Что было я полагаю, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что-либо сногсшибательное - stunning
что-либо противное - eyesore
что вы будете делать сегодня вечером? - what are your plans for tonight?
а потому что - but because
делать все, что в нашей власти - do everything in our power
взглянуть на что-л. - look at smth.
выхватить что-л. у кого-л. из рук - snatch smth. smb. from the hands
что мы должны - that we should
что происходит с - what happens to
что теперь - what now
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
так чтобы не было комков - being careful to avoid lumps
когда мне было - when I was
как бы там ни было - anyway
было также согласовано - it was also agreed
было бы контрпродуктивно - would be counterproductive
было бы лучше иметь - it would be better to have
было бы очень похоже на - would be quite similar to
было бы полезно изучить - would be useful to study
было бы справедливо - would be fair to
было бы считать - would have been considered
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
пока я не вернусь - until I return
я мужчина - I am a man
ибо я грешен - for I am a sinner
плевать я хотела - I don't care I wanted to
я также поздравляю - I also congratulate
я собираюсь пойти - I am going to go
я хочу - I want
я уверена - I'm sure
знаешь что я тебе скажу - you know what I'll tell you
будет знать, что я - will know that i
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
полагающий - supposing
многие полагают - many believe
как полагают - the charged particles are supposed to have...
который, как полагают, - which is believed to
я полагаю, вы - i suppose you are
люди полагаются на - people rely on
я полагаю, что было - i suppose it was
Я полагаю, что я должен - i figure i should
также полагаются на нас - also rely on us
они полагаются на - they rely upon
Я полагаю, что событием было не Крещение как таковое, а то, что он, в свою очередь, был крещен теми, кого он только что крестил. |
I believe the 'event' was not the baptism, per-se, but that he was, in turn, baptised by those whom he had just baptised. |
Полагаю, воссоединение было счастливым? |
I trust the reunion was a happy one? |
Я полагаю, что было бы хорошо, если бы эта статья осталась полностью вне обсуждения того, что является военным преступлением, а что нет. |
I suppose it would be good for the article to remain completely out of the discussion of what is a war crime and what is not. |
Я не полагаю, чтобы можно было извинять такого человека, хотя он и твой брат, - сказал Алексей Александрович строго. |
I imagine one cannot exonerate such a man from blame, though he is your brother, said Alexey Alexandrovitch severely. |
Да, и учитывая, что вши на голове бомжа сдохли, я полагаю, что все его тело было подвержено воздействию газа, а не отравлен при помощи маски или трубки. |
Yeah,and since the lice on the homeless guy died, it suggests that he was completely surrounded by exhaust fumes, not suffocated with a mask or a tube |
Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей, было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования. |
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education. |
Полагаю, оно не было круглолицым маленьким ангелочком, ха? |
I'm guessing it wasn't a chubby little cherub? |
Я полагаю, что конкретный колледж в Корнелле, в котором учился Олберман, можно было бы упомянуть без какого-либо излишнего веса. |
I believe the specific college, at Cornell, Olbermann attended could be mentioned without any undue weight coming into play. |
В этих словах, я полагаю, не было ничего патетического, а между тем я заплакал, когда писал их. |
There is nothing very pathetic, I suppose, in those words. And yet I burst out crying when I had written them. |
I daresay, it was foolish, but I fell in love with you, Ernest. |
|
Но я полагаю, что весьма маловероятно, чтобы их участие было ограничено таким образом. |
But I suggest that it is very unlikely that their involvement is limited in that way. |
Я на самом деле нашел некоторые даты рождения, которые были совсем близко к датам свадьбы, и это было немного неожиданно, но мое заветное желание, я полагаю, было бы надеяться, что Дик Шеперд, разбойник, возможно, находится где-то в родословной, и если это так, я не дошел еще так далеко, то я был бы совсем не против. |
