Those institutions should - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
those parameters - эти параметры
those slots - эти слоты
in those countries - в этих странах
dialogue with those - диалог с теми,
in those articles - в этих статьях
those arising from - , вытекающие из
those who possess - те, кто обладает
those two documents - эти два документа
those most responsible - тех самых ответственных
those whom you - те, кого ты
Синонимы к those: the certain, the particular, the indicated, the above-mentioned, the already stated
Значение those: plural of that.
noun: заведение, учреждение, институт, организация, учебное заведение, установление, ведомство, введение, общество, орден
well-functioning institutions - хорошо функционирующие институты
property credit institutions - недвижимость кредитных учреждений
governing institutions - регулирующие институты
financial institutions in the united states - финансовые учреждения в Соединенных Штатах
institutions in the areas - учреждений в областях
mechanisms and institutions - механизмы и институты
other social institutions - другие социальные институты
development of institutions - развитие институтов
social protection institutions - учреждения социальной защиты
the same institutions - одни и те же институты
Синонимы к institutions: organization, establishment, society, college, foundation, guild, center, consortium, association, school
Антонимы к institutions: organization, institute, agency, college, authority, office, enterprise, body
Значение institutions: a society or organization founded for a religious, educational, social, or similar purpose.
should build - должны строить
should assist - должно помочь
should align - следует привести в соответствие
i should probably - я, наверное, следует
should specify that - следует указать, что
social development should - социальное развитие должно
should know this - должны это знать
you should change - Вы должны изменить
when they should - когда они должны
should i draw - я должен сделать
Синонимы к should: must, need, shall, have, require, consider, ought to, ought, have to, have got to
Антонимы к should: shouldn't, should not, couldn't, be able to choose, be free to choose, be inclined, choose, decide, desire, elect
Значение should: used to indicate obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone’s actions.
STRI's first director after the institute's establishment in 1966 was Martin Humphrey Moynihan. |
Первым директором стри после создания института в 1966 году был Мартин Хамфри Мойнихан. |
The use of blockchain in libraries is being studied with a grant from the U.S. Institute of Museum and Library Services. |
Использование блокчейна в библиотеках изучается с помощью гранта Американского института музейных и библиотечных услуг. |
And that's the kind of attitude we should have with these claims. |
И это та позиция, с которой следует подходить к таким заявлениям. |
That's a very powerful note, on which I think we should draw this to a conclusion. |
Это очень веский посыл, которым, я думаю, нам следует подытожить нашу встречу. |
One should even think that they invented new ruckus-making machines. |
Такое чувство, что они изобрели новые машины для создания шума. |
I looked at Quinn's body and thought about whether I should take it back to his family, for a proper burial. |
Я подумал, не следует ли забрать тело Куинна и передать семье для захоронения. |
Perhaps we should keep it at Nonnatus House for our own spiritual nourishment. |
Вероятно, мы должны оставить это в Ноннатусе для нашего собственного духовного питания. |
Kit ordained that he should be given a night's rest before the holy examination began. |
Кит предписал предоставить пленнику ночной отдых перед завтрашним испытанием. |
He found the information in paragraph 106 of the report to be quite disturbing and suggested that the Bulgarian Government should avoid generalizations. |
Он считает изложенную в пункте 106 доклада информацию весьма тревожной и предлагает болгарскому правительству избегать обобщений. |
If the men are ill, then you should go with them, corpsman. |
Если люди так больны, тогда тебе стоит пойти с ними, медик. |
I had also assured the parties that the Secretariat would be at their disposal should they so wish. |
Я также заверил стороны в том, что Секретариат будет находиться в их распоряжении, если они этого пожелают. |
For the establishment of effective cost-recovery mechanisms the pollution charge rates should be raised stepwise and index-linked to cope with inflation. |
В целях создания эффективных механизмов возмещения затрат ставки налога на загрязнение должны постепенно повышаться и индексироваться с учетом инфляции. |
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. |
Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены. |
Налог на бензин должен быть поднят, а не снижен. |
|
Awareness should be raised in an integrated manner, including through the annual celebration of International Youth Day on 12 August. |
Необходимо комплексно поднимать уровень просвещенности, в том числе путем проведения ежегодно Международного дня молодежи 12 августа. |
He proposed that the matter should be raised with the Secretary-General for possible inclusion in the agenda of the next session of the General Assembly. |
