Sense of fair play - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: смысл, чувство, ощущение, значение, сознание, толк, разум, здравый смысл, мнение, ум
verb: чувствовать, ощущать, понимать
sense of adventure - страсть к приключениям
to the detriment of common sense - в ущерб здравому смыслу
sense of timing - чувство времени
innate sense of justice - врожденное чувство справедливости
sense of things - смысл вещей
renewed sense of optimism - обновленное чувство оптимизма
refined sense - утонченное чувство
encourage a sense of - поощрять чувство
sense of moral - чувство моральной
sense of right - чувство права
Синонимы к sense: touch, sensation, sensory faculty, feeling, smell, sight, taste, hearing, perception, awareness
Антонимы к sense: dullness, idiocy, feeble wit, unawareness, insensibility, indifference, be numb, overlook, be unaware
Значение sense: a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, smell, hearing, taste, and touch.
academic degree of master of science - академическая степень магистра наук
if you become aware of any unauthorized use of your password - если вам стало известно о любом несанкционированном использовании вашего пароля
no waiver of any of the provisions - не отказ от любого из положений
army of the republic of serbian - Армия Республики Сербская
the rights of victims of crime - права потерпевших от преступлений
government of the republic of cyprus - Правительство Республики Кипр
president of the republic of somalia - президент республики Сомали
president of the generalitat of catalonia - президент генералитета каталонии
in terms of quality of service - с точки зрения качества обслуживания
a limited number of types of - ограниченное количество типов
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
noun: ярмарка, выставка, базар, красавица, благотворительный базар, прекрасный пол
adjective: справедливый, честный, прекрасный, светлый, белокурый, русый, беспристрастный, удовлетворительный, красивый, неплохой
adverb: честно, ясно, точно, чисто, любезно, учтиво, прямо, по-честному
fair game - честная игра
weighted fair value - взвешенное значение справедливой
fair representation of women - справедливое представительство женщин
not measured at fair value - не оценивается по справедливой стоимости
write-down to fair value - уценка по справедливой стоимости
craft fair - ярмарка ремесла
changes fair value - изменения справедливой стоимости
fair cop - поимка на месте преступления
in a fair and equitable manner - на справедливой и равной основе
provide fair compensation - обеспечить справедливую компенсацию
Синонимы к fair: neutral, on the level, legal, trustworthy, just, legit, upright, nonpartisan, on the up and up, equitable
Антонимы к fair: unfair, unjust, incorrect, wrong, illegal
Значение fair: in accordance with the rules or standards; legitimate.
noun: игра, пьеса, спектакль, зазор, люфт, драма, действие, переливы, простор, шатание
verb: играть, разыгрывать, исполнять, играть роль, действовать, забавляться, ходить, притворяться, резвиться, бить
miracle play - чудо-игра
had wanted to play - хотел играть
play range - диапазон воспроизведения
play square - игра квадрат
play a role in ensuring - играть определенную роль в обеспечении
to play the fool - дурачиться
what was the play - какая была игра
love to play - любовь к игре
play at all - играть на всех
we play tennis - мы играем в теннис
Синонимы к play: enjoyment, fun and games, leisure, diversion, fun, games, entertainment, living it up, distraction, revelry
Антонимы к play: direct, watch, listen, tightness, mourn, grieve, sulk, drag, mope, droop
Значение play: activity engaged in for enjoyment and recreation, especially by children.
