It tolls for thee - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
pronoun: это, он, него, она, оно, этого
noun: последнее слово, идеал, верх совершенства, тот, кто водит
it arrives - он прибыл
encounter it - сталкиваются с ней
carve it - вырезать его
stating it - изложив его
it madam - это госпожа
it composes - он сочиняет
it grounds - это основание
ward it - отвратить его
escalate it - нагнетать его
dame it - черт возьми
Синонимы к it: that, this, something, actually, the subject, the-thing, as-it-is, that-is, anything, everything
Антонимы к it: other, next, former, fantastic, past, old
Значение it: used to refer to a thing previously mentioned or easily identified.
for whom the bell tolls - По ком звонит колокол
m20 tolls - M20 сборы
tolls maintenance - звонит обслуживание
tolls and parking - сборы за проезд и стоянка
tolls on - плата за проезд по
road tolls - дорожные сборы
shadow tolls - теневые сборы
highway tolls - шоссе сборы
whom the bell tolls - ком звонит колокол
it tolls for thee - он звонит по тебе
Синонимы к tolls: taxes, duties, levies, tariffs, fees, charges, peals, prices, rates, imposts
Антонимы к tolls: abandons, avoids, catches one's breath, disregards, escapes, gives up, ignores, kills time, neglects, overlooks
Значение tolls: A fee levied for the use of roads or bridges (used for maintenance).
preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине
conjunction: ибо, ввиду того, что
for classification - для классификации
votes for - голосов за
spectacle for - зрелище для
fast for - быстро,
for irrigation - для орошения
goal for - цель
honor for - честь
speaker for - динамик для
interval for - интервал
for basketball - для баскетбола
Синонимы к for: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к for: against, as a consequence, even though, in defiance of, in opposition to, steer clear of, that is why, to avoid, accordingly, agin
Значение for: in support of or in favor of (a person or policy).
take thee - взять тебя
the lord is with thee - Господь с тобою
unto thee - к тебе
get thee - отойди
upon thee - на тебя
i baptize thee in the name - я крещу тебя во имя
i still will stay with thee - я все еще будет оставаться с тобой
it tolls for thee - он звонит по тебе
we thank thee - мы благодарим Тебя
i pray thee - я молю тебя
Синонимы к thee: please, thou, you, the, aristocrat, thyself, thanks, thine, well, chai
Антонимы к thee: upset
Значение thee: The objective case of thou. See Thou.
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage, send me word to-morrow by one that I'll procure to come to thee, Where and what time thou wilt perform the rite, |
Если искренне ты любишь и думаешь о браке, завтра утром ты с посланной моею дай мне знать, где и когда обряд свершить ты хочешь, |
over all the peoples whom the Lord thy God hath given thee to govern. And of all your possessions, wherever they may be. |
над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были. |
Cause me to know the way wherein I should walk. For I lift up my soul unto thee. |
Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою. |
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя. |
|
I baptise thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. |
Я крещу тебя во имя отца и сына, и святого духа. |
He has saved me from present calamity, but I owe my life to thee. |
Он спас меня от беды, но жизнью своей я обязан тебе. |
Thee hard and sincere work and valuable experience in knitting yarn business - it is the guarantor of company success. |
Тяжелая, упорная работа и значительный опыт работы в бизнесе, связанном с реализацией вязальной пряжи - вот гарант успеха нашей компании. |
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed, there art thou dead. |
Итак, когда жених придет поутру, чтоб разбудить тебя, ты будешь мертвой. |
Take thou that, till the morrow come and I build thee a gibbet! |
Вот тебе покуда задаток, а завтра я тебя вздерну на виселицу! |
I tell thee, that thou, who livest by the charity of the country-ill deserved, as I doubt it is-hast no right to refuse shelter to the wayfarer when in distress. |
Я тебе толком говорю... Ты живешь подаянием соседей и не имеешь права отказать в ночлеге заблудившемуся путнику. |
By my troth, niece, thou wilt never get thee a husband if thou be so shrewd of thy tongue. |
