Particularly difficult conditions - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb: особенно, в частности, в особенности, очень, чрезвычайно, особым образом, подробно, детально, лично, индивидуально
generally and particularly - в общем и в частности
become particularly important - приобретать важное значение
particularly cruel means of warfare - особо жестокие средства ведения войны
particularly important role - особенно важная роль
particularly promising - особенно перспективный
particularly important issue - особо важный вопрос
not particularly - не особенно
performed particularly - в частности, выполняется
particularly upset - особенно расстроен
particularly enjoyed - особенно понравилась
Синонимы к particularly: seriously, singularly, outstandingly, incredibly, extremely, amazingly, remarkably, especially, specially, very
Антонимы к particularly: generally, commonly, usually
Значение particularly: to a higher degree than is usual or average.
difficult person - сложный человек
difficult situation - сложная ситуация
make (more) difficult - сделать (более) трудным
difficult task - сложная задача
it’s difficult - это трудно
difficult question - сложный вопрос
go through difficult times - переживать непростые времена
due to the difficult situation of - в связи со сложной ситуацией
difficult moment - трудная минута
difficult period - тяжелый период
Синонимы к difficult: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к difficult: easy, clear, simple, free, manageable, light, facile, uncomplicated, straightforward, calm
Значение difficult: Hard, not easy, requiring much effort.
meteorological conditions - метеорологические условия
atmospheric conditions - атмосферные условия
weather conditions - погодные условия
economic conditions - экономические условия
improvement of prison conditions - улучшение условий содержания осуждённых
improvement of the living conditions - улучшение жизненных условий
commission on prison conditions - комиссия по условиям содержания в местах лишения свободы
favourable conditions of work - благоприятные условия труда
just and favourable conditions of work - справедливые и благоприятные условия труда
power conditions - режим работы двигателей
Синонимы к conditions: order, state, shape, setting, surroundings, situation, environment, setup, circumstances, habitat
Антонимы к conditions: nonessentials, nonnecessities
Значение conditions: the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order.
The conditions of validity of legal acts in general appear to be applicable to the act of recognition in particular. |
Условия действительности правового акта в целом представляются применимыми и к акту признания в частности. |
Along with the physical examination, it can be particularly useful in identifying conditions that do not have precise diagnostic tests. |
Наряду с физическим осмотром, он может быть особенно полезен при выявлении состояний, которые не имеют точных диагностических тестов. |
The daguerreotype had shortcomings, notably the fragility of the mirror-like image surface and the particular viewing conditions required to see the image properly. |
У дагерротипа были недостатки, в частности хрупкость зеркальной поверхности изображения и особые условия просмотра, необходимые для правильного просмотра изображения. |
This condition can be one cause of chronic urinary tract infections, particularly in children. |
Это состояние может быть одной из причин хронических инфекций мочевыводящих путей, особенно у детей. |
In some cases, you might want to carry out an action or series of actions in a macro only if a particular condition is true. |
В некоторых случаях выполнять макрокоманду или набор макрокоманд в макросе нужно только в том случае, если выполнено определенное условие. |
This incident led to press investigations of conditions at the Pandit compound, particularly the enforced seclusion and segregation of the Pandits from the community. |
Этот инцидент привел к тому, что в прессе были проведены расследования условий содержания пандитов, в частности насильственной изоляции и изоляции пандитов от общества. |
This was particularly surprising because the weather conditions were not notably conductive to the super development of cherry leaf spot infection. |
Это было особенно удивительно, потому что погодные условия не были особенно проводящими к супер развитию инфекции пятна листьев вишни. |
Heavy or pointy metal footwear would severely hinder movement and mobility on the ground, particularly under wet or muddy conditions. |
Тяжелая или заостренная металлическая обувь будет сильно мешать движению и подвижности на земле, особенно в мокрых или грязных условиях. |
In particular, empathy increases with similarities in culture and living conditions. |
В частности, эмпатия усиливается при сходстве культуры и условий жизни. |
The conditions of the campaign in Algeria were criticized in the French press, in particular in Le Monde and L'Humanité. |
Условия кампании в Алжире подвергались критике во французской прессе, в частности в газетах Монд и Юманите. |
Pinnacle Point, in particular, shows exploitation of marine resources as early as 120,000 years ago, perhaps in response to more arid conditions inland. |
Пиннакл-Пойнт, в частности, показывает эксплуатацию морских ресурсов еще 120 000 лет назад, возможно, в ответ на более засушливые условия внутри страны. |
Sales conditions may relate in particular to order completion dates, arrangements for packaging, delivery, transport and payment, etc. |
Что касается различий в условиях продажи, то они могут проявляться, в частности, в сроках исполнения заказа, видах упаковки, методах поставки, транспортировки, платежа и т.д. |
The term is conditional both on the circumstances and on the particular organism. |
Этот термин обусловлен как обстоятельствами, так и конкретным организмом. |
Sherman Tanz is particularly sensitive to prison conditions. |
