Dear elena - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: дорогой, милый, родной, любезный, любимый, миленький, возлюбленный, многоуважаемый, глубокоуважаемый, славный
noun: милый, милая, возлюбленный, прелесть, возлюбленная
adverb: дорого
dear young man - милый молодой человек
dear artists - дорогие художники
Dear John - Дорогой Джон
dear miss - дорогая мисс
dear ms - дорогой мс
dear daniel - дорогой Дэниел
dear rachel - дорогой рэчел
dear pablo - дорогой Пабло
my dear beautiful - мой дорогой красивый
i hold dear - я дорожу
Синонимы к dear: worshiped, loved, precious, cherished, close, adored, intimate, respected, bosom, esteemed
Антонимы к dear: common, low-priced, valueless, unimportant, hateful, despised, worthless, cheap, inexpensive, hate
Значение dear: regarded with deep affection; cherished by someone.
elena facility - елена объект
maria elena - мария Элена
princess elena - принцесса елена
santa elena - Санта-Элена
dear elena - дорогая елена
i know elena - я знаю Елену
Синонимы к elena: helene, alana, alina, back, coming, eiena, elina, elinor, ellen, greece
Значение elena: A female given name.
Here, Elena, my dear! I said going up to her. You can't go about in such rags as you've got on now. |
Вот, друг мой Елена, - сказал я, подходя к ней, -в таких клочьях, как ты теперь, ходить нельзя. |
Елена Станиславовна не вытерпела. |
|
I wish you joy, my dear old fellow! |
Я желаю Вам счастья, мой дорогой приятель! |
His mother Elena Glinskaya initially acted as regent, but she died of what many believe to be assassination by poison, in 1538 when Ivan was only eight years old. |
Его мать Елена Глинская первоначально была регентшей, но она умерла от того, что многие считают убийством с помощью яда, в 1538 году, когда Ивану было всего восемь лет. |
M-My dear Duke, th-that'll be quite impossible. |
Мой дорогой герцог, это просто невозможно. |
That, my dear brother, is a... cheese fondue accompanied by a compote of broccoli and prunes. |
Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив. |
My dear friends, the fourth world has arrived; a world that is in fact far more sorrowful than the third world. |
Вот и родился, дорогие мои, четвертый мир, и в реальности для этого мира характерны еще большие страдания, чем для третьего мира. |
For five years Elena has been organazing management accounting, budgeting, financial prognostication, accounts receivable management and loan reserves. |
За пять лет работы в Softline организовала внедрение управленческого учета компании, бюджетирование и финансовое прогнозирование, управление дебиторской задолженностью и кредитными ресурсами. |
Елена совсем не похожа на лорда Годвина. |
|
And that's become rare, my dear Saint-Aubin. |
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен. |
My dear Gladys, I would not alter either name for the world. |
Милая Г лэдис, я ни за что на свете не стал бы менять такие имена, как ваши и Дориана. |
Кому бы в голову пришло связывать эти милые сердцу старые домики с преступлением? |
|
Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life. |
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни. |
Ты был сегодня, дорогой Питер, фигурой наименее значимой. |
|
Elena's legs turned cold and she felt overcome with a moment of dull despair in the reeking, camphor-laden air of the bedroom, but the feeling quickly passed. |
Еленины ноги похолодели, и стало ей туманно-тоскливо в гнойном камфарном, сытном воздухе спальни. Но это быстро прошло. |
My dear, what a long philosophical discussion that would take, and how involved, and how -unnecessary. |
Дорогая, это могло бы вызвать долгую философскую дискуссию - и какую! - но всё же совершенно ненужную. |
The assistance that she rendered me, she rendered on my strongest assurance that it was for the dear one's good. |
Она помогла мне, но лишь после моих самых настоятельных уверений, что это - на благо моей любимой. |
My dear Lord Bishop, the surest way for me to sequester the Archbishop is to bring him to Shiring on the pretext of performing some ceremony. |
Мой дорогой епископ, самым надежным способом сделать место архиепископа вакантным будет приглашение его самого в Ширинг под предлогом проведения торжественной церемонии. |
It was certainly a hasty speech, my dear, said Mrs. Garth, with whom speaking evil of dignities was a high misdemeanor. |
Ты правда говорила не подумав, девочка, -сказала миссис Г арт, в глазах которой неуважительное замечание по адресу тех, кто был облечен достоинством сана, было серьезнейшим проступком. |
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist. |
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален. |
You have to be up-to-date, dear. |
Нужно быть современней, дорогая моя. |
Got your life all intertwined with Elena's, dooming me, and let's be honest, all of our friends, to a lifetime without the one person we miss the most, which, to be perfectly clear, ain't you. |
Твоя жизнь связана с жизнью Елены, обрекая меня и, давай будем честными, всех наших друзей на жизнь без той девушки по которой мы все безумно скучаем и которой, начистоту, ты не являешься. |
'They will eat cats, they will kill each other just as we have done,' said Elena in a loud voice, wagging a threatening finger at the stove. |
Будут кошек есть, будут друг друга убивать, как и мы, - говорила Елена звонко и ненавистно грозила огню пальцами. |
Sandwiched between the two men she worshipped, and hanging on to their hands for dear life, Meggie was in seventh heaven. |
И вот Мэгги идет между двумя людьми, которых боготворит, и крепко-крепко держится за их руки - она на седьмом небе. |
The property is screened by trees, my dear, and the nearest neighbor is acres away, so you don't have to be concerned about being seen. |