Право, племянница, ты никогда не найдешь себе мужа, если будешь так остра на язык. |
Ты где, Джо? На нем или под ним? - визжит. |
|
I had paid dear for my complaisance.-But what ails thee, brother?-Thy step totters, thy brow is as black as night. |
Дорого бы я поплатился за свое снисхождение!.. Но что с тобою, брат? Ты еле держишься на ногах, и лицо твое мрачно, как ночь. |
Thinkest thou, Waldemar, that the wily Archbishop will not suffer thee to be taken from the very horns of the altar, would it make his peace with King Richard? |
Ты, кажется, воображаешь, Вальдемар, что хитрый архиепископ не выдаст тебя даже у алтаря, если такое предательство поможет ему выслужиться перед Ричардом? |
At'nt in pulpit now? when art a got up there I never mind what dost say; but I won't be priest-ridden, nor taught how to behave myself by thee. |
Ты ведь не на церковной кафедре. Там можешь себе врать, что угодно, а я не позволю попам ездить на мне верхом и учить, как себя вести. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
The Halfling was dear to thee, I see. |
Я вижу, Полурослик был дорог тебе. |
Divinity of the Elements, I summon Thee! |
Дух Стихий, я вызываю тебя! |
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise, arise at my command, Azal, arise, arise. |
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань. |
And, hark thee, thou seemest to be a jolly confessor-come hither after the onslaught, and thou shalt have as much Malvoisie as would drench thy whole convent. |
Да, вот что: ты, кажется, довольно веселый поп, так приходи после побоища, я тебе выставлю столько мальвазии, что хватит напоить допьяна весь ваш монастырь. |
I now pronounce thee Sir Oswald, The Lionheart. |
Я объявляю тебя Сэром Освальдом, Львиное Сердце. |
I pray thee, do me the kindness to wipe my eyes with the skirt of thy mantle; the dust offends me, and these bonds will not let me help myself one way or another. |
Сделай милость, пожалуйста, вытри мне глаза полой твоего плаща: их совсем разъела пыль, а ремни не дают поднять руки. |
It is whether I should tell it to thee and make thee bad dreams. |
А вот следует ли говорить об этом при тебе, чтобы ты потом видела дурные сны. |
Perjure not thyself, said the Norman, interrupting him, and let not thine obstinacy seal thy doom, until thou hast seen and well considered the fate that awaits thee. |
Не произноси лживых клятв, - прервал его норманн, - и своим упорством не предрешай своей участи, а прежде узнай и зрело обдумай ожидающую тебя судьбу. |
Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. |
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу. |
Nothing is indeed unfit which is not unnatural.-Well reasoned, old boy, answered Jones; but why dost thou think that I should desire to expose thee? |
Только неестественное нарушает ее. - Отличное рассуждение, дружище! - отвечал Джонс. -Только почему ты думаешь, что я намерен выставлять тебя на позор? |
I'll tell thee, ere thou ask it me again. |
Я все тебе открою, чтоб ты не спрашивал повторно. |
I question not but thou hast been told, among other stories of me, that thou wast to travel with a very scurrilous fellow; but whoever told thee so did me an injury. |
В числе других небылиц, которых ты обо мне наслышался, тебе, наверно, говорили, что я -грубый насмешник; но кто бы это ни сказал - это клевета. |
Therefore came I forth to meet thee diligently to seek thy face. |
Поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы встретить тебя как подобает, и отыскать лицо твоё. |
If thou do but touch him, thou animated offal, I will spit thee like a goose! said Hendon, barring the way and laying his hand upon his sword hilt. |
Только тронь его, ты, двуногая падаль, и я проколю тебя, как гуся, насквозь! - сказал Гендон, загородив ему дорогу и хватаясь за рукоять шпаги. |
That is all I can do for thee now. |
Это все, что я могу сейчас для тебя сделать. |
We thank thee, O Lord, that we are able to join together, to pay tribute to this fine man. |
Благодарим тебя, о Господь, за возможность собраться чтобы отдать дань уважения этому замечательному человеку |
As many were astonished at thee his visage was so marred, more than any man and his form more than the sons of men; |
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих; |