I did in fact find some births that were quite close to the marriage dates, and that was a little unexpected, but my secret wish, I suppose, was to hope that Dick Shepherd, the highwayman, might have been somewhere in the family tree, but if he is, I haven't got that far back, but I wouldn't mind at all. |
Я полагаю что в Алехандро было какое-то притяжение, какая-то загадочность. |
And I suppose already Alejandro had some sort of pull, some sort of enigma. |
«Я полагаю, это было сделано по согласованию с самыми разными партнерами, в том числе, с правительством, поскольку это обычная практика», — отметила Питт в своем письме в редакцию Foreign Policy. |
“I assume it was done in consultation with a range of partners including the Government, as is normal practice,” she said in an email to FP. |
Я полагаю, что ответ заключается в том, что мы считаем нежелательным, чтобы число наших людей, которые выступают против этого, было четко известно. |
I believe that the answer is that it is felt undesirable that the number of our people who are opposed to this should be clearly known. |
А как только он отрешился от мира, я полагаю, вы пошли и взяли его подводный нож... а затем припрятали там, где его было бы легко найти, когда позже он вам понадобится. |
And once he was out for the count, I assume you went and found his diving knife... and then planted it somewhere you could easily recover it when you needed it later on. |
Я полагаю, что моей задней мыслью было оставить вас заинтригованными. |
I guess my thought behind it was to keep you interested. |
Я полагаю , если бы здесь было восстание , которое заставит мою линию спрятаться, то я бы остался в выигрыше , будь я кузнецом. |
I suppose if there was ever an uprising that sent my line into hiding, I could always get by as a blacksmith. |
Я полагаю, что-то было неправильным с самого начала. Ты знаешь? |
I guess it's something that's been wrong from the start, you know? |
Полагаю, я не должен принимать ваше предложение. Это было бы неверно. |
I don't think it would be right for me to undertake it. |
Помимо гигиенического удобства, я полагаю, что это было еще одно техническое преимущество классических брюк с открытой промежностью. |
In addition to the hygienic convenience, I presume this was another technical advantage of the classic open-crotch pants. |
Полагаю, путешествие было утомительным. |
I'm sure it was a tiring journey. |
Я полагаю, что в этой биографии было бы уместно привести высказывание папы римского об эволюции. |
I believe it would be appropriate for this biography to cite the Pope's statement on Evolution. |
Она была очень молода, полагаю, ей было не больше восьми лет. |
She was very young, no more than 8 I reckoned. |
Я полагаю, это было принуждение, если не полная фальсификация. |
We believe the video has been coerced, if not a complete fabrication. |
Это, я полагаю, и было то различие обязанностей, которое поразило вас, так как делало условия невозможными для сравнения. |
That, I suppose, was the difference of duties which struck you, as rendering the conditions incapable of comparison. |
Далее нам нужна чайная ложка перчика, что, я полагаю, было также кличкой твоей собаки. |
Next we need a teaspoon of pepper, which, I believe, was also the name of your childhood dog. |
Я полагаю, что можно было бы разумно добавить что-то вроде следующего. |
I believe something along the lines of the following could be reasonably added. |
Полагаю, это было слияние Иглтона и Пауни, не так ли? |
I believe that is the Eagleton-Pawnee merger, n'est-ce pas? |
Ты сделаешь это, потому что несмотря на отсутствие проявления какого бы то ни было уважения ко мне сегодня, полагаю, я оказалась здесь потому что твои боссы ценят меня знания. |
You will do that, because, despite the lack of respect I've been shown today, I assume I was brought here because your bosses value my expertise. |
Я полагаю, что было бы более ясно признать, что существует сложная причинно-следственная связь со многими генетическими, эпигенетическими и эволюционными факторами. |
I suggest that it would be clearer to acknowledge that there is complex causation, with many genetic, epigenetic, and developmental factors. |
Полагаю, у тех людей, в кого ты стрелял, было больше шансов? |
I suppose the people you picked off had a better chance? |
Полагаю, мне было бы легче управлять устройством, если бы оно не было таким... |
