Beyond virtual - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: за, вне, после, сверх, выше, по ту сторону, позже
adverb: за пределами, вне, после, дальше, по ту сторону, позже, вдали, на расстоянии
noun: загробная жизнь
path beyond - путь за пределы
beyond that date - после этой даты
beyond any comparison - вне всякого сравнения
beyond help - за помощь
beyond seller's control - вне контроля продавца
persist beyond - сохраняются за
action beyond - действия за пределами
beyond its borders - за ее пределами
beyond the realm - вне сферы
way beyond that - далеко за пределы, что
Синонимы к beyond: further away, further off, further away than, over, on the other side of, past, on the far side of, behind, after, over and above
Антонимы к beyond: close, inside, within, below, amidst, among, between, in between, about, beneath
Значение beyond: at or to the further side of.
virtual reality - виртуальная реальность
virtual item - виртуальный предмет
virtual community - виртуальное сообщество
virtual prototyping - виртуальное прототипирование
virtual sports - виртуальные спортивные
virtual isolation - виртуальная изоляция
physical to virtual - физической в виртуальную
african virtual university - Африканский виртуальный университет
virtual desktop environment - среда виртуального рабочего стола
virtual global taskforce - виртуальная глобальная целевая группа
Синонимы к virtual: near, practical, essential, effective, near enough, to all intents and purposes, in effect, artificial, online, imitation
Антонимы к virtual: real, authentic, actual
Значение virtual: almost or nearly as described, but not completely or according to strict definition.
After several days of trying, Amelia came to the sad conclusion that the complexity of the language (or languages) was beyond her. |
Пять-шесть дней безуспешных стараний привели Амелию к печальному выводу, что сложность языка (или языков) превосходит ее способности. |
Indeed, we stand at a remarkable time in human history, where, driven by refusal to accept the limits of our bodies and our minds, we are building machines of exquisite, beautiful complexity and grace that will extend the human experience in ways beyond our imagining. |
В самом деле, мы живём в удивительное время в человеческой истории, когда, не принимая ограничения наших тел и нашего разума, мы создаём механизмы изумительной, невероятной сложности и тонкости, которые расширят способности человека за грани нашего воображения. |
Although virtual reconstructions are primarily the main focus of our project, some people have been asking the question: Can we print them in 3D? |
Хотя цифровые реконструкции — основной фокус нашего проекта, некоторые люди спрашивают: можем ли мы их напечатать в 3D? |
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds, and certainly I don't see how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers will be able to do that. |
Так вот, я сомневаюсь, что безработный кассир или кассирша из торгового центра сможет в 50 лет переквалифицироваться в дизайнера виртуальных миров, и уж я совсем не уверен, что это смогут сделать миллионы оставшихся без работы работников текстильной промышленности в Бангладеш. |
I think the era of human augmentation is as much about the physical world as it is about the virtual, intellectual realm. |
Я думаю, эра совершенствования человека затронет не только физическую сторону, но и коснётся виртуальной и интеллектуальной сферы. |
There is always a trade, a Price beyond this silver, over which I have no control. |
Мы заключили сделку, и вам помимо серебра придется заплатить Цену, которая мне неподвластна. |
There was a shout from beyond the thicket and then Ralph was running with the swiftness of fear through the undergrowth. |
В чаще снова орали, а страх уже гнал Ральфа через подлесок. |
Из глубины пустыни за утесами донесся чей-то зов. |
|
To compel persons who have not reached the marriage age to enter into virtual marriage relations is a criminally punishable act. |
Принуждение лица, не достигшего брачного возраста к вступлению в фактические брачные отношения, является уголовно наказуемым деянием. |
Software is created by a virtual community of independent programmers open to all comers;. |
Документы разработки и тексты программ полностью открыты всем вообще, не только участникам. |
This will require expansion of the UHF conventional network beyond its present configuration to make up for the shortfalls. |
