Человек такого склада - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: man, human, human being, person, individual, soul, fellow, being, subject, body
сокращение: per., pers.
человек, знающий свое дело - a man who knows his business
извращенный человек - perverted man
человек с независимым мнением - maverick
человек, презирающий условности - contemptuous person
человек соломы - man of straw
палатка для восьми человек - 8 man tent
незаурядный человек - a very superior man
непосторонний человек - nepostoronny man
человек ста лет - a man a hundred years
идейный человек - conceptual man
Синонимы к человек: человек, мужчина, муж, мужик, смертный
Значение человек: Живое существо, обладающее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда.
такой-то ширины - such a width
не такой - not like that
не такой пыльный - not so dusty
за исключением тех случаев и только в такой степени, когда - except and only to extent that
он такой - he is such a
на такой поезде - on a train
не в такой степени - not so much
такой же голос, как и ее - the same voice as her
ты такой милый - my dear
такой же точно - just the same
Синонимы к такой: таковский, таковой, подобный, этакий, эдакий, разэтакий, сякой, таков, экий, экой
Значение такой: Именно этот, подобный данному или тому, о чём говорилось.
имя существительное: storage, store, storehouse, depot, entrepot, repository, depository, depositary, cast, turn
склад ума - mentality
аварийный склад - emergency store
бондовый склад - bond warehouse
промежуточный общий склад - general intermediate depot
склад палаточного типа - store tent
распределительный склад - distribution depot
склад авиационной техники - aircraft depot
дополнительный склад - additional warehouse
коммерческий склад - commercial warehouse
овощной склад - vegetable warehouse
Синонимы к склад: образ жизни, стать, образ, душ, форма, смысл, тип, характер, магазин
Значение склад: Специальное помещение для хранения чего-н..
Этот человек, Каренга, заслуживает такого же уровня беспристрастного поиска фактов и отчетности. |
This man, Karenga, deserves the same level of unbiased fact finding and reporting. |
Примеры такого существенного изменения включают не только зачатие и умирание, но и обмен веществ, например, хлеб, который ест человек, становится человеком. |
Examples of such a substantial change include not only conception and dying, but also metabolism, e.g., the bread a man eats becomes the man. |
Вы слишком хороший человек, чтобы вас перестали уважать из-за ошибки такого рода. |
You're too good a man to be brought low by a mistake of that kind. |
Собрание 2011 года собрало более 10 000 человек, что сделало гей-прайд Стамбула самым большим маршем такого рода в мусульманском мире. |
The 2011 gathering attracted over 10,000 people, therefore making Gay Pride Istanbul the biggest march of its kind in the Muslim World. |
Нам определённо нужен для такого более широкий человек. |
We really need a bulkier man in this situation. |
Тогда-то я и понял, что мне нужен человек такого интеллекта в моем окружении. |
That's when I realized that I had to have a person of his intellectual caliber in my orbit. |
Взрослая Taenia saginata живет в кишечнике примата, такого как человек, своего окончательного хозяина. |
The adult Taenia saginata lives in the gut of a primate such as a human, its definitive host. |
Я полагал, молодой человек, что присутствие вашего отца будет вам приятно и не вызовет такого яростного протеста. |
I should have thought, young man, that the presence of your father would have been welcome instead of inspiring such violent repugnance. |
Ни один белый человек не принял бы такого наказания, как Поллард. |
No white man would have had to take the punishment Pollard did. |
Увы, молодой человек, - отвечал незнакомец, -вы сами говорите, что мало жили на свете, а я, будучи старше вас, еще держался такого же мнения. |
Alas! young man, answered the stranger, you have lived, you confess, but a very short time in the world: I was somewhat older than you when I was of the same opinion. |
Даже в нервной системе одного вида, такого как человек, существуют сотни различных типов нейронов с широким разнообразием морфологии и функций. |
Even in the nervous system of a single species such as humans, hundreds of different types of neurons exist, with a wide variety of morphologies and functions. |
Человек с инсулиномой не имеет такого контроля, и он резко впадает в гипогликемический шок. |
An individual with an insulinoma does not have this control, and will go into hypoglycemic shock dramatically. |
Я очень сильно люблю одну поговорку, поскольку я человек такого поколения, верьте или не верьте, когда я начинала, некоторые женщины критиковали меня. |
Now I have a saying that I feel very strongly about, because I am of a certain age where, when I started in my career, believe it or not, there were other women who criticized me. |
Шестое - никогда не делайте ничего такого, что стоящий перед вами человек не сможет понять. |
Six... never say or do anything the person standing in front of you cannot understand. |
So you're man enough. I didn't expect as much from you. |
|
Но даже для такого революционного вооружения, как это, всегда будет нужен человек, управляющий им на поле боя. |
