Moral burden - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: мораль, нравственность, нравоучение, нравы, моральное состояние, поучение, этика
adjective: моральный, нравственный, духовный, этический, высоконравственный, добродетельный, нравоучительный, внутренний
on moral grounds - по моральным соображениям
moral reference - нравственная ссылка
moral abyss - нравственная бездна
no moral - нет никакого морального
moral upbringing - нравственное воспитание
moral rectitude - высокая нравственность
moral advancement - моральное продвижение
moral requirements - моральные требования
moral appeal - нравственная привлекательность
high moral standards - высокие моральные стандарты
Синонимы к moral: having to do with right and wrong, ethical, social, clean-living, upstanding, principled, just, honorable, upright, law-abiding
Антонимы к moral: immoral, amoral, unethical
Значение moral: concerned with the principles of right and wrong behavior and the goodness or badness of human character.
noun: бремя, нагрузка, груз, тяжесть, ноша, накладные расходы, суть, припев, тоннаж, рефрен
verb: обременять, отягощать, нагружать, тяготить
hiv burden - бремя вич
shift the burden - переложить бремя
unduly burden - чрезмерно обременять
labor burden - труда бремя
a heavy burden for - тяжелое бремя для
place an additional burden - разместить дополнительную нагрузку
he is a burden - он является бременем
burden on employers - нагрузка на работодателей
burden on staff - Нагрузка на сотрудников
shouldering the burden - плечи бремя
Синонимы к burden: encumbrance, charge, problem, obligation, duty, difficulty, liability, worry, responsibility, millstone
Антонимы к burden: facilitate, unburden
Значение burden: a load, especially a heavy one.
good load, legal burden, moral obligation
Ukraine had to shoulder a very heavy financial and moral burden as a result of those sanctions. |
В результате введения этих санкций Украина вынуждена нести весьма тяжелое финансовое и моральное бремя. |
We share this moral duty, it being understood that the major part of the burden by far rests on the Rwandese people themselves. |
Мы разделяем эту моральную ответственность при том понимании, что основная тяжесть бремени лежит на самом руандийском народе. |
The diagnosis was meant to imply a congenital disorder, and to be made without moral judgement, though Koch has been described as deeply rooted in a Christian faith. |
Диагноз предполагал наличие врожденного заболевания и был поставлен без морального осуждения, хотя Кох был описан как глубоко укоренившийся в христианской вере. |
There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left, who think this is a terrible idea, that actually, the only moral response to the great tyranny that may be about to emerge in America is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail. |
Сейчас есть множество людей, преимущественно левых, отвергающих идею примирения, считающих, что единственный моральный отпор огромной волне тирании, готовой разгореться в Америке, — это противостоять ей на каждой ступени, отчаянно бороться. |
I have always tried to solve basic problems through persuasion and moral authority. |
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет. |
If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. |
Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
However, the financial burden of the emergency activities was placed on the Claimant. |
Тем не менее финансовое бремя осуществления чрезвычайных мер нес заявитель. |
Кроме того, Франция одна несет финансовое бремя содержания своих сил. |
|
The financial burden assumed by Member States in recent years for the operation of international criminal tribunals has been significant. |
Финансовое бремя, которое взяли на себя государства-члены в последние годы в связи с функционированием международных уголовных трибуналов, является значительным. |
The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase. |
Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории. |
Such a role does not allow detachment regarding the worst threats to peace and cooperation, but rather demands moral engagement and commitment. |
Такая роль не предполагает отчужденности по отношению к самым серьезным угрозам миру и сотрудничеству, а скорее требует морального обязательства и приверженности. |
The central problem is that liberalism does not tell us how to translate its moral absolutes into clear, effective strategies for bringing them about. |
Главная проблема состоит в том, что либерализм не показывает нам, как претворять его высоконравственные абсолютные ценности в четкую и эффективную стратегию по их формированию. |
While the Ukrainians have also failed to hold up to their end of the bargain in allowing for elections in the region, Russia shares the bulk of this burden. |
