All risks clause - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
all urgent - все срочные
all dearest - все самое дорогое
all continents - все континенты
all emergencies - все чрезвычайные ситуации
all home - все дома
minimize all - свести к минимуму все
all saturday - все Субботы
all sentimental - сентиментальным
all promise - все обещания
hopes that all - надежды, что все
Синонимы к all: total, everything, entire, whole, sum, each, entirety, full, aggregate, everyone
Антонимы к all: some, none, zero, fragmentary, incompletely, nothing, part, partly, incomplete, partially
Значение all: Every individual or anything of the given class, with no exceptions .
contractors all-risks policy - полис подрядчиков от всех рисков
relative risks and benefits - относительные риски и выгоды
limit health risks - риски ограничения здоровья
climate-related risks - риски, связанные с климатом
administration risks - риски управления
security-related risks - риски, связанные с безопасностью
risks associated with this - риски, связанные с этим
identify and mitigate risks - выявления и снижения рисков
risks faced by - риски, с которыми сталкиваются
managing climate risks - управления климатическими рисками
Синонимы к risks: unpredictability, uncertainty, perilousness, chance, instability, riskiness, insecurity, precariousness, fear, danger
Антонимы к risks: safeties, sureties, certainties
Значение risks: a situation involving exposure to danger.
cession clause - оговорка о праве фрахтователя переуступить договор о фрахтовании другому лицу
adverbial clause of comparison - придаточное сравнения
application of clause - Применение статьи
verbal clause - словесный раздел
majeure clause - пункт мажорных обстоятельств
clause below - пункт ниже
latter clause - последний пункт
the equal protection clause of the fourteenth - положение о равной защите четырнадцатого
contained in this clause - содержащаяся в настоящем пункте
provided that this clause - при условии, что этот пункт
Синонимы к clause: rider, stipulation, section, subsection, paragraph, article, proviso, condition
Антонимы к clause: deficit, rejuvenate, disaffiliate, key theme, absolute silence, central focus, central point, central theme, certainty, complete silence
Значение clause: a unit of grammatical organization next below the sentence in rank and in traditional grammar said to consist of a subject and predicate.
The proposed sunset clause should not apply to change management, which would certainly require more time for implementation. |
Пред-лагаемое положение о сроке действия не должно распространяться на программу управления преоб-разованиями, для реализации которой, несомненно, потребуется больше времени. |
That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. |
Как представляется, этот пункт действительно применим в данной ситуации и предусматривает оплату стоимости проектно-конструкторских работ с указанием процентной доли. |
Fourthly, agreements should contain a sunset clause. |
В-четвертых, соглашения должны содержать положение об истечении срока действия. |
Considering the above, the specific clause requires further clarification. |
Учитывая вышеуказанное, считаем, что данное конкретное положение нуждается в дополнительном разъяснении. |
This saving clause could be useful in preventing conflicts of interpretation. |
Эта оговорка, как представляется, является полезной, с тем чтобы избежать коллизий при толковании. |
Therefore the clause was not inoperative. |
Таким образом, арбитражная оговорка не являлась недействующей. |
It was also said that a model clause should contain a link to the website of the ODR administrator, to provide for additional transparency for users. |
Было также указано, что для обеспечения дополнительной прозрачности для пользователей типовое положение должно содержать ссылку на веб-сайт администратора УСО. |
The unpredictability in voluntary contributions further risks stop-go programming of the kind that the multi-year funding framework was designed to avoid. |
Непредсказуемость добровольных взносов создает дополнительный риск непоследовательности в разработке и осуществлении программ, т.е. как раз того, чего были призваны помочь избежать многолетние рамки финансирования. |
Or is the world experiencing a temporary cyclical upswing that will soon be subdued by new tail risks, like those that have triggered other slowdowns in recent years? |
Или же мир, пережив временный циклический подъём, вскоре согнётся под грузом новых вероятных рисков, подобных тем, что провоцировали периоды замедления в последние годы? |
While the administration is wise to be wary of such obvious risks, its talented team of diplomats and nuclear experts must not succumb to inaction. |
Хотя администрация поступает мудро, учитывая подобный явный риск, её команда дипломатов и ядерных экспертов не должна бездействовать. |
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized. |
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны. |
There are natural contradictions between sellers and buyers, but there are some frameworks within which they can agree to minimize their risks. |
