During many centuries - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
during the night - в течение ночи
during standstill - во время остановки
during their attempt - во время их попыток
during the years 2007-2010 - в годы 2007-2010
was conceived during - была задумана во время
sometime during - то во время
acquired during - приобретенные в
during filtration - во время фильтрации
during the last three days - в течение последних трех дней
during the last few decades - в течение последних нескольких десятилетий
Синонимы к during: in the course of, through, throughout, in, for the time of
Антонимы к during: ahead, below, away, advance, advanced, beyond, in a row, not about, not across, not across all
Значение during: throughout the course or duration of (a period of time).
many years ago - много лет назад
these and many other - эти и многие другие
amongst many more - среди много других интересных
is many times greater - во много раз больше,
on many occasions - во многих случаях
many islands - много островов
many responsibilities - много обязанностей
many hands - много рук
many races - много гонок
in the face of so many - в лице так много
Синонимы к many: bajillions of, a horde of, a great/good deal of, hundreds of, more —— than one can shake a stick at, multitudinous, gazillions of, umpteen, copious, sundry
Антонимы к many: few, little
Значение many: the majority of people.
for centuries - на века
the course of the centuries - ход веков
even centuries - даже столетия
go back centuries - уходят в глубь веков
over the last two centuries - в течение последних двух столетий
down through the centuries - на протяжении веков
turn of the centuries - рубеже веков
nearly two centuries - почти два столетия
from centuries past - из прошлых веков
for some centuries - в течение нескольких столетий
Синонимы к centuries: hundred, 100, c
Антонимы к centuries: continuation, brief period, brief time, certainty, flash, instant, jiffy, minute, moment, new york minute
Значение centuries: a period of one hundred years.
During the reporting period, the Independent Oversight Board resolved 79 appeals, and compliance with the rulings of the Independent Oversight Board increased. |
За отчетный период Независимый совет по надзору принял решения по 79 апелляциям и все больше решений Совета стало выполняться. |
The marriage was the outcome of the Treaty of Perpetual Peace, concluded the previous year, which, in theory, ended centuries of Anglo-Scottish rivalry. |
Этот брак был результатом договора о вечном мире, заключенного в прошлом году, который, по идее, положил конец многовековому англо-шотландскому соперничеству. |
During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called “It is time to draw the line”. |
В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании — план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту». |
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries. |
Спутники на таких удалённых орбитах могут оставаться там столетиями. |
Jonathan Thorne died from injuries sustained during the explosion. |
Джонатан Торн скончался от травм, полученных во время взрыва. |
He made no attempt to flee during that time. |
Он при этом не предпринял ни малейшей попытки к бегству. |
You don't know anything about the agonies I suffered during the still hours of the night. |
Вы не представляете, какие муки я перенес в те ночные часы. |
He was noticed during an attempt to recruit a Russian IT expert for scientific and industrial espionage. |
Его заметили при попытке вербовки одного из российских IT специалистов с целью научного шпионажа. |
The grey blemish which had hung above the Quallheim Counties during the mercenaries' brief campaign had also vanished. |
Серая мгла, висевшая над округами Кволлхейма во время недолгой кампании наемников, тоже исчезла. |
The Buck River is a wide river, meandering freely in its bed, and often flooding the lowlands of Buck during the spring. |
Оленья река, легко текущая по своему широкому руслу, часто весной наводняет долины. |
При обработке данных изображения произошло переполнение. |
|
Эти мероприятия будут продолжаться вплоть до самой Конференции и в ходе ее проведения. |
|
During the fighting, it had been the country's women who had helped families to survive. |
Во время вооруженных столкновений именно женщины страны помогали семьям выжить. |
The Croatian authorities failed to account adequately for the killing of Serbs during the offensive. |
Хорватские власти не смогли предоставить адекватного отчета об убийствах сербов в ходе наступления. |
This concert was held to recognize those who displayed great courage to save Jews from genocide during the Second World War. |
Этот концерт проводился в знак уважения к тем, кто проявил большое мужество, спасая евреев от геноцида во время Второй мировой войны. |
In this regard, it is relevant to note that a slight decrease in crime was noted by MIPONUH during the month of January 1998 compared with the previous month. |
В этой связи следует отметить, что ГПМООНГ отметила некоторое сокращение преступности в январе 1998 года по сравнению с предыдущим месяцем. |
The UNU Press' sales and marketing efforts during the reporting period included participation in three international book fairs: Tokyo, London and Frankfurt. |
