Pre provision income - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
This compensated for the loss of income due to the diminished jizya tax base. |
Это компенсировало потерю дохода из-за уменьшения налогооблагаемой базы джизья. |
And even when I was living with them in urban slums like this one, I saw people investing over half of their monthly income into buying a phone, and increasingly, they were shanzhai, which are affordable knock-offs of iPhones and other brands. |
Даже когда я жила с ними в городских трущобах, подобных этим, я видела людей, тративших больше половины месячного дохода на покупку телефона, или ещё хуже — его копии, одной из дешёвых подделок айфонов или смартфонов других брендов. |
Dramatically lower share prices and a 35% fall in home prices reduced household wealth by $14 trillion, a loss equal to 140% of annual disposable income. |
Сейчас работники должны откладывать больше себе на пенсию, а пенсионеры располагают меньшей суммой денег, которую можно потратить. |
She wondered whether the proposed law on political parties made provision for greater participation by women at least in the legislative branch. |
Она спрашивает, содержится ли в предлагаемом законе о политических партиях положение, касающееся более широкого участия женщин по крайней мере в законодательных органах. |
He also recalled the general understanding that gtrs should have technical provisions. |
Он также напомнил о достигнутой общей договоренности относительно того, что в гтп должны содержаться технические положения. |
She welcomed the provision of facilities for bilateral meetings during the general debate in the General Assembly. |
Она с удовлетворением отмечает обеспечение в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее необходимых условий для проведения двусторонних совещаний. |
Global gaps in income and human well-being; mitigating differential bargaining power and adjustment costs of trade liberalization. |
Глобальные разрывы в доходах и благосостоянии населения; выравнивание возможностей по ведению переговоров и снижение адаптационных затрат, связанных с либерализацией торговли. |
Draft article 3 was intended for parties wishing to take a formal decision at the outset not to apply certain provisions of the Model Law. |
Проект статьи З предназначен для сторон, желающих с самого начала принять официальное решение о неприменении определенных положений типового закона. |
In the US, for example, slashing labor costs has sharply reduced the share of labor income in GDP. |
Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. |
Sale proceeds of trust properties Profits/income from trust properties. |
Выручка, полученная от продажи находящейся на попечении собственности. |
Moreover, in recent years many workers have had to sacrifice some income to ensure continuing employment, often with a new employer. |
Более того, в последние годы многие работники вынуждены поступаться частью дохода ради сохранения занятости, нередко переходя к новому нанимателю. |
These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. |
Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер. |
Again, this provision is directly applicable under Liechtenstein law and does not require any further measures for implementation. |
Это положение также непосредственно применяется на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна и не требует каких-либо дополнительных мер для обеспечения его соблюдения. |
These powerful forces, many of which operate anonymously under US law, are working relentlessly to defend those at the top of the income distribution. |
Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов. |
Examination of income and non-personnel budget components, however, appears favourable. |
Вместе с тем анализ таких компонентов бюджета, как поступления и расходы, не связанные с персоналом, как представляется, указывает на благоприятную тенденцию. |
This provision has important implications for the setting of an allowable catch and the determination of fishing quotas in respect of high seas stocks. |
Это положение имеет важное значение для установления размера допустимого улова и определения квот промысла рыбных запасов открытого моря. |
Provision was made for the seven-person aircrew to cover accommodation outside Kuwait at a rate of $70 per person per night for approximately 117 nights. |
Предусматривались ассигнования для экипажа в составе семи человек для покрытия расходов на размещение за пределами Кувейта по ставке 70 долл. США на человека в сутки из расчета 117 суток. |
As income levels increase, the consumption of cereals and grain products decreases and the consumption of meat, poultry and milk and dairy products increases. |
По мере повышения уровня доходов потребление зерновых и продуктов из зерна снижается, а мяса, птицы, молока и молочных продуктов возрастает. |
However, if human development was measured in terms of income distribution, Chile fell to twelfth place. |
Однако если измерять уровень развития людских ресурсов с точки зрения распределения доходов, то Чили опускается на 12-е место. |
The original claim included three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and losses to income producing properties, or loss of profits. |
