Case circumstances - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: случай, чехол, дело, корпус, футляр, сумка, кожух, ящик, падеж, коробка
verb: покрывать, упаковывать в ящик, класть в ящик, вставлять в оправу, обшивать
varies from case to case - варьируется от случая к случаю
filing a case - возбуждению дел
complex case management - комплекс управления делами
mock case - фиктивный случай
no case law - нет прецедентного права
on that case - по этому делу
coin case - случай монета
case volume - объем случай
case management software - программное обеспечение управления делами
plead your case - умоляю ваше дело
Синонимы к case: demonstration, illustration, exemplification, instance, sample, occurrence, exhibition, manifestation, example, exposition
Антонимы к case: unprecedented, regularity
Значение case: an instance of a particular situation; an example of something occurring.
ecological circumstances - экологические условия
circumstances become known - обстоятельства стали известны
unforeseeable circumstances - непредвиденные обстоятельства
but under no circumstances - но ни при каких обстоятельствах
unhappy circumstances - несчастные обстоятельства
depending on the circumstances of the case - в зависимости от обстоятельств дела
consideration of the circumstances - рассмотрение обстоятельств
other relevant circumstances - другие обстоятельства, имеющие значение
under most circumstances - в большинстве случаев
establish the circumstances - установить обстоятельства
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
It concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies or to show that they would be ineffective in the circumstances of this case. |
Комитет приходит к выводу, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и не смог доказать их неэффективность в контексте обстоятельств дела. |
It also recommends the State party to ensure that mitigating circumstances will in no case lead to a lack of appropriate punishment. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы никакие смягчающие обстоятельства не освобождали от надлежащей ответственности. |
Это легко может стать делом с отягчающими обстоятельствами |
|
It's more than circumstantial, at least in Einstein's case. |
Это более чем косвенные улики, по крайней мере в случае Эйнштейна. |
But you'd agree there were special circumstances surrounding this case. |
Но вы согласны, что это дело окружают особые обстоятельства. |
On this reading, the standard will require arbitrators to assess the treatment accorded to the foreign investor in light of all the circumstances of the case. |
Согласно этой трактовке, в соответствии с этой нормой арбитры должны дать оценку режиму, предоставляемому иностранному инвестору в свете всех обстоятельств дела. |
Your case was circumstantial at best. |
В лучшем случае, всё это было косвенное. |
It would not be right to order the case to go forward to a full trial in these circumstances. |
Было бы неверно передать дело для полного судебного разбирательства при этих обстоятельствах». |
In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. |
Кроме того, суды не обнаружили каких-либо смягчающих обстоятельств в деле ее сына, несмотря на тот факт, что до этого у него не было ни одной судимости. |
Another case that relied on circumstantial evidence was that of Nelson Serrano. |
Еще одно дело, основанное на косвенных уликах, касалось Нельсона Серрано. |
Mikhailov petitioned for mercy, but it was disallowed since no extenuating circumstances could be found given the severity of the case. |
Михайлов ходатайствовал о помиловании, но оно было отклонено, так как не было найдено никаких смягчающих обстоятельств, учитывая тяжесть дела. |
In the case of Alex Forrest, her obsession was for a man that she could not have due to other circumstances in his life. |
В случае с Алексом Форрестом ее навязчивой идеей был мужчина, которого она не могла иметь из-за других обстоятельств в его жизни. |
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. |
При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела. |
The content of the duty of fairness depends on the type of right and the circumstances of the case. |
Содержание обязанности справедливости зависит от вида права и обстоятельств дела. |
Looks bad in a circumstantial case. |
Плохо для дела на косвенных уликах. |
The circumstances of his case were so peculiar that he could not apply to them the ready-made rules which acted well enough in ordinary affairs, and he was forced to think for himself. |
Условия его существования были необычны; к ним нельзя было применить ходячие правила, и ему волей-неволей приходилось думать самостоятельно. |
The following year, an episode of the History series Brad Meltzer's Decoded also summarized the circumstantial evidence linking Christiansen to the Cooper case. |
В следующем году эпизод исторического сериала расшифровка Брэда Мельцера также суммировал косвенные улики, связывающие Кристиансена с делом Купера. |
In the case of an H-1B holder's spouse in H-4 status, the may be eligible to work in the United States under certain circumstances. |
В случае супруги владельца H-1B в статусе H-4, они могут иметь право работать в Соединенных Штатах при определенных обстоятельствах. |
Any other case, and I'd say not a snowball's chance in hell, but given the circumstance... |
В другом случае я бы сказала, что в аду никогда не выпадет снег, но в данных обстоятельствах... |
This case is circumstantial at best. |
Это дело основано в лучшем случае на косвенных уликах. |
I'd be happy to oblige under different circumstances, but this is a murder case. |
Я был бы рад помочь при других обстоятельствах, но это дело об убийстве. |
But he did not conceal from me that, although there might be many cases in which the forfeiture would not be exacted, there were no circumstances in this case to make it one of them. |
Однако он не утаил от меня, что, хотя далеко не все приговоры предусматривают конфискацию имущества, в данном случае ее не избежать. |
Слушайте, мы пробуем строить версию на косвенных доказательствах. |
|
These situations must be analyzed with regard to their specific circumstances, in each case. |
Эти ситуации должны быть проанализированы с учетом их конкретных обстоятельств, в каждом конкретном случае. |
You will be aware of the case law, which gives you the discretion not to activate the suspended sentence in circumstances precisely like these. |
Вам будут представлены прецеденты, которые свидетельствуют о неразумности восстановления условного срока при обстоятельствах, аналогичных этим. |
A circumstantial case with no eyewitnesses, Judge. |
Дело основано на косвенных уликах, без единого свидетеля, судья. |