В рамках предпринимаемых усилий по продаже и распространению книг в отчетный период издательство УООН приняло участие в трех международных книжных ярмарках в Токио, Лондоне и Франкфурте. |
During the period under review, the management of public finances has remained a major preoccupation of the international community. |
В течение рассматриваемого периода одной из основных проблем, вызывавших озабоченность у международного сообщества, оставалось управление государственными финансами. |
At no point during this meeting or in subsequent correspondence did the Government indicate that it did not accept the standard terms of reference. |
Ни разу в ходе этих встреч или в ходе последующей переписки правительство не заявило, что оно не признает стандартный круг ведения. |
Statistical analyses were prepared for all peer review visits during 2008. |
Был проведен статистический анализ в отношении всех визитов, нанесенных в целях проведения равноуровневого обзора в 2008 году. |
During the first days of her detention she was forced to remain standing for the entire day. |
В первые несколько дней задержания ее заставляли все время стоять. |
In Australia the leisure business rebounded during the second half which offset a slightly weaker domestic corporate travel market. |
В Австралии бизнес в сфере досуга во втором полугодии восстановился, что компенсировало несколько более слабый внутренний рынок корпоративных поездок. |
We are confident that under our current President's able leadership this matter will be significantly advanced during the current session. |
Мы уверены, что под умелым руководством нашего нынешнего Председателя этот вопрос будет значительно продвинут вперед в ходе нынешней сессии. |
Additive devices are used mainly during discharge of the tank for commercial purposes. |
Устройства для добавления присадок, как правило, используются во время слива цистерны в коммерческих целях. |
During the test interviews, respondents sat in front of their computer, surrounded by piles of administration papers, notepads and a calculator. |
В ходе тестового обследования респонденты находились перед своим компьютером в окружении стопок административных бумаг и были вооружены блокнотами и калькулятором. |
Resources in the amount of $50,000 are requested for the hire of additional staff for short-term assignments during peak workload periods. |
Испрашивается сумма в размере 50000 долл. США для найма дополнительных сотрудников на кратковременную работу в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
Driven by rapidly declining trade flows, road haulage plummeted throughout the UNECE region during the first half of 2009. |
В результате быстрого сокращения торговых потоков объем автомобильных перевозок в первой половине 2009 года упал по всему региону ЕЭК ООН. |
The connection to OneDrive was lost during the file transfer, or you weren't signed in to OneDrive. |
Соединение со службой OneDrive потеряно во время передачи файла, или вы не выполнили вход в OneDrive. |
During the course of this date, you're gonna describe for her a life of rejection, humiliation, unemployment and wretchedness. |
Во время свидания, ты во всех красках опишешь ей жизнь комедианта, полную унижений, безработицы и нищеты. |
In the next ten years, during which they might foolishly consider launching an attack on Israel, we would be able to totally obliterate them.” |
В предстоящие десять лет, когда они по собственной глупости могут решить начать наступление на Израиль, мы сможем полностью их уничтожить». |
Молодые растения помещаются в горшки зимой. |
|
And so, ironically, for the Vernegos to ultimately triumph over the Silligans, they must first abandon their planet entirely and wander the galaxy for- you guessed it- 11 centuries. |
Иронично, что для того, чтобы Вергенцы в конце концов победили Силлиганцев, они должны улететь со своей планеты и скитаться по галактике... 11 веков. |
Я хочу пересмотреть эту вековую модель. |
|
Three weeks! cried Albert; they will pass as slowly as three centuries when I am all the time suffering dishonor. |
Три недели! - воскликнул Альбер. - Но ведь это три вечности бесчестия для меня! |
in manhattan, over the centuries, saturated soil around the empire state building's foundation pilings have allowed the building to lean. |
На Манхэттене, в течение веков, насыщенный водой грунт, вокруг ростверка Эмпаир-стеит-билдинг, вызвал наклон здания в сторону. |
Interfered with their genetic development, took people from their Homeworlds and adjusted them over the centuries. |
Вмешивались в генетическое развитие, забирали людей с их планет и изменяли их столетиями. |
However, most sources seem to place its composition between the fourth and sixth centuries, again hundreds of years after the Gospel accounts had been in circulation. |
Однако большинство источников, по-видимому, помещают его состав между четвертым и шестым веками, снова через сотни лет после того, как евангельские рассказы были в обращении. |
During the fourteenth and fifteenth centuries, there were also severe climatic changes impacting the water management system. |
В течение четырнадцатого и пятнадцатого веков также происходили серьезные климатические изменения, оказывающие влияние на систему управления водными ресурсами. |