Он предлагает, чтобы этот вопрос был представлен вниманию Генерального секретаря с целью его возможного включения в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
It should be noted that foreigners pay higher enrolment fees. |
Следует, однако, заметить, что плата за зачисление для иностранцев выше. |
Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field. |
Здесь указывается, следует ли сохранять введенные пользователем или выбранные значения поля комбинации в поле базы данных. |
Time should be given to allow the changes to become established and to enable staff members to become acquainted with them. |
Необходимо время, чтобы изменения укоренились, а сотрудники смогли привыкнуть к ним. |
The proposed sunset clause should not apply to change management, which would certainly require more time for implementation. |
Пред-лагаемое положение о сроке действия не должно распространяться на программу управления преоб-разованиями, для реализации которой, несомненно, потребуется больше времени. |
The obligations of parties who participate in normal commercial activities with fraudsters to discover and prevent fraud should be studied and clarified. |
Следует также изучить и уточнить вопрос об обязанности сторон, вступающих в нормальные коммерческие отношения с мошенниками, выявлять и предотвращать факты мошенничества. |
In my opinion, your Majesty, they should be separated from the well and transported back to England. |
На мой взгляд, Ваше Величество, ...их надо отделить от здоровых и отправить назад в Англию. |
So I figured, if this isn't a Castle family tradition, then maybe it should be. |
И я поняла, что если это и не традиция семейства Касла, то ей стоит существовать. |
A request presented in bad faith and aimed at producing the effect of a de facto appeal should be easy to identify and justify the charging of additional fees. |
Просьбу, высказанную недобросовестно и направленную на достижение эффекта фактического обжалования, будет достаточно легко выявить, и ее подача должна служить основанием для взимания дополнительного гонорара. |
Funds and construction materials should be made available to provide housing to all those whose homes have been destroyed in the course of the armed conflict. |
Необходимо предоставить денежные средства и строительные материалы для обеспечения жильем всех тех, чьи дома были уничтожены в ходе вооруженного конфликта. |
We should therefore not only not pollute our ocean space but should keep it clean and healthy. |
Поэтому нам следует не только не загрязнять наше океаническое пространство, но сохранять его чистым и здоровым. |
They say that we should have 450 committees - that is the number of members of Parliament - in order to make everyone feel happy and important. |
Как говорили, нам надо иметь 450 комитетов - то есть по числу членов парламента, - чтобы все были довольны и ощущали свою значимость. |
In that respect, countries should look carefully into the practices of those States before entering into a treaty with them. |
Поэтому прежде, чем вступать в договорные отношения с этими государствами, странам следует внимательно изучить их практику. |
Focal points should liaise with the secretariat regarding the logistics of the review processes. |
Координаторам следует поддерживать связь с секретариатом в отношении порядка организации процесса рассмотрения. |
An overall implementation plan should be drawn up for the disposal of properties in the field. |
Необходимо составить общий план реализации собственности на местах. |
Should the Conference in 2002 focus on governance and resource issues as the main theme? |
Должны ли участники Конференции 2002 года сосредоточить свое внимание на проблемах регулирования и ресурсов в качестве главной темы? |
The economic approach should not, however, be confused with a commercial one. |
Эту экономическую точку зрения не следует, однако, путать с коммерческим подходом. |
Well, it should be some consolation for you to know that you made a dying man very, very happy. |
Ну, в этом может быть некоторое для тебя утешение, знать, что ты сделал умирающего очень, очень счастливым. |
Moreover, signal phases at traffic lights should provide reasonable time for safe crossing of pedestrians. |
Кроме того, синхронизация фаз включения светофоров должна предусматривать достаточное время для безопасного пересечения дороги пешеходами. |
It follows that we should concentrate our efforts on the most pressing and widely held concerns. |
Нам следует направить наши усилия на самые актуальные задачи, вызывающие наибольшую обеспокоенность. |
Greater efforts to guarantee their safety should be made by all parties concerned. |
Все заинтересованные стороны должны прилагать больше усилий для обеспечения их безопасности. |
Regarding article 5, he recommended that the Government should pursue its policy of encouraging the ethnic minorities to preserve their cultural values. |
Касательно статьи 5 он рекомендует правительству проводить политику стимулирования этнических меньшинств к сохранению их культурных ценностей. |
Such guidance should furthermore be based on African social and cultural values and take into account the variety of experiences that children encountered. |