I, Monroe, take thee, Rosalee, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward... |
Я, Монро, беру тебя, Розали, в законные жёны, С нынешнего дня обещаю... |
Well, if the truth be told, I've not been so acquainted with that promised land as I had thee believe. |
Ну что же, честно говоря, я не был столь осведомлён о земле, которую пообещал тебе. |
I will entrust thee with the business of my heart, for I see thou art experienc'd. |
А ты, я вижу, опытен, тогда ты сможешь мне помочь в сердечном деле. |
I have known many men in my so long life... and chelas not a few... but to none among them has my heart gone out as it has to thee. |
За свою долгую жизнь я знал многих людей... и многих учеников... но ни к кому из них не тянулось моё сердце как к тебе. |
You can stay if you wish and eat of the food and drink of the wine, but not too bloody much, and share in the work if thee wishes. |
Оставайся с нами, если хочешь, ешь хлеб, пей вино, только смотри, знай меру. И если хочешь, работай вместе с нами. |
And it is not thus for thee with others? Maria asked him, they now walking hand in hand. |
А с другими у тебя не бывает так? - спросила Мария, шагая с ним рядом, рука в руку. |
''Hail Mary full of Grace the Lord is with thee. |
Богородица дева, радуйся, благодатная Мария, господь с тобою. |
Look upon me. Am not I thy mother that bore thee, and loveth thee? |
Посмотри на меня - разве я не твоя мать, которая родила тебя и любит тебя? |
А что ты делала, когда не пила и не ела? |
|
Не взял я золота, и сердце я отдам. |
|
'Fear not, Macbeth; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.' |
Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит. |
I thank thee, Waldemar, said the Prince; thou remindest me, too, that I have a debt to pay to that insolent peasant who yesterday insulted our person. |
Спасибо, Вальдемар, - сказал принц. - Между прочим, ты мне напомнил, что я должен еще отплатить тому дерзкому простолюдину, который осмелился вчера оскорбить нашу особу. |
I dub thee king of the morons, Also known as supervisor for sector 7-g. |
Я выбрал короля среди придурков, который теперь известен как надсмотрщик сектора 7-Г. |
Целься в живот, если он будет стоять лицом к тебе. |
|
Tell me the thing that thou desirest, and I will give it thee. |
Скажи же мне, что ты желаешь и тотчас же дарю тебе я это. |
And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee. |
И Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя. |
Get thee gone, fellow, said Cronshaw. May wild asses defile the grave of thy maternal grandmother. |
Уйди с глаз моих долой, бродяга,- сказал Кроншоу.- Да обесчестят дикие ослы могилу твоей матери. |
Spare thyself discomfort, an' that is all that troubles thee. |
Пусть это тебя не беспокоит. |
Мои богатства принадлежат тебе. |
|
Я достал тебе, Джек, место в пехоте. |
|
Meet it is at all times to hymn Thee with reverend voices, O Son of God, Giver of Life, wherefore the whole world doth glorify Thee. |
Встречай же во всякое время воспевать Тебя благоговейными голосами, О Сын Божий, Податель жизни, за что весь мир прославляет тебя. |
There never was nor ever will be Such a mighty man to stand like thee, I say, most magnificent Daniel Pratt, Above the throne where Plato sat! |
Никогда не было и никогда не будет такого могучего человека, как ты, говорю я, великолепнейший Даниэль Пратт, над троном, на котором восседал Платон! |
It was the first of a tetralogy of short films concerning the music and characters of the music project Thee Wreckers. |
Это был первый из тетралогии короткометражных фильмов, посвященных музыке и персонажам музыкального проекта Thee Wreckers. |
Thou wast with me when I was not with Thee. |
Ты был со мной, когда меня не было с тобой. |
With thee, O Indra, are most bounteous riches that further every one who lives uprightly. |
С тобою, о Индра, самые щедрые богатства, которые идут дальше каждого, кто живет праведно. |
11 мы сделаем тебе золотые кольца с серебряными заклепками. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «it tolls for thee».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «it tolls for thee» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: it, tolls, for, thee , а также произношение и транскрипцию к «it tolls for thee». Также, к фразе «it tolls for thee» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.