But as revolutionary as this technology is, there will always be a need for man to be present in the theatre of war. |
Для такого дела достаточно двух человек, если у них есть мотивация. |
Really, two people could've done this easily enough if they had the motive to do it. |
Когда человек стреляет из такого пистолета, он должен крепко держать его, чтобы произошла автоматическая перезарядка. |
When a person shoots this kind of gun, their grip keeps it steady, allowing the next round to automatically reload. |
Сотни верст пустынной, однообразной, выгоревшей степи не могут нагнать такого уныния, как один человек, когда он сидит, говорит и неизвестно, когда он уйдет. |
Hundreds of miles of deserted, monotonous, blackened steppe could not so forcibly depress the mind as a man like that, sitting and talking and showing no signs of going away. |
Американское законодательство требует проведения расследования в тех случаях, когда человек становится причиной смерти другого человека, но механизм такого расследования может варьироваться в зависимости от штата. |
U.S. law requires an investigation whenever a person causes another person's death, but the mechanism for such investigations can vary by state. |
Смотрите предисловие к книге Человек и Сверхчеловек как пример такого образа мышления. |
See the preface to Man and Superman as an example of this way of thinking. |
Когда человек с его статусом, его достижениями, говорит, что может сделать тебя следующим президентом, от такого трудно отказаться. |
When a man of his stature, his accomplishments, tells you that he can make you the next president, that's hard to turn down. |
Нет ничего удивительного, что человек такой поразительной наружности и такого странного поведения доставлял жителям Айпинга обильную пищу для разговоров. |
It was inevitable that a person of so remarkable an appearance and bearing should form a frequent topic in such a village as Iping. |
Естественно, что там, где человек склонен к творчеству, он получает выгоду от такого общества. |
Naturally, where one is creatively inclined, they are advantaged by such a society. |
Такого землетрясения еще не было с тех пор, как человек появился на Земле, настолько сильным было это землетрясение. |
No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake. |
У него нет такого, нет эгоизма вообще, главное, что подается на тарелке и что происходит, и как обслуживают гостей, он человек который стремится чтобы люди, когда люди приходят в ресторан он хочет, чтобы они получали изумительное переживание, независимо от того, покупают ли они бутылку вина за 30 фунтов или за 3000. |
There's no kind of, there's no ego there at all, it's all about what goes out on the plate and what happens, and how the guests are treated, he's very much a person that people, when people come to the restaurant he wants them to have an amazing experience, no matter if they're kind of buying a £30 bottle of wine or £3,000 bottle of wine. |
Современное человечество достигло такого прогресса, что можно заявить, что человек в состоянии менять погоду, а вскоре, быть может, можно будет выпрямить земную ось. |
Contemporary mankind has progressed so much that it can be asserted that man can influence climate changes according to his wishes. Correction of the globe's axis is being considered. |
Как может человек, находящийся в моем подчинении, противоречить воле Сподвижника ради такого незначительного побуждения, как месть? |
How might a human under my guidance defy the wish of a Companion for a motive so paltry as revenge? |
Он дошел до такого состояния, когда человек готов покориться своей участи и примириться с тем, что ему причиняет боль. |
He had reached the point where a man tries to make up his mind and to accept that which rends his heart. |
Из-за позитивного гештальта человек может отмахнуться от значимости такого поведения. |
Because of the positive gestalt, the person may dismiss the significance of this behavior. |
А именно, что не существует такого авторитета, который был бы способен судить другого человека, потому что ни один человек не обладает абсолютной невинностью. |
Namely, that no authority exists which is capable of passing judgment on another human being because no person possesses absolute innocence. |
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. |
A person who is morally sensitive to the seriousness of starting a war on the basis of misleading information would take appropriate steps. |
Этот человек рассказывал, что она была такого сорта девочка, для которой приятно купить трамвайный билет. |
This man said she was the kind of girl you like to have reach across you in a car to pay the fare. |
Мистер Кокрэйн - человек такого положения, что предложить ему место было бы унижением для него. |
Mr Cochrane is a man of such standing, it would be belittling to him for me to offer him employment. |
Может быть он не был какой-нибудь особо-храбрый человек, но и случая такого не припоминалось, чтобы проявил трусость. |
As a man he was not particularly brave, perhaps, but he could not call to mind an occasion when he had behaved like a coward. |
Он много зарабатывает на делах такого рода - для них ведь требуется человек особой пробы. |
He makes a very good thing out of managing their affairs, which want a man of mark to see about them. |