Шерман Танз особенно чутко относится к условиям содержания в тюрьме. |
A vulvar disease is a particular abnormal, pathological condition that affects part or all of the vulva. |
Болезнь вульвы-это особое ненормальное, патологическое состояние, которое поражает часть или всю вульву. |
In particular, capacitors can cause resonance conditions that can unacceptably magnify harmonic levels. |
В частности, конденсаторы могут вызывать резонансные состояния,которые могут недопустимо увеличивать гармонические уровни. |
Barley grows under cool conditions, but is not particularly winter hardy. |
Ячмень растет в прохладных условиях, но не особенно зимостойкий. |
In addition women with a light brown skin type who are living in regions with intense sun exposure are particularly susceptible to developing this condition. |
Кроме того, женщины со светло-коричневой кожей, живущие в регионах с интенсивным воздействием солнца, особенно подвержены развитию этого заболевания. |
Not so very long ago (a century or thereabouts), Gammas, Deltas, even Epsilons, had been conditioned to like flowers-flowers in particular and wild nature in general. |
Не так давно (лет сто назад) у гамм, дельт и даже у эпсилонов культивировалась любовь к цветам и к природе вообще. |
Particular emphasis is placed on single-engine flight in varying conditions and instrument flying. |
Особое внимание уделяется одномоторному полету в различных условиях и полетам по приборам. |
Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions. |
Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях. |
This process can cause the self-healing of fractures in particular conditions. |
Этот процесс может привести к самовосстановлению переломов в определенных условиях. |
Many buttons are pushed so that the overall condition is improved and not to the benefit of any particular faction. |
Многие кнопки нажимаются так, что общее состояние улучшается, а не в пользу какой-то конкретной фракции. |
In particular, the averaged null energy condition is satisfied in the Casimir effect. |
В частности, усредненное условие нулевой энергии удовлетворяется в эффекте Казимира. |
The study does not provide evidence that any known human genetic condition or particular environmental exposure will actually mimic this artificially induced effect. |
Исследование не содержит доказательств того, что какие-либо известные нам генетические заболевания человека или конкретные условия окружающей среды на самом деле способны воспроизвести этот искусственно созданный эффект. |
Particularly given things like contamination , , adulteration, , as well as delays in treating serious conditions. |
Особенно учитывая такие вещи, как загрязнение , фальсификация, а также задержки в лечении серьезных состояний. |
Finding it difficult to find congenial production conditions and backers in Hollywood, particularly as his health declined with age, Lang contemplated retirement. |
Обнаружив, что в Голливуде трудно найти подходящие условия для производства и спонсоров, особенно учитывая ухудшение его здоровья с возрастом, Лэнг задумался о выходе на пенсию. |
In particular, sexually transmitted diseases in women often cause the serious condition of pelvic inflammatory disease. |
В частности, венерические заболевания у женщин часто вызывают тяжелое состояние тазовых воспалительных заболеваний. |
We is computed from the standard deviation in the selection coordinates gathered over a sequence of trials for a particular D-W condition. |
Мы вычисляемся из стандартного отклонения в координатах выбора, собранных в течение последовательности испытаний для конкретного условия D-W. |
For driving in particularly challenging conditions, such as snow, the driver can select “4WD Lock” mode. |
Для вождения в особо сложных условиях, таких как снег, водитель может выбрать режим “4WD Lock”. |
The environmental conditions of a particular year also affect migration, as seen in the elevational migrations of the common brimstone. |
Экологические условия конкретного года также влияют на миграцию, как это видно на примере возвышенных миграций обыкновенной серы. |
Some examples of vegetables that are particularly vulnerable to these conditions include eggplants, tomatoes, leafy greens, peppers, and okra. |
Некоторые примеры овощей, которые особенно уязвимы для этих условий, включают баклажаны, помидоры, листовую зелень, перец и бамию. |
Drivers who work in mines have extra health hazards due to their working conditions, as the roads they travel are particularly treacherous. |
Водители, работающие в шахтах, имеют дополнительную опасность для здоровья из-за своих условий труда, поскольку дороги, по которым они ездят, особенно коварны. |
In one, they sequence the DNA of particular genes in many individuals with or without some determined health condition and look for differences between the two groups. |
Согласно одному из них они изучают последовательность ДНК определенных генов у многих людей, имеющих и не имеющих те или иные особенности здоровья, и изучают различия между двумя данными группами. |
In particular, it notes the country's high external debt payments, the recent declining economic conditions and rampant corruption. |
Комитет, в частности, отмечает высокую внешнюю задолженность страны, происходящее в последние годы ухудшение экономического положения и угрожающие масштабы коррупции. |
No, they're smaller than that, but they are incredibly sensitive to a particular condition. |
Нет, они меньшего размера, но они невероятно чувствительны к определенной среде. |
It provides the most favourable soil conditions for plant growth, particularly by managing organic matter and by raising soil biotic activity. |
Она обеспечивает наиболее благоприятные почвенные условия для выращивания растений, в частности посредством рационального использования органических веществ и повышения биотической активности почв. |
Not a lot of research has been undertaken of this particular disease so thus far there is no known gene that affects this condition. |
