
I'd like you to join me in commemoration of an 18-year-old tragedy. |
Исследования после 11 Сентября показали, что подавление эмоций лучше помогает справляться, чем пребывание в печали. |
Studies after September 11th showed that repression was actually better for coping than dwelling in misery. |
He didn't drown her in the kitchen sink. |
|
Что означает, что тот, кто близко контактировал с Биком — и когда я говорю близко, я имею в виду близко достаточно, чтобы утопить и вскрыть его, перенеся споры, — это ваш убийца. |
Which means that whoever was in close contact with Bick... and when I say close, I mean like close enough to, say, drown him and cut him open, transferring the pollen spores... that's your killer. |
Казалось, что оно висит непосредственно над его головой и грозит утопить его в разверзнувшихся хлябях земли. |
It seemed to hang close down over his head and threaten to drown him in a deluge of mud. |
хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости? |
Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy? |
Я не собираюсь сидеть в печали, в одиночестве, полная сожалений. |
I'm not gonna end up sad and alone and full of regret. |
Если я позволю утопить судно на глубине, то смогу забыть о Таггарте но тогда я потеряю шанс доказать факт саботажа, а вместе с ним - и свой сертификат. |
If I let her sink in deep water, I could forget about Taggart, but I'd lose my chance of proving she was sabotaged and my ticket as well. |
Даже когда Домовой смахивает нашу паутину, или Морриг пытается утопить тебя в ванне? |
Even when a Brownie is dusting our cobwebs, or a Morragh is trying to drown you in the tub? |
Если верить твоей маленькой механической подружке, ты зарываешь свои печали в замороженной пицце, онлайн-шоппинге... |
Well, according to your little, mechanical friend here, you have been drowning your sorrows in frozen pizza, online shopping... |
Собиралась утопиться в Мексиканском заливе. Стать добычей для белых акул. |
I was going to drown myself in the Gulf of Mexico... let myself be dinner for the great whites. |
She was trying to drown the baby. |
|
Это бедное существо собиралось утопиться. |
That poor thing was going to drown itself. |
Я пускаюсь в дальний путь, друг мой, - сказал Монте-Кристо с выражением бесконечной печали и нежности, - и если бы со мной что-нибудь случилось... |
I am going on a journey, dear child, said Monte Cristo, with an expression of infinite tenderness and melancholy; and if any misfortune should happen to me. |
Она была столь же нежной и спокойной, испытывая телесные страдания, сколь беспокойной и подавленной была когда-то, не имея истинной причины для печали. |
She was gentle and quiet in intense bodily suffering, almost in proportion as she had been restless and depressed when there had been no real cause for grief. |
Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире. |
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world. |
Его приемная мать, Долорес Берри, позвонила 911 и сказала, что он пытается утопиться. |
His foster mother, Dolores Berry, called 9-1-1 and said that he was trying to drown himself. |
Она должна была продолжать подкладывать веточки печали, просто чтобы выжить. |
She had to keep on putting in the twigs of sorrow, just to keep alive. |
В его каюте была найдена записка, адресованная его дорогой жене и дочери, в которой говорилось, что он собирается принять яд и затем утопиться. |
In his stateroom was found a note addressed to 'his Dear Wife and Daughter', stating that he was about to take poison and then drown himself, which was signed 'H. |
Динго на острове Фрейзер были замечены с помощью волн, чтобы поймать, утомить и помочь утопить взрослого болотного валлаби и ехидну. |
Dingoes on Fraser Island have been observed using waves to entrap, tire, and help drown an adult swamp wallaby and an echidna. |
Guilt-ridden, Bruno tries to drown himself. |
|
Сигел и Лайл Уоркмен написали музыку к фильму, которая включает музыку детской печали и песню из мюзикла Дракула. |
Segel and Lyle Workman wrote music for the film, which includes music by Infant Sorrow and a song from the Dracula musical. |
Он утверждал, что счастье невозможно достичь, и что целью жизни является избегание боли и печали. |
He argued that happiness is impossible to achieve, and that the goal of life was the avoidance of pain and sorrow. |
Затем он приказал утопить двух своих племянников, Ромула и Рема, опасаясь, что они когда-нибудь убьют его, как он убил своего брата. |
He then ordered that his two nephews, Romulus and Remus, be drowned, fearing that they would someday kill him as he did to his brother. |
по крайней мере, он умер на хороших руках, а не в гельте или печали. |
least he died in good arms and not gelt or sadness. |
Речь идет о том, чтобы сделать этот прекрасный замок домом для всех летних сезонов, если мы не чувствуем печали от потери этого принца. |
It is a question of making this beautiful castle the home of all the summers, if we do not feel the sorrow of losing this prince. |
Балор приказывает утопить троих рожденных детей, но один Выживает. |
Balor orders the three children born to be drowned, but one survives. |
Леоф случайно натыкается на злой заговор, чтобы утопить низменности под водой. |
Leoff accidentally stumbles on an evil plot to drown the Lowlands under waters. |
Для большинства людей мысли были одновременно негативными и позитивными, поскольку они вызывали одновременно чувство печали и радости. |
For most, thoughts were both negative and positive in that they produced both feelings of sadness and joy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «утопить свои печали».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «утопить свои печали» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: утопить, свои, печали . Также, к фразе «утопить свои печали» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.