Для этого понадобится расширить обычную сеть УВЧ-связи и изменить ее нынешнюю конфигурацию, с тем чтобы можно было компенсировать недостатки. |
Microsoft does not support running any version of Microsoft Exchange Server on a virtual machine or on an emulator. |
Корпорация Майкрософт не поддерживает выполнение никаких версий сервера Microsoft Exchange на виртуальном компьютере или эмуляторе. |
It is not a best practice to configure a smart host on an SMTP virtual server. |
Не рекомендуется настраивать промежуточный узел на виртуальном сервере SMTP. |
Beyond my guessing there were cliques and cliques within cliques that made a labyrinth of the palace and extended to all the Seven Coasts. |
Я не знал о существовании бесчисленных клик дворца, запутанных как лабиринт и простиравших свое влияние на все Семь Берегов. |
It's virtual... a facsimile of an event, made up of many different parts, all of which are up here, nowhere else. |
Это виртуальная реальность созданная из разных кусочков информации которые находятся вот тут и больше нигде. |
I knew that things were occurring beyond my comprehension, and that they must occur. |
Я знал, что происходят вещи, превосходящие мое понимание, и что они должны совершиться. |
But beyond the grisly and the gruesome lies an exploration of revenge. |
Но, за вызывающим суеверный страх и ужас, действием, лежит исследование мести. |
Naturally, the director's creative thinking went beyond strictly administrative matters. |
Творческая мысль начальника не ограничилась, конечно, исключительно административной стороной дела. |
Four: If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we will suffer virtual annihilation. |
В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию. |
Beyond a certain accumulation of zeros, the sums ceased being numbers, and became abstract art. |
После определенного набора нулей суммы переставали быть цифрами и превращались в абстрактное искусство. |
Only at the point where the head stockman's house lay did the conglomeration of buildings almost touch the forests beyond. |
Лишь в одной точке, у дома старшего овчара, это скопище разноместных построек почти вплотную примыкает к лесу. |
One reason so many soldiers died in the Titans' attack on Trost was the absence of the elite Survey Corps. they had embarked on a reconnaissance mission beyond the walls. |
Нападение титанов на Трост привело к большим жертвам среди солдат в том числе из-за отсутствия в городе элитных сил разведчиков. Тем утром они отбыли на задание за пределы стены. |
If indeed O'Neill is in Baal's hands, he is far beyond our reach. |
Если действительно O'Нилл находится в руках Баала, он вне нашей досягаемости. |
Furthermore, we will prove beyond doubt the guilt of Royden Sharp. |
Далее, мы докажем несомненную вину Ройдена Шарпа. |
If Trinity works in the public school system and we can't get the okay to swab these guys, we are beyond boned. |
если Троица работает в системе общественного школьного образования и у нас ничего не получится с мазками на ДНК, нас раздерут на клочки. |
There was a touch of fire across the sky, and an instant later the auxiliary rocket landed beyond the camp. |
В небе чиркнуло пламя, и мгновение спустя за их стоянкой села вспомогательная ракета. |
I shall set out for London next week; and I must give you warning that I feel no disposition to retain Thrushcross Grange beyond the twelve months I agreed to rent it. |
На той неделе я отбываю в Лондон; и должен вас предуведомить, что я не собираюсь удерживать за собою Скворцы сверх годичного срока, на который мы с вами договаривались. |
Freedom is the potential to challenge yourself far beyond the constraints of traditional rule. |
Свобода это возможность испытать себя далеко за пределами ограничений традиционных правил. |
Beyond all expectations, the Antipovs settled very well in Yuriatin. |
Антиповы сверх ожидания очень хорошо устроились в Юрятине. |
And if I expect my subordinates to remain effective in combat, then I have to show them trust... Until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust. |
И если я ожидаю от своих подчиненных эффективности в бою, тогда я должен демонстрировать им доверие... пока не будет доказано без всяких сомнений, что они не заслуживают доверия. |
I know you, and you're about money because it's your scoreboard in the virtual world. |
Я тебя знаю, и тебе нужны деньги, чтобы заслужить уважение в виртуальном мире. |
