Независимо от того, как я - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
значение независимо от того, - matter value
живет независимо друг от друга - lives independently
могут работать независимо друг от друга - can work independently
независимо от вопросов, - whatever issues
независимая консалтинговая - independent consulting
независимая причина действий - independent cause of action
независимо от вашей проблемы - whatever your problem
независимо от оккупации - regardless of occupation
независимо от производительности - irrespective of performance
независимо от социального класса - independent of social class
Синонимы к Независимо: небрежный, даже так, что бы ни случилось, тем не менее, несмотря ни на что, в любом случае, несмотря на все, во всяком случае, все равно и все, все равно
возраст от 13 до 19 лет - teens
брать всё от жизни - enjoy life to the full
очищение от бактерий - bacterial purification
отличное от других написание - distinctive lettering
защищенный от записи - write protected
письма от поклонников - fan mail
страховой полис от кражи - burglary insurance policy
шумы от вибрации - turnable rumble
диаметр на высоте, составляющей определенный процент от высоты дерева - diameter at some specified % of tree height
шлак от переработки медистых дроссов - copper dross slag
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
в результате того, что - as a result
лишь после того, как - only after
того и гляди - look at it
неопределенность в отношении того - uncertainty about
а вскоре после того, как - followed shortly after
вопрос после того, как - question after
должны применяться независимо от того, - shall apply regardless of
быть живым доказательством того, - to be living proof
в зависимости от того, какая сторона - depending on which side
как того требует закон - as the law requires
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как можно больше - as much as possible
выглядит как) - look (like)
как указано в - as specified by
сделать так, как будто - make as if
совсем как новый - as better as new
быть в долгу как в шелку - be deep in debt
Как в лучших домах - A Touch of Class
как получится - we'll see how it goes
как эта - like this
получающий ежегодную ренту (как источник дохода) - annuitant (as a source of income)
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
как я уже говорил - as I already said
это я - It's me
лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу - i should have never gone ziplining
Новосибирский научно-исследовательский институт травматологии и ортопедии им. Я . Л . Цивьяна - Novosibirsk Scientific Research Institute of Traumatology and Orthopedics n.a. Ya. L. Tsivyan
я англичанин - I am English
я не собираюсь рисковать - I'm not going to take any risks
этим я хочу сказать - by this I want to say
верю ли я - do I believe
могу я - may I
а я буду - rather i will
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай. |
But interest rates on dollar assets are given in world markets independently of what China does. |
После того, как Соединенные Штаты получили независимость, конгресс рекомендовал один день в году как День благодарения для всей страны. |
After the United States gained independence, Congress recommended one yearly day of thanksgiving for the whole country. |
Комитету не следует заниматься домыслами относительно этих форм; все заявления должны рассматриваться им одинаково, независимо от того, воспользовался ли автор помощью адвоката или нет. |
It is not for the Committee to speculate on this matter; each petition should be treated the same regardless of whether the author has legal assistance or not. |
Данное право применимо к мигрантам независимо от того, какой статус закреплен за ними в иммиграционном законодательстве страны. |
That right was applicable to everyone regardless of migratory status. |
И премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, безусловно, не станет молчать, независимо от того, выигрывает Израиль или проигрывает. |
And, whether Israel benefits or loses, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu is sure to come out ahead. |
из-за того, что один бизнесмен открыл способ массового производства новых независимых личностей. |
because an entrepreneur had invented a way of mass producing this new independent self. |
Согласно сообщениям в прессе, Индонезия не возражает против того, чтобы уступить свои права в соответствии с Договором о Тиморском желобе, в том случае, если Восточный Тимор станет независимым. |
According to press reports, Indonesia would not oppose giving up its rights under the Timor Gap Treaty if East Timor were to become independent. |
В принципе эта оговорка отнюдь не обязательно означает признание любой налоговой меры, принятой тем или иным участником ГАТС, независимо от того, действует ли при этом оговорка об изъятии. |
In principle, this exception clause does not necessarily imply acceptance of any tax measure taken by a GATS member, whether or not covered by the exception clause. |
Независимо от того, есть у вас дети или нет, поддерживайте комплексное половое воспитание, которое не стыдит подростков. |
And regardless of whether you have children or not, support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers. |
Беременные обычно устают, испытывают стресс, и я должна была взять всю эту энергию, собрать её в мешок, так сказать, и выбросить подальше, потому что я чётко понимала, что у меня нет времени на все эти лишние эмоции, на всё вот это, потому что, независимо от того, беременна я или нет, но я должна была выиграть тот турнир, как и все остальные, в которых я участвую. |
But they get really tired and they get really stressed out, and I had to really take all that energy, put it in a paper bag, so to say, and throw it away, because I really felt like I didn't have time to deal with any extra emotions, any extra anything, because pregnant or not, no one knew, and I was supposed to win that tournament as I am every tournament that I show up. |