Подобное наставничество должно быть основано на социальных и культурных ценностях Африки и учитывать различный жизненный опыт, который формируется у детей. |
Particular concern should be given to children and the mentally impaired and victims of sexual assault. |
Особую заботу следует проявлять о детях и лицах с психическими дефектами, а также жертвах сексуальных преступлений. |
I should've known the only person willing to adopt me would turn out to be a nut job. |
Я могла догадаться, что только чокнутая согласится меня удочерить. |
It was decided that the question should be kept on the agenda. |
Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в своей повестке дня. |
Figure that's the last step before I institute topless waitressing. |
Похоже, я уже в одном шаге от идеи официанток топлесс. |
To their credit, and according to the scientific standards set by the National Cancer Institute, this was indeed the truth. |
Благодаря им, и согласно научным стандартам, установленным в Национальном институте рака, это было правдой. |
The first summit on the issue was held by the Adler Institute on Social Exclusion in the United States in 2009. |
Первый саммит по этому вопросу был проведен Адлерским Институтом социальной изоляции в США в 2009 году. |
In June 2007, the McGovern/Lewis Amendment to shut off funding for the Institute failed by six votes. |
В июне 2007 года поправка Макговерна/Льюиса о прекращении финансирования института провалилась шестью голосами. |
Rehlinger was given leave of absence from his work with the Gesamtdeutsche Institut in order to serve as Barzel's campaign manager. |
Релингер был освобожден от работы в Gesamtdeutsche Institut, чтобы исполнять обязанности руководителя предвыборной кампании Барцеля. |
He was the founder, and for 34 years President, of the St. Augustine Historical Society and Institute of Science. |
Он был основателем и в течение 34 лет президентом исторического общества Святого Августина и Института науки. |
David W. Roubik of the Smithsonian Tropical Research Institute observed male E. meriana forming a ball around a recently killed male of their species. |
Дэвид Рубик из Смитсоновского института тропических исследований наблюдал, как самец E. meriana формирует шар вокруг недавно убитого самца своего вида. |
He also serves on the Boards of the Metropolitan Opera, and American Enterprise Institute. |
Он также состоит в советах директоров Метрополитен-опера и Американского института предпринимательства. |
Transgender people were on the staff of the Institute, as well as being among the clients there. |
Трансгендерные люди входили в штат института, а также были среди его клиентов. |
Terrestrial television broadcast in Asia started as early as 1939 in Japan through a series of experiments done by NHK Broadcasting Institute of Technology. |
Наземное телевизионное вещание в Азии началось еще в 1939 году в Японии благодаря серии экспериментов, проведенных Технологическим институтом NHK Broadcasting Institute of Technology. |
In April 2009, Jobs underwent a liver transplant at Methodist University Hospital Transplant Institute in Memphis, Tennessee. |
В апреле 2009 года Джобс перенес трансплантацию печени в Институте трансплантации больницы методистского университета в Мемфисе, штат Теннесси. |
This institute, the John Innes Centre, continues to bear his name today. |
Этот институт, Центр Джона Иннеса, продолжает носить его имя и сегодня. |
Finally in 1888 he went to Berlin as successor to Hermann von Helmholtz in the chair of experimental physics and directorship of the Berlin Physical Institute. |
Наконец, в 1888 году он отправился в Берлин в качестве преемника Германа фон Гельмгольца на кафедре экспериментальной физики и директора Берлинского Физического института. |
Wall has been a Board Member of the Island Press and the World Resources Institute. |
Уолл был членом совета директоров Island Press и Института мировых ресурсов. |
Other early AUVs were developed at the Massachusetts Institute of Technology in the 1970s. |
Другие ранние AUVs были разработаны в Массачусетском технологическом институте в 1970-х годах. |
In 1966, her mother was one of four child advocates who created the Erikson Institute. |
В 1966 году ее мать была одним из четырех защитников прав детей, создавших институт Эриксона. |
The St. Petersburg Institute of Fine Mechanics and Optics won their second world championship. |
Санкт-Петербургский институт точной механики и оптики выиграл свой второй чемпионат мира. |
At the Breakthrough Institute's annual Dialogue in June 2015, several prominent environmental scholars offered a critique of ecomodernism. |
На ежегодном диалоге Института прорыва в июне 2015 года несколько видных ученых-экологов выступили с критикой экомодернизма. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «those institutions should».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «those institutions should» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: those, institutions, should , а также произношение и транскрипцию к «those institutions should». Также, к фразе «those institutions should» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.