O thou weed, who are so lovely fair and smell'st so sweet that the sense aches at thee. |
О сорная трава, как ты прекрасна, и ароматна так, что млеет сердце. |
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play. |
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам. |
Справедливый и гармоничный путь достижения взаимной упорядоченности в отношениях. |
|
It blots thy beauty, as frosts do bite the meads, Confounds thy fame, as whirlwinds shake fair buds, And in no sense is meet or amiable. |
Она затуманивает твою красоту, как морозы кусают мед, смущает твою славу, как вихри трясут прекрасные бутоны, и ни в каком смысле не может быть приятной или приятной. |
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play. |
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам. |
Are you appealing to my sense of fair play? |
Ты взываешь к моему чувству справедливости? |
We grieve at being found out and at the idea of shame or punishment, but the mere sense of wrong makes very few people unhappy in Vanity Fair. |
Мы расстраиваемся, когда нас уличают, или при мысли о стыде и наказании; но само по себе чувство вины отравляет жизнь лишь очень немногим на Ярмарке Тщеславия. |
In England, bohemian in this sense initially was popularised in William Makepeace Thackeray's novel, Vanity Fair, published in 1848. |
В Англии богема в этом смысле первоначально была популяризирована в романе Уильяма Мейкписа Теккерея Ярмарка тщеславия, опубликованном в 1848 году. |
Now you're a man of sense and judgment and considerable business experience, and I want to ask you if you think that is fair. |
Так позвольте мне спросить вас, как человека, наделенного здравым смыслом и большим деловым опытом, - полагаете ли вы, что это справедливо? |
The man had a keen sense of justice and fair play. |
В Лестере Кейне было сильно развито чувство справедливости и умение любую игру вести честно. |
It doesn't make sense if you think about it in a fair, deal-like sense. |
Так не пойдет. Слушайте, в этом нет смысла, если вы ищите справедливости. |
This is fair in the sense that all users that experience congestion receive less bandwidth, but it can be frustrating for customers and a major problem for ISPs. |
Это справедливо в том смысле, что все пользователи, испытывающие перегрузку, получают меньшую пропускную способность, но это может расстраивать клиентов и быть серьезной проблемой для провайдеров. |
In any case, Mr. Buffett has always seemed to me the best of the midwest: straightforward, smart, honest; a simple, trustworthy man with an uncomplicated sense of fair play. |
В любом случае, г-н Баффет всегда казался мне лучшим на Среднем Западе: открытый, умный, честный, простой, надежный человек, вызывающий ощущение честной игры. |
This really is irritating a lot of people, and in the purest sense is simply not fair. |
Это действительно раздражает многих людей, и в самом чистом смысле это просто нечестно. |
Будет ли справедливо сказать, что гики лишены здравого смысла? |
|
O thou weed, Who art so lovely fair and smell'st so sweet That the sense aches at thee, would thou hadst ne'er been born! |
О ты, сорняк, который так прекрасен, прекрасен и так сладко пахнет, что у тебя болит сердце, если бы ты не родился! |
The relationship between Nobunaga and himself had been in no sense ordinary. |
Отношения между Хидэеси и Нобунагой никак нельзя было назвать обыденными. |
В этой тоске не было гнева или ощущения совершенного по отношению к ней предательства. |
|
There was no sense of motion, but he was falling toward those impossible stars, shining there in the dark heart of a moon. |
Он не ощущал движения и, однако, падал навстречу звездам, блиставшим там, в темных глубинах Япета. |
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. |
Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться. |
In April 2013, the Superior Court of Justice of Mexico City and OHCHR issued the first volume of publications on fair trial indicators. |
В апреле 2013 года Верховный суд города Мехико и УВКПЧ опубликовали первый том издания, посвященного показателям справедливого судебного разбирательства. |
I might never make sense again. I might have two heads or no head! Imagine me with no head. |
Может, я всегда буду нести чушь, может, у меня будет две головы или вообще ни одной! |
But their posthumous reputation is not quite fair. |
Но их дурная репутация не совсем справедлива. |
Goya's sense of monstrosity... comes out in those menacing bird-headed women of Crumb's for instance. |
Ощущение чудовищности Гойи... хорошо прослеживается, например, в этих угрожающих женщинах с птичьими головами. |
With a modicum of goodwill and common sense, plus a genuine desire on all sides for a mutually acceptable solution, this is almost certainly within reach. |
При наличии минимальной доброй воли и здравого смысла, а также искреннего желания всех сторон найти взаимоприемлемое решение такое урегулирование наверняка возможно. |
This approach makes sense if you believe Putin began as a pragmatist, but that was only a temporary tack, given his KGB background and nationalist authoritarian inclinations. |
Такой подход имеет смысл, если верить в то, что Путин начинал как прагматик, но это была лишь временная уловка с учетом его прежней работы в КГБ, а также националистических и авторитарных наклонностей. |
The archaeological evidence she and others had gathered made sense as a record of how humans changed their own environment. |
Собранные ею и другими учеными археологические находки помогут разобраться в том, как людям удалось изменить условия окружающей среды. |
An aching sense of brokenness and horror at herself had long been taking root in her. |
Ноющая надломленность и ужас перед собой надолго укоренялись в ней. |
Я уже вижу, как Ярмарка Тщеславия зевает, читая ее. |
|