Однако закон также охватывает случаи, когда решение подлежит исполнению независимо от того, вступило оно в силу или нет. |
However, the law also considers cases where a decision is executable without regard to legal effectiveness. |
Поэтому я приглашаю к эксперименту всех, кто хочет попробовать, независимо от того, кто чем болен или кому пытается помочь. |
I invite everyone to participate, irrespective of illness or age. |
Картина станет более полной после того, как в 2009 - 2010 годах будет проведена независимая оценка. |
A more complete picture will emerge once an independent evaluation has been conducted in 2009-2010. |
Я вынужден сказать, что мы отмечаем последовательные усилия по расширению того, чего Непал добивается в плане поддержки, с целью получения определенной роли в непальском мирном процессе, независимо от желаний непальских участников диалога. |
To insist on playing a role that the host nation is reluctant to provide is to risk jeopardizing the work of UNMIN thus far. |
Предполагаемый договор должен применяться ко всем странам, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет. |
The planned treaty must be applicable to all States, regardless of whether they possessed nuclear weapons. |
обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, обеспечительное право предоставляется для целей обеспеченных сделок независимо от того, удерживает ли данный кредитор правовой титул на приобретаемые активы; |
The acquisition secured creditor is given, for secured transactions purposes, a security right, regardless of whether the creditor retains title to the assets being acquired; |
Независимо от того, как много пуль отскакивает от тебя, Кэл, ты все еще ребенок а я - большой босс преступного мира Метрополя. |
No matter how many bullets bounce off you, Kal, you're still a kid and I'm the biggest crime boss of Metropolis. |
Мы сейчас в индустрии моды, независимо от того, как мы зарабатываем на жизнь, мы в индустрии моды. |
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living, we're in the fashion business. |
Я поняла, что независимо от того, как сильно мы верим, что можем, мы не в силах понять или контролировать всё, что чувствуют и думают наши близкие. |
I've learned that no matter how much we want to believe we can, we cannot know or control everything our loved ones think and feel. |
Она рекомендовала ввести дополнительные гарантии для того, чтобы процедура назначения судей была независимой от исполнительной и законодательной власти. |
The commission recommended additional safeguards to ensure that the procedure for appointing judges is independent of the executive and legislative powers. |
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение автоматически не равнозначно независимости и что есть другие варианты. |
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. |
Мы всегда должны допускать, что кто-то, кого мы любим, страдает, независимо от того, что он говорит или как себя ведёт. |
We should always assume that someone we love may be suffering, regardless of what they say or how they act. |
Кроме того, среди преподавателей поощряется применение нового подхода, нацеленного на формирование более активного и независимого стиля обучения (известного как studiehuis ). |
In addition, encouragement is being given for a new approach to teaching aimed at producing a more active and independent learning style (known as the'studiehuis'). |
По координатам сети – местоположение определяется значительно быстрее благодаря службам геопозиционирования Google независимо от того, используете вы GPS или нет. |
Wi-Fi & mobile network location lets your device use Google's Location service to help estimate your location faster, with or without GPS. |
Кроме того, как представляется, независимые решения и действия судей не поощряются. |
Furthermore, it appears that judges are not encouraged to act independently. |
Независимо от того, как хорошо мы знаем Лапортов, Боб - босс Эда,... и он не должен думать, что Эд очень болен. |
No matter how close we are to the LaPortes socially, Bob is still Ed's boss... and we mustn't let him think that Ed's still sick. |
Среди косовских албанцев сохранялся высокий уровень ожиданий того, что в ближайшем будущем Косово станет независимым. |
Expectations remained high among Kosovo Albanians that Kosovo would become independent in the near future. |
И независимо от того, сколько времени, денег или усилий мы вложим, это никогда не приведёт к лекарству. |
That means no matter how much time or money or effort we put into it, it will never lead to a cure. |
Независимо от того, что случится с нами, самое важное... чтобы здание было уничтожено немедленно. |
Regardless of what happens to us, the most important thing... is that this building be destroyed immediately before they escape. |
У него нет такого, нет эгоизма вообще, главное, что подается на тарелке и что происходит, и как обслуживают гостей, он человек который стремится чтобы люди, когда люди приходят в ресторан он хочет, чтобы они получали изумительное переживание, независимо от того, покупают ли они бутылку вина за 30 фунтов или за 3000. |
There's no kind of, there's no ego there at all, it's all about what goes out on the plate and what happens, and how the guests are treated, he's very much a person that people, when people come to the restaurant he wants them to have an amazing experience, no matter if they're kind of buying a £30 bottle of wine or £3,000 bottle of wine. |
И независимо от того, будет ли этот путь таким же прогрессивным, как английский, он позволит определить, кто наденет на себя мантию глобального экономического лидерства. |
Whether or not its path proves to be as progressive as England's may determine who assumes the mantle of global economic leadership. |
И все же, независимо от того, что думает Трамп, мы знаем: его окружают советники, которые очень хорошо знают, что поставлено на карту. |
And yet, regardless of what Trump thinks, we know that he is surrounded by advisers who know very well what is at stake. |