Да, это во всех отношениях замечательный человек, и я ни в ком больше не встречала такого обаяния. |
He was, in fact, an extraordinary man in every way, and he had more charm than any man I've ever met. |
Исключение в обоих случаях составляет человек, который ненавидит целомудренный брак и поэтому не может получить такого партнера. |
The exception in both cases is a person who hates chaste marriage and thus cannot receive such a partner. |
Мой дорогой друг, я рад слышать, что такой благородный человек такого высокого мнения обо мне. |
My dear friend, I am delighted to hear such an honorable man speak so highly of me. |
Человек который родил такого сопляка, не заслуживает столь прекрасную машину. |
A man with priorities so far out of whack doesn't deserve such a fine automobile. |
Обыкновенный молодой человек, очень живой и свободный, но ничего такого в нем нет. |
An ordinary young man, very lively and free in his manners, but nothing special in him. |
Этот человек опасен для общества. Такого, как он, нельзя ни жалеть, ни оправдывать. |
The man was a danger to the community, an unmitigated scoundrel for whom there was neither pity nor excuse. |
Жаль, что такой почтенный человек имеет такого недостойного сына! |
It is a great pity such an honourable man should have a son so very unworthy of him! |
Сколько раз я, бывало, слушал болтовню своего старого товарища-сержанта, вашего однофамильца, и до чего ж он был умеренный человек во всех отношениях - другого такого я в жизни не видывал! |
Many a time I've heard my old fellow-serjeant of that name; and a moderate man he was in all respects, as ever I come across! |
Примером такого конфликта может быть человек, использующий контроль над рождаемостью для предотвращения оплодотворения, тем самым препятствуя репликации своих генов. |
An example of such a conflict might be a person using birth control to prevent fertilisation, thereby inhibiting the replication of his or her genes. |
Он, этот умный и тонкий в служебных делах человек, не понимал всего безумия такого отношения к жене. |
This man, so subtle and astute in official life, did not realize all the senselessness of such an attitude to his wife. |
Но Фрэнк - хороший человек, и он не заслуживает такого отношения. |
But Frank's a good man and he doesn't deserve you stringing him along. |
Однако человек может напиться до того, что потеряет способность не только говорить и храпеть, но даже громко дышать; именно до такого состояния и дошел Фелим. |
But a man may get drunk beyond the power of speech, snoring, or even audibly breathing; and in this condition is the tenant of the jacal?. |
Потому что я самый неподходящий человек для такого задания. |
Because I'm the last person in the world that should be on it. |
Скажите, что человек чувствует после такого сокрушительного публичного провала? |
Tell me, what does one do after such a spectacular, public failure? |
Синаптические технологии уже достигли такого прогресса, что компьютеры демонстрируют признаки настоящего интеллекта. |
Synaptic technology has already progressed to the point where computers are showing signs of real intelligence. |
Похоже, и я из такого же местечка... Это был маленький фермерский городок, очень спокойный. |
Well, sounds a lot like the place that I'm from... small farm town, very peaceful. |
Солнечная, ветряная и ядерная энергетика также не могут удовлетворить потребности Китая, хотя темпы ввода установок такого рода там в три раза выше, чем в любой другой стране. |
Nor can solar, wind, or nuclear fill China’s needs, even though it is deploying all three faster than any other country. |
Сербию нельзя назвать полностью пророссийской — она, в конечном счете, является кандидатом на вступление в Евросоюз, а более 40% ее населения выступают в поддержку такого шага. |
Serbia is not entirely pro-Russian – it is, after all, an EU accession candidate, and about 40 percent of the population is pro-EU. |
После такого долгого времени, проведённого в снегу, он встал и нашел дорогу в лагерь. |
After laying in the snow that long a time, he got up and found his way back to the camp. |
Я знаю, утешение от понимания того, что на улицах теперь нет наркотиков, избавит и других родителей от такого же горя. |
I know there is solace in knowing that cleaner streets will spare other parents this same grief. |
Действительно похоже на генератор ТАРДИС, но в обычном Типе 40 не может быть такого соотношения величин... |
This certainly looks like a Tardis generator, but you don't get shift ratios of this magnitude in an ordinary type 40... |
Я достану плиту из мрамора точно такого же качества, мисс Франкон. |
I shall make certain to get a piece of marble of precisely the same quality, Miss Francon. |
Да будет вам известно, мистер Колгейт, что я в такого рода рекламе не нуждаюсь! - ледяным голосом бросила она. |
She said icily: That is not the kind of advertisement Ay care about, Mr Colgate. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «человек такого склада».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «человек такого склада» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: человек, такого, склада . Также, к фразе «человек такого склада» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.