Seldon said, All the more reason, perhaps, to go beyond scholarly history. |
Тем больше оснований выйти за рамки строго научной истории! |
The very thought of all this activity just beyond the prison walls and in which I could take no part, of which I was never even to hear, was maddening. |
Одна только мысль о работе, ведущейся за тюремными стенами, в которой я не мог принять участие, о которой мне не придется даже услышать, сводила меня с ума. |
Now, George, said the other, keeping close to him, you're a sensible man and a well-conducted man; that's what YOU are, beyond a doubt. |
Ну, Джордж, - снова начал мистер Баккет, подойдя к нему вплотную, - вы человек разумный и примерного поведения; вот какой вы, бесспорно. |
В эту самую минуту я понял что он и её заполучил. |
|
He's been distributing those drugs throughout the school and beyond at an alarming rate. |
Он распостранял эти наркотики по школе и за пределами с угрожающей скоростью. |
Well, that rule doesn't take into consideration a partner being late due to reasons beyond his control. |
Это правило не распространяется на партнеров, которые опоздали по уважительным причинам. |
I was hooked up to a bizarre virtual world that seemed absolutely real. |
Они подключили меня к странному виртуальному миру, который выглядел абсолютно реальным. |
Straight on, beyond that, is the way to the World of Men. |
Прямо за ним лежит путь в Страну Людей. |
And yes, she was beyond hope, beyond saving. |
И да, ей было уже не помочь, её уже было не спасти. |
What you see around you, this entire world, is nothing more than virtual reality. |
Весь окружающий тебя мир – лишь виртуальная реальность. |
So when a mere mortal meddled with God's work, it was almost beyond rational comprehension. |
Поэтому когда простой смертный вмешивался в дела божьи, это было за пределами понимания |
Она просто упрямая и невероятно бесцеремонная. |
|
И в действительности они, практически, над законом. |
|
You were all just bitter kids caught up in something beyond your control. |
Вы все были озлобленными детишками, которых подловили, на чем-то за пределами вашего контроля. |
Because apparently, I live here now, due to completely-beyond-my-control wiring issues for which there will be a lawsuit. |
Потому что я, похоже, теперь живу здесь из-за проблем с проводами, которые никак не могла предвидеть, и я ещё доведу дело до суда! |
и что эти силы, которые мы не контролируем |
|
Мать, правда находится за пределами споров. |
|
That is beyond the reach of most men. |
Большинству людей это не по силам. |
But there's one area that's beyond the Bolsheviks' reach: the dreams given to man by God. |
Но есть такая сфера, куда большевикам не проникнуть, - это сны, ниспосланные человеку богом. |
И разрушенный полностью восстановлению не подлежит, кстати. |
|
I'm afraid my health is like this house destroyed beyond repair. |
Я - развалина, как и этот дом. |
Инфекция не распространится дальше полицейского участка. |
|
What is on your virtual bookshelf? |
Что на твоей виртуальной книжной полке? |
It moved past a visual concept of a virtual camera to becoming an actual virtual camera. |
Он перешел от визуальной концепции виртуальной камеры к реальной виртуальной камере. |
Educational organizations in Spain and other countries also use Twitter in the virtual classrooms. |
Образовательные организации в Испании и других странах также используют Twitter в виртуальных классах. |
The affordable sports car market enjoyed a revival in the 1990s after going into virtual hibernation in the 1980s. |
Рынок доступных спортивных автомобилей пережил оживление в 1990-х годах после того, как в 1980-х годах он погрузился в виртуальную спячку. |
The early history of cache technology is closely tied to the invention and use of virtual memory. |
Ранняя история технологии кэширования тесно связана с изобретением и использованием виртуальной памяти. |
The two lenses act as a telescope producing a flat phase front of a Gaussian beam on a virtual end mirror. |
Эти две линзы действуют как телескоп, создающий плоский фазовый фронт гауссовского пучка на виртуальном торцевом зеркале. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «beyond virtual».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «beyond virtual» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: beyond, virtual , а также произношение и транскрипцию к «beyond virtual». Также, к фразе «beyond virtual» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.