I believe I would have an easier time navigating my device were it not such a... |
Полагаю, это было правдой тогда, и тем более это справедливо сейчас. |
I think that was true then, but it's doubly true now. |
Я не обращалась к тому вновь, что как я полагаю, было частью серьезной работы, на протяжении 14-ти лет. |
I didn't do what I think was a piece of serious work again for about 14 years. |
Я полагаю, ты думаешь о том, как ловко было бы, если Валентин использовал бы Чашу Смерти, чтобы собрать армию изгнанных Сумеречных Охотников? |
I suggest you think about how slick it would be when Valentine uses the Mortal Cup to raise an army of rogue Shadowhunters. |
Полагаю, оно было в 7-8 километрах от подножия горы. |
I guess it would be 7-8 km from the bottom of the mountains. |
I gather your penance hasn't been too harsh. |
|
Я полагаю, что нам потребуется еще некоторое разъяснение по этому вопросу, и чтобы оно было более очевидным. |
I believe we're going to need some more clarification on this issue, and for it to be more apparent. |
I assume that the Germans and Russians had something too. |
|
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции. |
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin. |
Я полагаю, что было бы полезно достичь более четкого консенсуса в этом отношении. |
I suppose some clearer consensus in that regard would be useful. |
У них был еще один ребенок, я полагаю, девочка, слишком маленькая, чтобы зарабатывать деньги, но и ее тоже нужно было содержать. |
There was another child, I believe, a girl; too young to earn money, but of course she had to be kept. |
Я полагаю, что можно было бы попытаться подойти с обеих сторон сразу. |
I suppose one might try to come at from both angles at once. |
Для Австрии, я полагаю, это было финансовое напряжение и общая усталость от войны. |
For Austria, I'm assuming it was fiscal strain and general war weariness. |
Да, и учитывая, что вши на голове бомжа сдохли, я полагаю, что все его тело было подвержено воздействию газа, а не отравлен при помощи маски или трубки. |
Yeah, and since the lice on the homeless guy died, it suggests that he was completely surrounded by exhaust fumes, not suffocated with a mask or a tube. |
независимо от того, кто был опрошен, этот пункт, я полагаю, также можно было бы обрезать, поскольку он лишь частично касается резни/обстрела в Кане. |
regardless of who was interviewed, the paragraph I believe could also be trimmed as it only in part deals with the Qana massacre/shelling. |
Основываясь на отколовшихся фрагментах, я полагаю, их было не менее 12. |
I estimate a 12-point count based on the breakaway spurs. |
Полагаю, от агента Фалкрума пользы будет больше, чем когда-либо было от Каллуса. |
I believe Agent Fulcrum will prove far more useful to the Empire than Kallus ever was. |
Я полагаю, что косвенную цитату можно было бы, возможно, иногда рассматривать как форму приемлемого очень близкого перефразирования. |
I suppose indirect quotation could maybe, perhaps, possibly, sometimes be seen as a form of acceptable very close paraphrasing though. |
Mozart died in 1791, when he was only 35 years old. |
|
Я мог исполнить свой долг, и не нужно было заявлять о своих принципах. |
I could play my part, and did not need to declare my conscience. |
Я почти ждал нового издевательства, но лицо его было серьезным. |
I half expected this was the lead line to some new mockery of his, but his face was grave. |
Полагаю, мы распространили описание подозреваемого. |
I trust we're circulating a description of the suspect. |
Полагаю, найдётся утешительный приз. |
I suppose there's one consolation. |
Well, well, you must do as you please, I suppose. |
|
Что ж, мистер Глоссоп,.. я полагаю, что за ланчем мы можем отметить заключение сделки. |
Well, Mr Glossop, I suppose this lunch is to celebrate our little business deal. |
I belive the main idea is, she gets around. |
|
Но, я полагаю, это способствовало ее сближению с отцом. |
But I guess it brought her and her dad closer. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «что было я полагаю,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «что было я полагаю,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: что, было, я, полагаю, . Также, к фразе «что было я полагаю,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.