Любовная поэзия Петрарки служила образцом на протяжении веков. |
|
Cote listed 67 still existing Italian baptisteries dating from the 4th to the 14th centuries, all of which he understood to have been used for total immersion. |
Кот перечислил 67 все еще существующих итальянских баптистерий, датируемых с 4-го по 14-й века, все из которых, как он понял, использовались для полного погружения. |
Further East, Volga Bulgaria became an Islamic state in the 10th century, but was eventually absorbed into Russia several centuries later. |
Далее на Восток, Волжская Булгария стала Исламским государством в X веке, но в конечном итоге была поглощена Россией несколько столетий спустя. |
The Normans themselves originated from Scandinavia and had settled in Normandy in the late 9th and early 10th centuries. |
Сами норманны происходили из Скандинавии и обосновались в Нормандии в конце IX-начале X вв. |
Bruni argued that Italy had revived in recent centuries and could therefore be described as entering a new age. |
Бруни утверждал, что Италия возродилась в последние столетия и поэтому может быть охарактеризована как вступающая в новую эпоху. |
In the late twentieth and early twenty-first centuries, artificial insemination made impregnation possible without sexual intercourse. |
В конце двадцатого и начале двадцать первого века искусственное оплодотворение сделало возможным оплодотворение без полового акта. |
Haggard's 2000 album, Awaking the Centuries, has been described as death metal-styled symphonic metal. |
Альбом 2000 года Хаггарда Awaking The Century был описан как симфонический метал в стиле дэт-метал. |
This, combined with its location between India and China, helped establish Kathmandu as an important trading centre over the centuries. |
Это, в сочетании с его расположением между Индией и Китаем, помогло создать Катманду как важный торговый центр на протяжении веков. |
However the Númenóreans could live several centuries, and their descendants the Dúnedain also tended to live longer than regular humans. |
Однако Нуменореи могли прожить несколько столетий, и их потомки Дунедайны также имели тенденцию жить дольше, чем обычные люди. |
For Centuries, Christians have put forward their belief that Jesus was a historical being. |
На протяжении веков христиане утверждали, что Иисус был историческим существом. |
The region became part of the Yadava Empire of Deogiri from the ninth to the 13th centuries. |
Регион стал частью империи Ядава из Deogiri с девятого по 13-й века. |
Over the next few centuries, Bruno worries that the great treasure is lost forever to the deep. |
В течение следующих нескольких столетий Бруно беспокоится, что великое сокровище навсегда потеряно в глубинах. |
During the Industrial Revolution, spinners, doffers, and sweepers were employed in spinning mills from the 18th to 20th centuries. |
Во время промышленной революции прядильщики, дофферы и метельщики использовались на прядильных фабриках с 18 по 20 века. |
A continuation of the tree into the 10th and 11th centuries can be found at English monarchs family tree. |
Продолжение древа в 10-м и 11-м веках можно найти в генеалогическом древе английских монархов. |
This formula was known to the Chinese mathematician Shen Kuo, and a more accurate formula also involving the sagitta was developed two centuries later by Guo Shoujing. |
Эта формула была известна китайскому математику Шэнь Куо, а более точная формула, также включающая сагитту, была разработана два столетия спустя го Шоцзином. |
Similarly, some find evidence in Plutarch that Spartan women engaged in homosexual activities, though Plutarch wrote many centuries after classical Greece. |
Точно так же некоторые находят свидетельства у Плутарха, что спартанские женщины занимались гомосексуальной деятельностью, хотя Плутарх писал много веков спустя после классической Греции.гомосексуальные женщины были гомосексуалистами. |
People have kept diaries for centuries, and the use of talk therapy dates back to the beginnings of psychotherapy. |
Люди вели дневники на протяжении веков, и использование разговорной терапии восходит к истокам психотерапии. |
Gerulata was built and used between the 1st and 4th centuries AD. |
Герулата была построена и использовалась между 1-м и 4-м веками нашей эры. |
The evolution of the Olympic Movement during the 20th and 21st centuries has resulted in several changes to the Olympic Games. |
Эволюция олимпийского движения в течение 20-го и 21-го веков привела к ряду изменений в Олимпийских играх. |
The concept of karma in Hinduism developed and evolved over centuries. |
Концепция кармы В Индуизме развивалась и развивалась на протяжении веков. |
This reveals that as a part of his centuries-long plan to create the perfect Hellspawn, he had forged an alliance with the suit. |
Это показывает, что в рамках своего многовекового плана создания идеального адского отродья он заключил союз с костюмом. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «during many centuries».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «during many centuries» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: during, many, centuries , а также произношение и транскрипцию к «during many centuries». Также, к фразе «during many centuries» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.