Значит, есть естественные противоречия между продавцом и покупателем. Но есть и какие-то рамки, в которых они могут договариваться, чтобы минимизировать свои риски. |
В некоторых случаях, риски будет больше. |
|
This scenario must be absolutely barred, as it risks escalation to a full-scale military confrontation between Russia and NATO. |
Такой сценарий должен быть исключен в любом случае, поскольку он ведет к эскалации напряженности и создает опасность полномасштабной конфронтации между Россией и НАТО. |
Yes, there would have been risks, as IMF chief economist Olivier Blanchard has pointed out, but running those risks would have been well worth it. |
Да, существовали бы риски, как отметил главный экономист МВФ Оливье Бланшар, но эти риски бы того стоили. |
Я пытаюсь уменьшить риск. |
|
The Wellingtons' prenup has an infidelity clause, which Bill violated. |
В соглашении Веллингтонов был пункт который Билл нарушил |
Your Grace, when you signed your marriage contracts, you didn't know that there was a secret clause slipped in among them. |
Ваше Величество, когда вы подписывали Ваш брачный договор, Вы не знали, что там был скретный пункт спрятанный среди других. |
There are risks associated with innovation. |
Инновации сопряжены с рисками. |
And of course, carry a full course load, uh, abide by the character clause. |
И, конечно, будет полная учебная нагрузка. Еще нужно будет соблюдать пункт о моральном облике. |
Ты разрешил внести этот пункт? |
|
Это попадает под пункт о форс-мажоре. |
|
Пятая колонка, придаточное предложение. |
|
THE GRANDFATHER CLAUSE? |
Параграф о дедушке? |
HE'S PROTECTED BY THE GRANDFATHER CLAUSE. |
Он под защитой параграфа о дедушке. |
It's my client's position that Mr. Burton violated the professionalism clause of his contract, which is why he was terminated. |
Мой клиент считает, что мистер Бёртон заставил работадателя усомниться в его профессионализме, поэтому договор и был разорван. |
И это – предлагаемая формулировка второго пункта? |
|
If this software reaches production, then the risks of implementing any future refactors which might address the technical debt increase dramatically. |
Если это программное обеспечение достигнет производства, то риски реализации любых будущих рефакторов, которые могли бы решить техническую задолженность, резко возрастут. |
However, in 2016, the Supreme Court held that Puerto Rico is not a separate sovereign for purposes of the Double Jeopardy Clause. |
Однако в 2016 году Верховный суд постановил, что Пуэрто-Рико не является отдельным суверенным государством для целей оговорки о двойном риске. |
The first co-routine to execute has a co-call before the following accept clause. |
Первая совместная процедура для выполнения имеет совместный вызов перед следующим предложением accept. |
Поэтому он рискует потерять всякую связь с человеческой реальностью. |
|
Mercosur suspended Paraguay, and Ecuador has said it may invoke UNASUR's democratic clause, which could lead to the expulsion of Paraguay from both bodies. |
МЕРКОСУР приостановил деятельность Парагвая, и Эквадор заявил, что может сослаться на Демократическую оговорку УНАСУР, что может привести к исключению Парагвая из обоих органов. |
Investors bought securities and hedged against the risk of default and prepayment, pushing those risks further along. |
Инвесторы покупали ценные бумаги и хеджировались от риска дефолта и предоплаты, продвигая эти риски дальше. |
He traced the history of the jurisprudence under the Equal Protection Clause, and concluded that it protected all, not merely African Americans or only minorities. |
Он проследил историю судебной практики в соответствии с клаузулой о равной защите и пришел к выводу, что она защищает всех, а не только афроамериканцев или только меньшинства. |
Hundreds of abandoned mines have not been cleaned up and present environmental and health risks in many communities. |
Сотни заброшенных шахт не были очищены и представляют опасность для окружающей среды и здоровья во многих общинах. |
The Supreme Court held that under the Supremacy Clause, federal law was controlling and the states did not have the power to evade the application of federal law. |
Верховный суд постановил, что в соответствии с клаузулой о верховенстве федеральный закон является контролирующим, и Штаты не имеют права уклоняться от применения Федерального закона. |
Gorsuch has been an opponent of the dormant Commerce Clause, which allows state laws to be declared unconstitutional if they too greatly burden interstate commerce. |
Горсух был противником Положения о спящей торговле, которое позволяет объявлять государственные законы неконституционными, если они слишком сильно обременяют межгосударственную торговлю. |
As of December 1, 1998, the prohibited clause must be grandfathered to acquire or possess prohibited firearms. |
По состоянию на 1 декабря 1998 года, запрещенная статья должна быть дедушкой, чтобы приобрести или обладать запрещенным огнестрельным оружием. |