Хотя украинцы тоже не выполняют свою часть соглашений и пока не разрешают провести в этом регионе выборы, основная часть ответственности лежит на России. |
There were opiates for remorse, drugs that could lull the moral sense to sleep. |
В жизни существуют наркотики против угрызений совести, средства, усыпляющие нравственное чутье. |
I've got this contract with a bunch of quote-unquote moral clauses, and Casey says he'll sue me if I come out. |
У меня в контракте есть пункты связанные с так называемой моральностью, и Кейси грозит на меня подать в суд, если я признаюсь. |
Adam and Lee hung over the exposed insides of the car while Will Hamilton, puffing under the burden of his new fat, explained the workings of a mechanism he did not understand himself. |
Адам и Ли нагнулись над распахнутым капотом, и Уилл, отпыхиваясь по-толстяцки, стал объяснять им работу механизма, в котором мало смыслил сам. |
Don't you find it a burden to take on the responsibility of such risky and unpopular decisions? |
Вы не находите бременем принятие ответственности за такие опасные и неприемлимые решения? |
I won't be conscripted into your moral army. |
Я не стану новобранцем в вашей высоконравственной армии. |
The work of spiritualism will rouse humanity... to a new, moral earnestness. |
Его спиритические опыты поднимут человечество на новый моральный уровень. |
It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. |
Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей. |
And of course nobody knew, although it had been the burden of the interrogation put to him. |
Разумеется, никто не знал, - а это был главный вопрос, поставленный ему мучителями. |
As they climbed, his big, bowed back and the girl's frail shoulders against the feeble night-lighting looked as if the burden of the whole world lay on them. |
В слабом свете ночных ламп казалось, что его широкая сутулая спина и рядом узенькие плечи девушки несут на себе всю тяжесть мира. |
He flings away his burden, if he have one, he lightens himself, like a ship in distress; it is too late, the sand is above his knees. |
Он швыряет прочь свою ношу, если она у него есть, он освобождается от груза, словно корабль, терпящий бедствие, поздно: он провалился выше колен. |
О преодолении своей злости. |
|
Но бремя доказывания теперь работает против нас. |
|
What you need for State's Attorney is someone who upholds the moral authority of their office. |
В качестве федерального прокурора требуется человек, который поддержит моральный авторитет прокуратуры. |
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses. |
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам. |
There is something wrong about him. I still feel that he hasn't really any proper moral sense. |
Есть в нем что-то порочное... |
The moral hesitation which decided the fate of battles was evidently culminating in a panic. |
Нравственное колебание, решающее участь сражений, очевидно, разрешалось в пользу страха. |
The burden is mine and mine to bear alone. |
Это моя ноша, и лишь мне её нести. |
Not an easy burden for a man to carry. |
Нелегкая это ноша для человека. |
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. |
И это – моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других. |
Take burden for you, for not fall when you are running. |
Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе. |
Извини, мне не следовало грузить тебя этим. |
|
If I was not committed to my moral improvement, I would be the first among you. |
Если бы я не придерживался своих моральных ценностей, то я был бы первым среди вас. |
Но на мне было тяжелое бремя прорицателя. |
|
According to his opponents, Pelagius taught moral perfection was attainable in this life without the assistance of divine grace through human free will. |
По мнению его противников, Пелагий учил, что нравственное совершенство достижимо в этой жизни без помощи Божественной благодати через свободную волю человека. |
Оба борются с серьезными материальными и моральными опасностями. |
|
This design puts the burden of the gear, with its heavy ammo pouches on the belt and straps, on both shoulders. |
Эта конструкция кладет бремя снаряжения, с его тяжелыми сумками боеприпасов на поясе и ремнях, на оба плеча. |
Other important cognitive skills in fostering pro-social behavior include perspective taking and moral reasoning, which are supported by most empirical evidence. |
Другие важные когнитивные навыки, способствующие просоциальному поведению, включают в себя принятие перспективы и моральные рассуждения, которые подтверждаются большинством эмпирических данных. |
By the late 19th century, these institutions were extending and reinforcing the tradition of women as educators and supervisors of American moral and ethical values. |
К концу XIX века эти институты расширяли и укрепляли традиции женщин как воспитателей и руководителей американских морально-этических ценностей. |