During this brief conversation, the fair occupant of the carriole was seen to bend forward; and direct a look of evident interest, after the form of the horseman fast receding from her view. |
Во время этого разговора прекрасная креолка выглянула из кареты и с нескрываемым интересом провожала глазами удалявшегося всадника. |
For it was her natural gift of knowing and understanding that had enabled her to sense this opportunity. |
Уж такой у нее природный дар, догадка, - вот она и почувствовала такую замечательную возможность. |
We must be fair. Anyone else in her place would have been just as frightened, for what answer could an ice-cream vendor expect? |
Будем справедливы: любой на ее месте испугался бы не меньше. В самом деле, какого ответа могла ожидать продавщица эскимо? |
It will only inflate his already ridiculous sense of importance. |
Это только раздует еще больше его нелепейшее чувство собственной важности. |
From Ben O'Donnell the royal she acquired a store of intrepidity, common sense, and the faculty of ruling. |
От его величества Бена 0'Доннела она получила запас бесстрашия, здравый смысл и способность управлять людьми. |
Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour. |
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения. |
И я реально оцениваю свое либидо после двух бутылок. |
|
He needed to recover the full sense that he was in the right by moderating his words. |
Чтобы удостовериться в своей правоте, он заговорил снова, уже сдержаннее. |
But this house...this house gave me a sharp sense of spiritual blight. |
Нототдом...тот дом вызывалвомне острое чувство душевного беспокойства. |
But the lapping that lulled in him a far off sense of peace was also pulling him back. |
Но плеск воды не только убаюкивал, порождая ощущение покоя, но и одновременно будил, пытаясь вернуть назад. |
Arise, fair sun, and kill the envious moon |
Стань у окна, убей луну соседством... |
If thou refusest my fair proffer, said the Prince, the Provost of the lists shall cut thy bowstring, break thy bow and arrows, and expel thee from the presence as a faint-hearted craven. |
Если ты откажешься от моего предложения, начальник стражи сломает твой лук и стрелы и выгонит тебя отсюда, как малодушного труса. |
It was a little too much to expect of one so youthful, smiling, gay and altogether exquisite in every feminine sense. |
Да и как можно было заподозрить в этом такое юное, веселое, улыбающееся, очаровательное существо? |
Oh, man, keyboards just make sense to me, man. |
Просто я вижу смысл в клавишных. |
For could the sun do that, then could I do the other; since there is ever a sort of fair play herein, jealousy presiding over all creations. |
Ибо если оно могло меня оскорбить, значит, и я могу поразить его; ведь в мире ведется честная игра, и всякое творение подчиняется зову справедливости. |
Presently he went on: Surely you cannot suppose me capable of taking money for souls which, in one sense at least, have completed their existence? |
Неужели вы полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором роде окончили свое существование? |
Да, это равноценный обмен, я согласна. |
|
Then does it make sense to kind of lead the conversation? |
Тогда есть ли смысл мне вести переговоры? |
С этим пришло чувство цельности и общности. |
|
Well, you have a good sense of humor. |
У вас хорошее чувство юмора. |
On Jennie's part there was a great sense of complication and of possible disaster. |
А Дженни предчувствовала всевозможные осложнения, быть может, катастрофу. |
My old fears, my diffidence, my shyness, my hopeless sense of inferiority, must be conquered now and thrust aside. |
Я должна превозмочь свои старые страхи, свою стеснительность, свою неуверенность в себе, свое неизлечимое чувство неполноценности - все это надо теперь отбросить прочь. |
The sense of my own indecision irritated my nerves. |
Моя собственная нерешительность раздражала мои нервы. |
Jane was a person of cool common sense, but she shivered suddenly. |
Несмотря на свойственный ей здравый смысл, по телу Джейн пробежала дрожь. |
not even really any kind of common sense, animate effort to ease the soul in this horrible, sinister condition of mortal hopelessness. |
Я даже не предпринимаю здравых человеческих попыток, чтобы облегчить душу в этом ужасном, зловещем состоянии смертельной безнадежности. |
If so, it were better that he knew nothing. Better for common sense, better for him, better for me. |
А если так, лучше, чтобы он ничего не узнал... лучше потому, что - разумней, лучше для него, лучше для меня. |
I have hardly had time yet to enjoy a sense of tranquillity, much less to grow impatient under one of loneliness. |
У меня до сих пор еще не хватает времени, чтобы насладиться покоем, а не то что тяготиться одиночеством. |
He realized in its fullest sense the old metaphor of dead drunk. |
Он в полном смысле олицетворял собой старинное выражение: мертвецки пьяный. |
My first question to the image experts is this - are badges logos in the meaning of the term logo in the guidelines of fair use? |
Мой первый вопрос к экспертам по изображению таков-являются ли значки логотипами в значении термина логотип в руководстве по добросовестному использованию? |
As a result he was invited to the National Science Fair, held this year at the Seattle Century 21 Exposition. |
В результате он был приглашен на Национальную научную ярмарку, проходившую в этом году в Сиэтле на выставке Century 21. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «sense of fair play».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «sense of fair play» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: sense, of, fair, play , а также произношение и транскрипцию к «sense of fair play». Также, к фразе «sense of fair play» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.