Первоначальная претензия включала в себя три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и потери приносящей доход собственности, или упущенная выгода. |
The poverty line was defined as 50 per cent of median disposable income. |
За черту бедности была взята величина, составляющая 50% среднего располагаемого дохода. |
The response includes support services related to health and housing independence, income support programs and other social services. |
Меры реагирования включают в себя оказание социальной поддержки в области охраны здоровья и обеспечения жилищной независимости, программы доплат к доходу и иные социальные услуги. |
A range of family income support programmes are provided by the Department of Social Protection. |
Министерство социальной защиты осуществляет ряд программ выплаты пособий, дополняющих семейный доход. |
Не важно. Они предварительные. |
|
In the last war they could always put up a new provisional government slapped together for that purpose. |
В прошлую войну он сумел подсунуть это решение временному правительству, которое перед тем на скорую руку сформировали. |
So i've been looking over the income statements from the last three years. |
Я просматривал Ваши доходы за последние 3 года, ...2005... |
The money siphoned from the government turns into income from overseas investments. |
Деньги, выкачанные из правительства, превращаются в доход от инвестиций. |
Do you think that burning wagons in the night and mowing down tired, outnumbered Baratheons is the same as facing a prepared and provisioned Lannister army? |
Ты думаешь, что поджигать в ночи телеги и рубить усталых, немногочисленных Баратеонов то же самое, что встретиться с подготовленной и опытной армией Ланнистеров? |
The gross state product was $8 billion, and Alaskans earned $5 billion in personal income. |
Валовой государственный продукт составлял 8 миллиардов долларов, а доходы населения Аляски составляли 5 миллиардов долларов. |
Low income families focus on meeting immediate needs and do not accumulate wealth that could be passed on to future generations, thus increasing inequality. |
Семьи с низкими доходами сосредоточивают свое внимание на удовлетворении насущных потребностей и не накапливают богатства, которые могли бы быть переданы будущим поколениям, тем самым увеличивая неравенство. |
3ie seeks to improve the lives of poor people in low- and middle-income countries by providing, and summarizing, evidence of what works, when, why and for how much. |
3ie стремится улучшить жизнь бедных людей в странах с низким и средним уровнем дохода, предоставляя и обобщая доказательства того, что работает, когда, почему и за сколько. |
Langley protested the repossession of their property, saying that since they had no income, they should not have to pay income taxes. |
Лэнгли протестовал против возвращения их собственности, говоря, что, поскольку у них нет дохода, они не должны платить подоходный налог. |
Section 1 of the Penal Servitude Act 1853 makes provision for enactments which authorise a sentence of penal servitude but do not specify a maximum duration. |
Статья 1 Закона о каторге 1853 года предусматривает принятие законов, санкционирующих наказание в виде каторги, но не устанавливающих максимальный срок ее отбывания. |
It replaced the 2011 Provisional Constitution of Egypt, adopted following the revolution. |
Он заменил временную конституцию Египта 2011 года, принятую после революции. |
Однако это положение никогда не применялось. |
|
The overall income increased over the course of the 1990s, reaching its high in 1999, but has been decreasing ever since. |
Общий доход увеличился в течение 1990-х годов, достигнув своего максимума в 1999 году, но с тех пор продолжает снижаться. |
There is some scepticism about the effectiveness of competition law in achieving economic progress and its interference with the provision of public services. |
Существует определенный скептицизм в отношении эффективности законодательства о конкуренции в достижении экономического прогресса и его вмешательства в предоставление государственных услуг. |
The shrimp and fish industry is by far the largest income earner. |
Креветочная и рыбная промышленность, безусловно, является крупнейшим источником дохода. |
The ship departed for Plymouth on 30 July, for provisioning and crew boarding of 85, including 12 Royal Marines. |
Судно отправилось в Плимут 30 июля, чтобы снабдить продовольствием и посадить на борт экипаж из 85 человек, включая 12 Королевских морских пехотинцев. |
Yet household income is still a commonly used class indicator, as household members share the same economic fate and class position. |
Однако доход домохозяйства по-прежнему является широко используемым классовым показателем, поскольку члены домохозяйства разделяют одну и ту же экономическую судьбу и классовое положение. |
For impoverished households, income from a child's work is usually crucial for his or her own survival or for that of the household. |
Для бедных семей доход от работы ребенка обычно имеет решающее значение для его собственного выживания или для выживания семьи. |