They also carry higher development and operations risks. |
Они также несут более высокие риски развития и эксплуатации. |
This uncontrolled development poses sanitation and safety risks to residents in these areas. |
Это неконтролируемое развитие создает угрозу санитарии и безопасности для жителей этих районов. |
It did not occur near the virus storage area, and no samples were compromised, but the incident prompted a review of risks to containment. |
Это не произошло вблизи зоны хранения вирусов, и никакие образцы не были скомпрометированы, но инцидент побудил пересмотреть риски для сдерживания. |
After McDonald, many questions about the Second Amendment remain unsettled, such as whether non-citizens are protected through the Equal Protection Clause. |
После Макдональда многие вопросы о Второй поправке остаются нерешенными, например, защищаются ли неграждане с помощью Положения о равной защите. |
Manure treatment can also reduce the risk of human health and biosecurity risks by reducing the amount of pathogens present in manure. |
Обработка навоза может также снизить риск для здоровья человека и биобезопасности, уменьшая количество патогенов, присутствующих в навозе. |
As a result of an investigation called by the Office for Protection from Research Risks, the chief veterinarian was fired and the Head Lab was closed. |
В результате расследования, проведенного Управлением по защите от научных рисков, главный ветеринар был уволен, а главная лаборатория закрыта. |
Buck and her guardian contended that the due process clause guarantees all adults the right to procreate which was being violated. |
Бак и ее опекун утверждали, что положение о надлежащей правовой процедуре гарантирует всем взрослым право на продолжение рода, которое было нарушено. |
The final clause was never used as the French mission did not succeed. |
Последний пункт так и не был использован, поскольку французская миссия не увенчалась успехом. |
No clause in the Constitution could by any rule of construction be conceived to give to congress a power to disarm the people. |
Ни одно положение в Конституции не могло быть задумано каким-либо правилом строительства, чтобы дать Конгрессу власть разоружить народ. |
Also under Clause 2, the manner for choosing electors is determined by each state legislature, not directly by the federal government. |
Кроме того, согласно пункту 2, Порядок выбора избирателей определяется законодательным органом каждого штата, а не непосредственно федеральным правительством. |
He stipulated that the buildings in the newly established colony should be uniform, and should be built of brick and tiles to reduce fire risks. |
Он оговорил, что здания в новосозданной колонии должны быть однотипными и строиться из кирпича и черепицы, чтобы снизить пожароопасность. |
Inversion also does not normally occur in indirect questions, where the question is no longer in the main clause, due to the penthouse principle. |
Инверсия также обычно не происходит в косвенных вопросах, где вопрос больше не находится в главном предложении, из-за принципа пентхауса. |
Thorkild Jacobsen marked the clause about Sargon's father being a gardener as a lacuna, indicating his uncertainty about its meaning. |
Торкильд Якобсен отметил пункт о том, что отец Саргона был садовником, как пробел, указывая на его неуверенность в его значении. |
A season analysis is an attempt to identify risks before they occur by reviewing training methods, the competition schedule, traveling, and past injuries. |
Анализ сезона-это попытка выявить риски до того, как они возникнут, проанализировав методы тренировок, расписание соревнований, путешествия и прошлые травмы. |
These risks are reduced by appropriate skills and equipment. |
Эти риски снижаются с помощью соответствующих навыков и оборудования. |
If it fails to do this it risks bankruptcy. |
Если он этого не сделает, то рискует стать банкротом. |
It considers all parties that could be affected by those risks. |
Он рассматривает все стороны, которые могут быть затронуты этими рисками. |
Boeing risks alienating many of its customers for little perceived gain, according to Velocci. |
По данным Velocci, Boeing рискует оттолкнуть многих своих клиентов из-за незначительной воспринимаемой выгоды. |
It is thought that protective shielding and protective drugs may ultimately lower the risks to an acceptable level. |
Считается, что защитное экранирование и защитные препараты могут в конечном итоге снизить риски до приемлемого уровня. |
The rate of interest for sea loans was high to compensate for the high risks involved. |
Процентная ставка по морским кредитам была достаточно высокой, чтобы компенсировать связанные с этим высокие риски. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «all risks clause».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «all risks clause» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: all, risks, clause , а также произношение и транскрипцию к «all risks clause». Также, к фразе «all risks clause» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.