This is no longer purely a circumstantial evidence case based on the new allegations made by the state. |
— Теперь это дело опирается не только на косвенные улики, согласно новым заявлениям штата. |
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already been predicted. |
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо. |
They may set out that all the case be re-considered, or only part of it, depending on the exact circumstances. |
Они могут потребовать пересмотра всего дела или только его части, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
The evidence, the totality of the circumstances of this case pointed us to one charge and one charge only, and that was murder. |
Совокупность обстоятельств по этому делу вела к одному-единственному обвинению - в убийстве. |
Do you really want to risk that case law will be established on the basis of these extraordinary circumstances? |
Вы действительно готовы рисковать, тем, что прецедентное право будет создано, при таких неординарных обстоятельствах? |
Whether or not a person was given a fair hearing of his case will depend on the circumstances and the type of the decision to be made. |
Было ли человеку предоставлено справедливое слушание его дела или нет, будет зависеть от обстоятельств и типа решения, которое будет принято. |
Can't you build a circumstantial case? |
А мы не можем использовать косвенные улики? |
Unsuccessful attempts were made to adapt that case law to other circumstances. |
Были предприняты безуспешные попытки адаптировать это прецедентное право к другим обстоятельствам. |
Prior to 1997, Belgian law provided for mitigating circumstances in the case of a killing or assault against a spouse caught in the act of adultery. |
До 1997 года бельгийское законодательство предусматривало смягчающие обстоятельства в случае убийства или нападения на супруга, уличенного в прелюбодеянии. |
Because the case you and Holder made against Reddick is appallingly weak and circumstantial at best. |
Потому что то, что у вас с Холдером нет ничего против Реддика. |
I'm sorry, but the extenuating circumstances of this case are such... |
Мне очень жаль, но смягчающие обстоятельства этого дела таковы... |
This is the case even if the defendant's beliefs about the circumstances are mistaken. |
Это имеет место даже в том случае, если представления обвиняемого об обстоятельствах дела являются ошибочными. |
Доказательства против Луиса Баумана были далеко не поверхностными. |
|
Under no circumstances is it accurate to suggest... that this particular homicide was the result of the victim... having been a witness in an earlier case. |
Нет никаких оснований с уверенностью утверждать... что это конкретное убийство стало следствием того, жертва... давала показания по более раннему делу. |
But the very circumstances of the case seem to show that it's an inside job. |
Но из самих обстоятельств дела видно, что убийца - кто-то из своих. |
It was held in this case that any extension of the circumstances in which a duty of care should be owed should be developed cautiously. |
В этом случае было решено, что любое расширение обстоятельств, в которых следует проявлять заботу, должно быть разработано осторожно. |
Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require. |
Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела. |
All this time Henchard's smouldering sentiments towards Lucetta had been fanned into higher and higher inflammation by the circumstances of the case. |
А тем временем чувство Хенчарда к Люсетте, которое вначале только теплилось, теперь силою обстоятельств разгоралось во все более яркое пламя. |
Under the circumstances, I have no choice but to recess this case until 0:00 a. m. tomorrow morning. |
Учитывая обстоятельства, я вынужден отложить слушание дела... до 9.00 утра. |
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. |
Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно. |
Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. |
В зависимости от фактов и обстоятельств в каждом конкретном случае такое изменение может представлять собой нарушение материально-правовых положений договора. |
McCracken is aware of the circumstances, that Tip was a suspect in a murder case but skipped the country instead. |
МакКракен в курсе всех обстоятельств, что тип был подозреваемым по делу об убийстве, но вместо этого уехал из страны. |
Ни б, ни Д Койс не понесли никаких потерь в сражении. |
|
It's still a compelling circumstantial case. |
В этом деле по-прежнему одни лишь домыслы. |
Part-way through the prosecution case, the accused Kolundžija sought and was granted new counsel for his defence. |
Во время изложения обвинением своих доводов обвиняемый Колунджия обратился с просьбой предоставить ему нового адвоката защиты, и его просьба была удовлетворена. |
We need Lau back but the Chinese won't extradite a national under any circumstances. |
Надо вернуть Лау но Китайцы не выдают своих ни при каких условиях. |
'I know it's not etiquette to ask, but the circumstances are very unusual. |
Я понимаю, просить об этом не положено, но у нас особые обстоятельства. |
Oh, I'm very adaptable to circumstances. |
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. |
Under no circumstances do we reveal ourselves as officers of the law. |
Ни в коем случае не показываем что мы - полицейские. |
I certainly shall not, under any circumstances, answered the malignant gentleman. |
Уж я-то ни в каком случае, - ответил ядовитый господин. |
However, many states have limited or removed liability from rescuers in such circumstances, particularly where the rescuer is an emergency worker. |
Однако многие государства ограничивают или снимают ответственность со спасателей в таких обстоятельствах, особенно в тех случаях, когда спасатель является аварийным работником. |
Their financial circumstances were poor enough that she was said to have stored up liver mosses as paper and persimmon sticks to write with. |
Их финансовое положение было настолько бедным, что она, как говорили, запасала печеночный мох в качестве бумаги и палочки хурмы для письма. |
In general, however, it is normal to only list those relevant to the circumstance. |
В целом, однако, вполне нормально перечислять только те из них, которые имеют отношение к данному обстоятельству. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «case circumstances».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «case circumstances» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: case, circumstances , а также произношение и транскрипцию к «case circumstances». Также, к фразе «case circumstances» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.