У нас губа не дура - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ленточка у финиша - tape
у черта на куличках - at the back of beyond
выбить почву у кого-л. из-под ног - to cut the ground out of smb. under their feet
выпросить что-л. у кого-л. - beg for smth. smb.
животик у беременной - a pregnant tummy
Когда у - When
у каждого - everyone has it
убрать крышу у кабриолета - remove the roof cabriolet
иероглифы императрицы у - Empress characters in
на виду у всех - in front of everybody
Синонимы к у: буква, при, возле, дли
Значение у: Возле, совсем около.
а мы - and we
все мы - all of us
Мы все знаем - We all know
мы были - we were
мы в - we are in
мы обнаружили - we discovered
мы привыкли - we used to
мы успешно справились - we have successfully coped
почему мы - why we
мы предположили - we hypothesized
Синонимы к мы: наш брат, наша сестра, авторы, авторы этих строк, пишущие эти строки, я, ты да я, да мы с тобой
нижняя губа - underlip
верхняя губа - upper lip
заячья губа - cleft lip
выходная губа - exit lip
губа (залив) - lip (Bay)
у него губа не дура - his taste isn't bad
у неё губа не дура - her taste isn't bad
Гижигинская губа - Gizhiga Bay
Колючинская губа - Kolyuchin Bay
Обско-Тазовская губа - Ob and Taz Bay
Синонимы к губа: губа, бухта, залив, снасти
Антонимы к губа: мыс, наволок
Значение губа: Кожная складка, образующая край рта.
не поверхностный - not superficial
не остановить мяч - fumble
кто не рискует, тот не пьёт шампанское - he who takes no chances drinks no champagne
не иметь место - be not the case
в семье не без урода - every family has its black sheep
не имеют - Dont Have
беда не ходит одна - trouble does not go alone
не задуматься - not think
ни на шаг (или ни шагу) или шагу ступить (или шагнуть) нельзя (или не может, не смеет) - a step (or a step), or take a step (or step) can not (or can not, dare not)
это ещё не всё, что - this is not all that
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
губа не дура - lip no fool
пуля не дура - bullet did not fool
пуля — дура, штык — молодец - Bullet - a fool, the bayonet - well done
старая дура - old fool
у вас губа не дура - your taste isn't bad
у меня губа не дура - my taste isn't bad
у него губа не дура - his taste isn't bad
у неё губа не дура - her taste isn't bad
у них губа не дура - their taste isn't bad
у тебя губа не дура - your taste isn't bad
Синонимы к дура: город, дерево, дурак, корова, крепость, клава, бревно, дуб, овца
Он начал с того, что показал, что его поза дурака была притворством, призванным защитить его от злого короля. |
He began by revealing that his pose as fool was a sham designed to protect him against an evil king. |
I'm such an idiot to think that life wouldn't kick me in the teeth again. |
|
Она свободно двигалась, оглядывалась по сторонам, вздрагивала и прижимала палец к губам. |
She walked quite naturally, stopping every now and then to look around. |
Если убийца не дурак, то он уже свалил из города, лежит на пляже, попивает Маргариту. |
If the killer's smart, he's already out of town, laying on a beach somewhere, drinking a margarita. |
В те дни, когда корабль находится в открытом море, отдыхающие могут загорать, купаться в бассейнах, дурачиться на слайде (водной горке) или прогуливаться по кораблю, посещая разные палубы. |
During sea days when a cruise liner is in the open sea, people can take sunbathes, swim in the swimming pools, play fools in the slide or promenade around the ship visiting different decks. |
Я тщетно пытался удержать горшок, чтобы его край не бил меня по губам. |
I tried vainly to keep the edge of the water pot from bumping against my mouth. |
И Кларк Кент, которого я знаю был бы последним человеком, который пойдет воровать из твоей библиотеки какие-то дурацкие куски камней. |
And the Clark Kent I know... would be the last person to go super thief... on your library for some stupid piece of rock. |
I can't tell whether this stupid thing is done or not. |
|
I offered you a way out, and you made a fool of me. |
|
Wise men make proverbs and fools repeat them. |
|
Если ты действуешь как дурак, ты будешь трактоваться так. |
If you're going to act like an idiot, then you're going to be treated as one. |
I said loosey-goosey, not tacky-wacky. |
|
He raised her hand to his lips and fell to kissing it. |
|
С неровными пятнами румян на щеках, беззвучно шевеля пересохшими губами, она в четвертый раз перечитывала письмо. |
Cicely Horbury sat with dry lips and a face on which the rouge showed up in unbecoming patches on her cheeks. She read the letter for the fourth time. |
Но вы считаете мужчин, которые засматриваются на вас - дураками, или хуже, так как они ведутся на такое очевидное шоу. |
But then you think the men who look at you are fools, or worse, to be taken in by such an obvious outward show. |
I don't care how much you fooled around. |
|
Толкуйте! Разве я не был бы круглым дураком, если бы давал взаймы деньги бог знает кому, потому что он может отдать их назад? |
Odsooks! should not I be a blockhead to lend my money to I know not who, because mayhap he may return it again? |
Мисс Фицгиббон прижала палец к губам, и мы застыли в мучительном молчании. |
Miss Fitzgibbon raised a finger to her lips, and we sat in anguished silence. |
Дуралей! - пробормотал Монпарнас. |
The blockhead! muttered Montparnasse. |
Who's the douchebag with the stupid haircut? |
|
Till then, I think you're just fooling yourselves. |
|
Мы не можем продолжать дурачить Уилла. |
We can't keep fooling Will. |
Я пошла взглянуть на твою большую демонстрацию. 6 человек в Лафайет парк, с дурацкими плакатами и волшебными маркерами. |
I saw your vermeil demonstration. Six people in Lafayette Park. |