До сих пор не было проведено большого количества исследований этого конкретного заболевания, так что до сих пор нет ни одного известного гена, который влияет на это состояние. |
Its main respiratory function is the supply and conditioning, by warming, moisturising and filtering of particulates of inhaled air. |
Его основная дыхательная функция заключается в снабжении и кондиционировании путем согревания, увлажнения и фильтрации частиц вдыхаемого воздуха. |
If the check boxes are selected for a particular absence group, it means that one of the following conditions is true. |
Если установлены флажки для определенной группы отсутствия, это означает, что выполняется одно из следующих условий. |
A particularly important effort by Riis was his exposure of the condition of New York's water supply. |
Особенно важным усилием Рииса было его разоблачение состояния водоснабжения Нью-Йорка. |
Barley grows under cool conditions, but is not particularly winter hardy. |
Ячмень растет в прохладных условиях, но не особенно зимостойкий. |
The Standard also lists particular locations where fuel problems may possibly occur because of cold weather conditions. |
В стандарте также перечислены конкретные места, где могут возникнуть проблемы с топливом из-за холодных погодных условий. |
And I'm not suggesting you've got bipolar disorder but it's a phenomena that we see in that particular condition where there's a very high mood but it's not actually a very pleasant mood. |
Я не готов утверждать что вы получили биполярное расстройство, но мы наблюдаем проявления этого расстройства где есть сильные подъемы настроения но на самом деле это настроение не очень приятное. |
Specific aspects of road conditions can be of particular importance for particular purposes. |
Конкретные аспекты дорожных условий могут иметь особое значение для конкретных целей. |
The degree of association of any particular condition with iatrogenesis is unclear and in some cases controversial. |
Степень связи какого-либо конкретного состояния с ятрогенезом неясна и в некоторых случаях спорна. |
Early Autoland systems needed a relatively stable air mass and could not operate in conditions of turbulence and in particular gusty crosswinds. |
Ранние системы Autoland нуждались в относительно стабильной воздушной массе и не могли работать в условиях турбулентности и особенно порывистых боковых ветров. |
When conditions are particularly inhospitable on land, larval breeding may allow continuation of a population that would otherwise die out. |
Когда условия на суше особенно неблагоприятны, личиночное размножение может позволить сохранить популяцию, которая в противном случае вымерла бы. |
Indicator organisms are used as a proxy to monitor conditions in a particular environment, ecosystem, area, habitat, or consumer product. |
Индикаторные организмы используются в качестве прокси для мониторинга условий в конкретной среде, экосистеме, районе, среде обитания или потребительском продукте. |
At all events, the particular conditions in which citizens could be denied the possibility of running for election should be specified. |
Во всех случаях следует уточнять конкретные условия, при которых гражданам может быть отказано в возможности баллотироваться на выборах. |
With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing, but not with spelling. |
С помощью пунктуации могу придать конкретный ритм тому, что пишу, с правописанием так не получится. |
Developing countries which are richly endowed with natural resources face a particular set of challenges in making their growth inclusive and equitable. |
Развивающиеся страны, наделенные богатыми запасами природных ресурсов, сталкиваются с конкретным комплексом проблем, пытаясь распространить свой экономический рост на все слои населения на справедливой основе. |
Assets in good condition have been kept while those in bad condition have been compiled for disposal. |
Имущество, находящееся в хорошем состоянии, было сохранено, а имущество, находящееся в плохом состоянии, было подготовлено к ликвидации. |
Written by Dojjen, in the months before he decided that his particular line of research was best pursued up in the hills, with a snake wrapped round his neck. |
Это писал Доджен, за месяц до того как решил, что лучше продолжить его исследования в холмах, со змеей, обвитой вокруг шеи. |
In particular, I want you to look at the statements for the Marine Reserve. |
И особенно, я хочу, чтобы вы проверили ведомости Морского заповедника. |
Pete, Pete, he has a mental condition. |
Пит, Пит, у него психическое расстройство. |
A particular case, a problematic client, anything? |
Конкретное дело, проблематичный клиент, что-нибудь? |
I-I'm guessing whoever rolled him into this pit knew about his condition. |
Думается мне, что тот, кто засунул его сюда, знал о состоянии его здоровья. |
Their cries are weak, and they have difficulty waking up. Another sign of this condition is a thin upper lip. |
Их крики слабы, и они с трудом просыпаются. Еще одним признаком этого состояния является тонкая верхняя губа. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «particularly difficult conditions».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «particularly difficult conditions» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: particularly, difficult, conditions , а также произношение и транскрипцию к «particularly difficult conditions». Также, к фразе «particularly difficult conditions» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «particularly difficult conditions» Перевод на бенгальский
› «particularly difficult conditions» Перевод на португальский
› «particularly difficult conditions» Перевод на итальянский
› «particularly difficult conditions» Перевод на индонезийский
› «particularly difficult conditions» Перевод на французский
› «particularly difficult conditions» Перевод на голландский