Такие нарушения неприемлемы, и лица, их совершающие, должны быть призваны к ответу независимо от того, какие стороны они представляют. |
Such violations are unacceptable, and perpetrators from all sides should be held accountable. |
Такое оружие поэтому было бы дестабилизирующим по своей сути, независимо от того, к какой категории его причислять - наступательному или оборонительному. |
Such weapons would therefore be intrinsically destabilizing regardless of whether they were classified as offensive or defensive weapons. |
Слушай, быть артистом - это значит выражать свои истинные чувства именно в тот момент, независимо от того, какие будут последствия. |
Look, being an artist is about expressing your true feelings, in the moment, no matter what the consequences. |
Независимо от того что она делала, она это делала что спасти себя. |
Whatever she did, she did to save her own skin. |
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым. |
No matter what I accomplish here, that'll always make me feel second best. |
Я думаю, что это применимо ко всем, независимо от того, что мы делаем. |
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do. |
Независимо от того, как быстро я бегу или сколько раз финиширую первой я все равно остаюсь позади. |
No matter how fast I run or how many times I finish first I still feel left behind. |
Кроме того, уровень доходов после получения независимости, включая налоги на услуги и импортные пошлины, скорее всего пострадает от сокращения состава ВАООНВТ в 2002 году. |
Furthermore, post-independence revenues, including service taxes and import duties, are likely to be negatively affected by the downsizing of UNTAET in 2002. |
Поскольку модули могут использоваться независимо от того, или нет использовать имбирь. |
Since modules can be used regardless of whether or not you use Ginger. |
ПРО давно уже вызывает у русских возмущение, и так будет впредь, независимо от того, кто сидит в Белом доме. |
The Russians have been pissed off about ABM for a long time, and will continue to be pissed off about ABM regardless of who is in the White House. |
Независимо от того, чья душа рискнёт обладать им, она будет осуждена на вечность в аду. |
Whatever soul dares possess it will be condemned to spend all of eternity in hell. |
По крайней мере, в теории они полностью беспристрастны, не потому, что большинство делают свою работу независимо от того, кто у власти. |
In theory, at least, they're totally impartial, not least because most of them do their jobs regardless of who's in power. |
«Пепперстоун Файненшиал» также рекомендует Вам обратиться за советом к независимому специалисту касательно того, соответствует ли данный способ торговли достижению ваших финансовых целей, учитывая ваши потребности и текущие обстоятельства. |
Pepperstone Financial also recommends that you seek independent advice to ensure this is appropriate for your particular financial objectives, needs and circumstances. |
Можно было многое почерпнуть из этого опыта, независимо от того, была достигнута цель или нет. |
There was a lot to be taken out of the journey, no matter if the destination was reached or not. |
Не для того Узбекистан стал независимым, чтобы вновь кому-то подчиниться. |
Uzbekistan did not become independent only to kowtow to outsiders again. |
Таким образом, независимо от того, как плохо все получится... |
So, no matter how bad things get... |
Они могут возникать независимо от того, где хранятся почтовые ящики — локально, в Office 365 или гибридной конфигурации. |
Whether your mailboxes are hosted on-premises, in Office 365, or a combination of both, mail flow issues can occur from time to time. |
Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость. |
Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. |
Для того и нужна журналистика. |
That's what journalism is for. |
Танцуйте и получайте удовольствие от того, что вы делаете. |
Dance and enjoy the fact that you are doing. |
Ну кончила ты через пару секунд после того, как чувак потерял сознание. |
You finished a couple of moments after a dude went unconscious. |
Политические и организационные средства безопасности будут всегда необходимы для обеспечения того, чтобы мир стал устойчивой перспективой. |
Political and institutional means of security will always be needed for peace to become a solid prospect. |
I don't mind being alone, either. |
|
Из-за Марковского предположения вероятность текущего истинного состояния, данного непосредственно предыдущему, условно независима от других более ранних состояний. |
Because of the Markov assumption, the probability of the current true state given the immediately previous one is conditionally independent of the other earlier states. |
Независимо от того, сколько раз я добавлял свой сайт, он был удален, и в 90% случаев виновником был wikitravel, и в частности, пользователь по имени Krypt0fish. |
No matter how many times I've added my site in, it's been taken off, and 90% of the time, the culprit has been wikitravel, and in particular, a user named Krypt0fish. |
Некоторые страны предусматривают, что ребенок приобретает гражданство матери, если отец неизвестен или не имеет гражданства, а некоторые-независимо от места рождения. |
Some countries provide that a child acquires the nationality of the mother if the father is unknown or stateless, and some irrespective of the place of birth. |
Этот парадокс был независимо открыт Льюисом Кэрроллом и Эдвардом Дж.Нэнсоном, но его значение не было признано до тех пор, пока Дункан Блэк не популяризировал его в 1940-х годах. |
The paradox was independently discovered by Lewis Carroll and Edward J. Nanson, but its significance was not recognized until popularized by Duncan Black in the 1940s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Независимо от того, как я».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Независимо от того, как я» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Независимо, от, того,, как, я . Также, к фразе «Независимо от того, как я» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.