Он выглядел по дурацки униженным, так, что только болезненная жалость сдержала мой смех. |
He had an imbecilic humility, that only a morbid pity held back my laughter. |
Тогда можете идти, все приемы у меня расписаны. - Легкая улыбка пробежала по его губам. |
Then you might as well go, she said. I see no one except by appointment. A faint smile tugged at his lips. |
Слушай, Мэри, я знаю, что всё началось с дурацкого розыгрыша, но сегодня ты для меня многое значишь. |
Listen, Mary, I know this all started off as a wild flirtation, but you mean everything to me now. |
Вот вздумай твой сыночек Джон играть на бильярде, так был бы он дурак дураком. |
If your son John took to billiards, now, he'd make a fool of himself. |
Дураки! Испугались чучела! |
Fools! to have been frightened at a scarecrow! |
Мадлена все еще смотрела в раскрытое окно, когда Дюруа вдруг наклонился и прильнул губами к ее шее, - это был продолжительный поцелуй любовника. |
Duroy, leaning forward as she looked out of the open window, printed a long kiss, a lover's kiss, among the hair on her neck. |
У меня нет времени на это дурачество. |
I do not have time for this tomfoolery. |
Оскорбление выпяченная нижняя губа вернулась в обычное положение с таким же проворством, с каким черепаха втягивает голову в спасительный панцирь. |
His protruding underlip retreated to normal as swiftly as a turtle withdraws its head beneath its shell. |
I walk in this ridiculous undershirt, but we do it. |
|
That, like, this is some kind of fitting comeuppance. |
|
Он сидел там и говорил мне все это с дурацкой стрелой в голове. |
He's sitting there telling me all this stuff .. With a stupid arrow in his head. |
Они хорошие, - сказал старик. - Играют, дурачатся и любят друг друга. |
''They are good,'' he said. ''They play and make jokes and love one another. |
Он выставит вас дураком, сэр. |
He'll make a fool of you, sir. |
We don't have time to fool around with the slot machines now. |
|
I watched Sheffield lift the coffee cup to his lips. |
|
Дура дурная, из-за идиотского кагебешника! |
You stupid fool! Because of a shitty undercover agent. |
He took a step backward, his hand going to his face. |
|
Он сидел в шкафу, потому что меня там не было, а мать оставляла его там одного, чтобы он таращился на эти дурацкие пластиковые звезды всю ночь. |
He was in that closet because I was never there, his mother leaving him staring up at those stupid plastic stars night after night. |
A little kindness and they're easily taken in. |
|
Том растерянно провёл рукой по губам. |
Tom ran his hand nervously over his mouth. |
Надзиратель, заглядывая временами в очко, видел, что арестант непрерывно ходит, зябко сутулится и шевелит губами. |
The warder, who observed him from time to time through the spy-hole, saw that he had shiveringly hunched up his shoulders and that his lips were moving. |
Говоря это, он дрожащей рукой пытался стереть пену, выступившую на посиневших губах. |
'As he was telling me this he tried with a shaking hand to wipe the thin foam on his blue lips. |
Ты куда рулишь, дура? |
Watch where you're driving, you stupid bitch! |
Сейчас я что-нибудь подберу. - Он переворачивал страницы и читал про себя, шевеля губами. - Вот, и хорошо и коротко: Но Лот сказал им: нет, Владыка! |
I'll copy somepin. He turned the pages and read, mumbling his lips, saying the words under his breath. Here's a good short one, he said. 'An' Lot said unto them, Oh, not so, my Lord.' |
Мы приезжаем в Африку, ты достаешь дурацкую модель этого корабля, какие-то старые вахтенные журналы... |
Every time we come to Africa, out comes that stupid ship model. Out come the old port journals. |
Друг Вамба, - сказал он, - из всех дураков, находящихся в услужении у Седрика, ты один только так ловок, что можешь угождать ему своей глупостью. |
Friend Wamba, said he, of all those who are fools enough to serve Cedric, thou alone hast dexterity enough to make thy folly acceptable to him. |
Lies drip from your lips like honey. |
|
It's a stupid scarf. |
|
Все праздники мы будем транслировать хит-парад 500 самых дурацких звуков всех времен. |
All weekend long, we'll be counting down the top 500 wacky sound effects of all time. |
What's gonna be in our way, the family mutt? |
|
В 1852 и 1853 годах он пел партии в первых двух операх Антона Рубинштейна Дмитрий Донской и Фомка-дурачок. |
In 1852 and 1853 he sang roles in Anton Rubinstein's first two operas, Dmitry Donskoy and Fomka the Fool. |
Затем Норин идет на встречу с Брэдом и все равно дурачится с ним. |
Noreen then goes to meet up with Brad and fools around with him anyway. |
Это практическая идея или рай для дураков? |
Is this a practical idea, or a fool's paradise? |
Хотя часто кажется, что он дурачится, он очень умен и всегда знает, как получить хорошую сделку. |
Although it often appears he is messing around, he is very smart and always knows how to get a good deal. |
Мне сказали, что я выставляю себя дураком, как будто это может меня как-то беспокоить. Некоторые люди просто не понимают, что для некоторых из нас это' |
I've been told I'm making a fool of myself, as if that would in some way bother me. Some people just don't realize that for a few of us, it' |
Город был атакован с севера через Мадждал-ас-Садик и Аль-Музай-РИА, А с востока-через Хулду, Аль-Губаб, Джимзу и Даниял. |
Prices of reprints were low, so publications could be bought by poorer people, creating a mass-market readership. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «у нас губа не дура».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «у нас губа не дура» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: у, нас, губа, не, дура . Также, к фразе «у нас губа не дура» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.