For Hesiod, Justice is at the center of religious and moral life who, independently of Zeus, is the embodiment of divine will. |
Для Гесиода справедливость находится в центре религиозной и нравственной жизни, которая, независимо от Зевса, является воплощением Божественной воли. |
Using these four principles and thinking about what the physicians’ specific concern is for their scope of practice can help physicians make moral decisions. |
Использование этих четырех принципов и размышления о том, что конкретно заботит врачей в сфере их практической деятельности, могут помочь врачам принимать моральные решения. |
The rôle of grace consists exclusively in keeping concupiscence under control, and in thus enabling us to perform moral actions and fulfil the law. |
Роль благодати состоит исключительно в том, чтобы держать похоть под контролем и тем самым давать нам возможность совершать нравственные поступки и исполнять закон. |
The Manchurian Crisis had a significant negative effect on the moral strength and influence of the League of Nations. |
Маньчжурский кризис оказал значительное негативное влияние на моральную силу и влияние Лиги Наций. |
Arendt's last major work, The Life of the Mind remained incomplete at the time of her death, but marked a return to moral philosophy. |
Последняя крупная работа Арендт жизнь разума оставалась незаконченной в момент ее смерти, но ознаменовала собой возвращение к нравственной философии. |
Its beauty, however, is obscured at the end of the tale with the obligatory moral message for children. |
Его красота, однако, затемняется в конце сказки обязательным нравственным посланием для детей. |
The burden of their song was the importance of a pinch. |
Тяжесть их песни заключалась в важности щепотки. |
In the second and subsequent editions Malthus put more emphasis on moral restraint as the best means of easing the poverty of the lower classes. |
Во втором и последующих изданиях Мальтус придавал большее значение моральной сдержанности как наилучшему средству облегчения нищеты низших классов. |
The goal was established to prepare students of Tuskegee to become teachers, farmers, and overall moral people. |
Была поставлена цель подготовить студентов Таскиги к тому, чтобы они стали учителями, фермерами и вообще нравственными людьми. |
Nevertheless, Metaphysics, Epistemology, Philosophy of Language, Logic, Moral Philosophy, and perhaps Politics must be there. |
Тем не менее, метафизика, эпистемология, философия языка, логика, моральная философия и, возможно, политика должны быть там. |
Critics disagree over the quality of the play, but most agree that the missing moral purpose is the key failure of the play. |
Критики расходятся во мнениях по поводу качества пьесы, но большинство сходится во мнении, что отсутствие моральной цели является ключевым провалом пьесы. |
Normative ethics is also distinct from descriptive ethics, as the latter is an empirical investigation of people's moral beliefs. |
Нормативная этика также отличается от описательной этики, поскольку последняя представляет собой эмпирическое исследование моральных убеждений людей. |
As the Zhou reign collapsed, traditional values were abandoned resulting in a period of moral decline. |
Когда царствование Чжоу рухнуло, традиционные ценности были отброшены, что привело к периоду морального упадка. |
However, partnering countries worry whether the large debt burden on China to promote the Initiative will make China's pledges declaratory. |
Однако страны-партнеры обеспокоены тем, что большая долговая нагрузка на Китай, связанная с продвижением этой инициативы, сделает обещания Китая декларативными. |
The increased tax burden fell mainly on the peasants, further widening the gap between poor and wealthy. |
Возросшее налоговое бремя легло главным образом на крестьян, еще больше увеличив разрыв между бедными и богатыми. |
But circumstances were ever wont to change not only the Prophet’s revelations, but also his moral standards. |
Но обстоятельства всегда имели обыкновение изменять не только откровения пророка, но и его моральные нормы. |
Rabies is prevalent among the dog population, and treatment for bites pose a heavy public burden. |
Бешенство широко распространено среди населения собак, и лечение от укусов представляет собой тяжелое общественное бремя. |
Individualism is the moral stance, political philosophy, ideology, or social outlook that emphasizes the moral worth of the individual. |
Индивидуализм - это моральная позиция, политическая философия, идеология или социальное мировоззрение, которое подчеркивает моральную ценность личности. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «moral burden».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «moral burden» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: moral, burden , а также произношение и транскрипцию к «moral burden». Также, к фразе «moral burden» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.