His spending was commensurate with this income even after he took less well-paid government positions in later years, something of which he would bitterly complain. |
Его расходы были соизмеримы с этим доходом даже после того, как он занял менее высокооплачиваемые государственные должности в последующие годы, на что он горько жаловался. |
From this point, the family relied upon continued income from the copper mines at Devon Great Consols, and sold Woodford Hall to move into the smaller Water House. |
С этого момента семья полагалась на постоянный доход от медных рудников в Девон-Грейт-Консолс и продала Вудфорд-Холл, чтобы переехать в меньший дом Уотер-Хаус. |
When investment income and unilateral transfers are combined with the balance on goods and services, we arrive at the current account balance. |
Когда инвестиционный доход и односторонние трансферты объединяются с балансом по товарам и услугам, мы приходим к балансу текущего счета. |
On 12 March 1967, Sukarno was stripped of his remaining power by Indonesia's provisional Parliament, and Suharto named Acting President. |
12 марта 1967 года временный парламент Индонезии лишил Сукарно его оставшихся полномочий, и Сухарто был назначен исполняющим обязанности президента. |
Icon has spent close to $10 million in compensating the loss of income, interim living costs, damages and clean up costs associated with repairs to home owners. |
Icon потратила около 10 миллионов долларов на компенсацию потери дохода, временных расходов на проживание, ущерба и расходов на уборку, связанных с ремонтом для владельцев домов. |
However, analysis of different working age groups indicate a similar pattern of stagnating median income as well. |
Однако анализ различных возрастных групп трудоспособного населения также указывает на схожую картину стагнации медианного дохода. |
Students studying part-time for a master's degree can apply for income-based Jobseeker's Allowance provided their timetabled hours are fewer than 16 hours per week. |
Студенты, обучающиеся неполный рабочий день для получения степени магистра, могут подать заявку на пособие соискателя, основанное на доходах, при условии, что их график работы составляет менее 16 часов в неделю. |
Thus, although a company may report a profit on its income statement, it may actually be economically unprofitable; see Economic profit. |
Таким образом, хотя компания может сообщать о прибыли в своем отчете о прибылях и убытках, на самом деле она может быть экономически невыгодной; см. |
The Provisional Government had the formal authority in Russia but the Soviet Executive Committee and the soviets had the support of the majority of the population. |
Временное правительство имело формальную власть в России, но Советский исполнительный комитет и советы пользовались поддержкой большинства населения. |
Временное правительство разделяло кадетские взгляды. |
|
Median income is the amount which divides the income distribution into two equal groups, half having income above that amount, and half having income below that amount. |
Медианный доход - это сумма, которая делит распределение доходов на две равные группы, половина из которых имеет доход выше этой суммы, а половина-доход ниже этой суммы. |
In Budapest, Hungary both a city-backed movement called I Love Budapest and a special police division tackle the problem, including the provision of approved areas. |
В Будапеште, Венгрия, как поддерживаемое городом движение под названием Я люблю Будапешт, так и специальное полицейское подразделение решают эту проблему, включая предоставление утвержденных районов. |
Provision of elaborate tomb monuments and church furniture gave much work to German and Netherlandish founders. |
Предоставление тщательно продуманных надгробных памятников и церковной мебели дало много работы немецким и нидерландским основателям. |
A third tranche of $1.7 billion was provisionally scheduled in June 2016 subject to the bringing into law of 19 further reform measures. |
Третий транш в размере 1,7 миллиарда долларов был предварительно запланирован на июнь 2016 года при условии введения в действие 19 дополнительных реформаторских мер. |
The Provisional IRA adopted the phoenix as the symbol of the Irish republican rebirth in 1969. |
Временная Ира приняла Феникса в качестве символа Ирландского республиканского Возрождения в 1969 году. |
The agreement with Ukraine was provisionally applied since 1 January 2016 and formally entered into force on 1 September 2017. |
Соглашение с Украиной было временно применено с 1 января 2016 года и официально вступило в силу 1 сентября 2017 года. |
A new crisis in the Provisional Government began on 15 July. |
Новый кризис во Временном правительстве начался 15 июля. |
The Constitution did not mention any of the provisions of the October Manifesto. |
В Конституции не было упомянуто ни одного из положений Октябрьского манифеста. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «pre provision income».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «pre provision income» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: pre, provision, income , а также произношение и транскрипцию к «pre provision income». Также, к фразе «pre provision income» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.