— Здание хорошо скрыто за деревьями, моя дорогая. Ближайшие соседи отсутствуют, так что не волнуйтесь, что вас увидят. |
'You will look after Elena, won't you?' The upper layer of Talberg's eyes looked at them anxiously, pleadingly. |
Вы же Елену берегите, - глаза Тальберга в первом слое посмотрели просительно и тревожно. |
Дорогая прабабушка и дорогой прадедушка, мы вас любим. |
|
Polar bear, dear. Attacked me on the ice. |
На меня набросился белый медведь. |
In answer to her question about my work I told her the whole story of Elena in full detail. |
В ответ на ее вопрос о моих делах я рассказал ей всю историю Елены, со всеми подробностями. |
They'll be lining up to picket the big bad chain store that's out to destroy... Everything they hold dear. |
Появятся пикеты, протестующие против гнусной фирмы желающей погубить- всё, чем они дорожат. |
Dear Mannina, I hope you are well. |
Дорогая Маннина, надеюсь, что у тебя все хорошо. |
Eat, my dear, eat; don't be bashful- you ought to be gaining in health. |
Кушай, милая, кушай, не стесняйся, тебе надо поправляться. |
Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible with those we hold dear while we're able. |
Это напоминание, что мы должны потратить всё возможное время на тех, кто нам дорог, пока мы ещё можем. |
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character. |
Моя дорогая, вы юны, поэтому, несомненно, вы еще печально не способны правильно судить о людях. |
If I could, I'd say that compared with dear old Faure, it's to her advantage. |
Я бы даже сказал, что он лучше, чем старый добрый Габриэль Форе. |
'What's Elena to do with it', whispered the voice reproachfully, a voice smelling of eau-de-cologne andtobacco. 'What's the matter with you, Anyutochka . .! |
При чем тут Елена...- укоризненно шепнул голос, пахнущий одеколоном и табаком, - что вы, Анюточка... |
Yet when I arrived, I learned that not only was Dean unsuccessful, but that Elena killed the hunter. |
Когда я вернулся, я узнал, что не только Дин облажался но и Елена убила охотника. |
Бедняжка, я боюсь, ты выглядишь усталой. |
|
I'll fetch Maxim Petrovich, Nikesha, and Vladya, and you, Elena Stanislavovna, be so good as to run down to Fastpack for Kislarsky. |
Я побегу к Максиму Петровичу, за Никешой и Владей, а уж вы, Елена Станиславовна, потрудитесь и сходите в Быстроупак и за Кислярским. |
Elena leaned forwards into the beam of pink light and shrugged. |
Елена наклонилась в розовый луч и вздернула плечами. |
Мой дорогой доктор, моя дочь сыграла со мной злую шутку. |
|
И там, дорогая... - начала я. |
|
There's a big Hetty note, there's a holy moly Hetty note... there's an oh dear God Hetty note. |
Бывает большое извещение от Хэтти, бывают и-мэйлы со сплетнями от Хэтти... бывает Ох, ты Боже мой! - замечание от Хэтти. |
She has brains in plenty (much more wit in her little finger than you have, my poor dear Briggs, in all your head). |
Она смышленая девушка (у нее больше ума в одном мизинчике, чем во всей вашей голове, бедная моя Бригс). |
Elena, don't get involved. |
Елена, не впутывайся в это. |
She was indeed, as her fellow Martian had said of her, an atavism; a dear and precious reversion to a former type of loved and loving ancestor. |
Она, действительно, была, как говорил о ней ее марсианский кавалер, прелестной противоположностью прежнего типа любимых и любящих предков. |
Они начали сносить квартирный дом Елены. |
|
I didn't know it, I am very happy, my dear. |
Я этого не знала. Я очень рада, дорогая. |
Дорогая, не хочешь отведать индейки? |
|
Dear, sir, I'm writing on behalf of the street children of Ho Chi Minh City. |
Дорогой господин, я пишу от имени уличных детей города Хо Чи Мин. |
Cristina, juan antonio and maria elena went riding in the country |
Кристина, Хуан Антонио и Мария Елена поехали кататься по проселкам |
И я начал поскорей рассказывать все про Елену. |
|
His new wife, Elena Proklovna, was a schoolgirl, brought straight from the classroom to the altar. |
Новая жена, Елена Прокловна, - гимназистка, прямо со школьной скамьи привезенная под венец. |
Думаю, мы должны пожертвовать мою рубашку В очищающий огонь Елены |
|
Vicky gradually changes her opinion of Juan Antonio as he tells her about his tumultuous relationship with his former wife, María Elena. |
Вики постепенно меняет свое мнение о Хуане Антонио, когда он рассказывает ей о своих бурных отношениях со своей бывшей женой Марией Еленой. |
She falls madly in love with a six year old Italian girl and attempts to gain the affections of cruel Elena. |
Она безумно влюбляется в шестилетнюю итальянку и пытается завоевать расположение жестокой Елены. |
... that Toni Morrison, Elena Castedo and A. L. Kennedy have all written novels titled Paradise? |
что Тони Моррисон, Елена Кастедо и А. Л. Кеннеди написали романы под названием Рай? |
Michael was born in 1921 at Foișor Castle on the Royal Complex of Peleș in Sinaia, Romania, the son of Crown Prince Carol of Romania and Crown Princess Elena. |
Михаил родился в 1921 году в замке Фойшор на территории Королевского комплекса Пелеш в Синае, Румыния, в семье наследного принца Румынии Кароля и наследной принцессы Елены. |
Rybolovlev married Elena, one of his fellow students, and in 1989 their first daughter Ekaterina was born. |
Рыболовлев женился на Елене, одной из своих сокурсниц, и в 1989 году у них родилась первая дочь Екатерина. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «dear elena».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «dear elena» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: dear, elena , а также произношение и транскрипцию к «dear elena». Также, к фразе «dear elena» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.