Было бы абсурдным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
куда бы то ни было - anywhere
раньше такого не было - this has never happened before
начало которому было положено - which was the beginning
было созвано - has been convened
агентства не было - agencies did not have
было более значительным - was more significant
было бы сделать - it would draw
было бы трудно - it would be hard
было бы целесообразно для - it would be advisable for
было в - had in
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
кто бы то ни был - anyone else was
могла бы заключаться - could be
могло бы произойти - could happen
понравилось бы - I would like it
поступил бы так же - I would have done the same
а что, если бы мы пошли погулять? - suppose we went for a walk?
был бы гениальным - would be brilliant
был бы сумасшедшим - would be crazy
было бы верно - would be true
было бы напомнить, - it would be recalled
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
абсурдность - absurdity
абсурднее - absurd
абсурдное предположение - absurd assumption
абсурдное заявление - absurd statement
абсурдна - absurd in
абсурдное требование / обвинение - ludicrous demand / charge
абсурдный план - insane plan
абсурдными - as absurd
нелепый совет, абсурдное предложение - preposterous suggestion
НЕМНОГО абсурдным - a bit absurd
Синонимы к абсурдным: пустой, дикий, глупый, смешной, бессмысленный
Культурные различия столь велики, что было бы абсурдным делегировать образование и культуру на наднациональный уровень. |
Cultural differences are too strong to win voluntary compliance. It would be absurd to delegate education and culture to a supranational level. |
Автор, на которого ссылается сам Гор, говорит, что было бы абсурдным связывать вызванную Катриной катастрофу с глобальным потеплением. |
The author that Gore himself relies on says that it would be absurd to attribute the Katrina disaster to global warming. |
Все это было еще до оглавления, и кажется довольно абсурдным иметь так много противоречий. |
All of this was from before the table of contents, and it seems rather absurd to have so many contradictions. |
В Женевской конвенции нет ничего, что препятствовало бы побегу военнопленных в военной форме и т. д., и на первый взгляд любое такое требование было бы совершенно абсурдным. |
There is nothing in the Geneva Convention preventing escaping PoW's wearing uniform etc and on the face of it any such requirement would be utterly absurd. |
Основной причиной этого было постоянное неповиновение со стороны граждан Восточной Германии, которые считали запрет абсурдным и отказывались его соблюдать. |
The main reason for this was sustained civil disobedience on the part of East German citizens who found the policy ludicrous and refused to comply. |
Почему? Это было именно то, как я видел Америку, те самые американские абсурдные вопросы. |
Why? And that was a very again in my way of seeing America, a very American finger-snapping question. |
Было вполне понятно, что человек, который сидел перед ним, не считает неуместным или абсурдным говорить так о женщине, которая на следующий день убила своего мужа. |
Clearly the man in front of him felt no incongruity in speaking thus of a woman who, on the day after, had deliberately killed her husband. Meredith Blake went on. |
Кажется абсурдным отменять то, что было достигнуто здесь на хрупком утверждении, что только самый старый консенсус является отдаленно действительным. |
Seems absurd to undo what had been reached here on a flimsy claim that only the oldest consensus is remotely valid. |
Предположение о том, что его специально подделали, чтобы пустить следствие по ложному следу, было совершенно абсурдным и не выдерживало ни малейшей критики. |
The sacred brand seemed too difficult a hoax for someone trying to cover his tracks by casting suspicion elsewhere. |
Это считалось абсурдным, безответственным и нигилистическим-потому что так оно и было, и сами создатели так говорили. |
It was considered absurd, irresponsible, and nihilistic - because it was, and the creators said so themselves. |
Даймонд полагает, и находит абсурдным, что Саймон предполагает, что можно было бы производить металлы, например медь, из других элементов. |
Diamond believes, and finds absurd, Simon implies it would be possible to produce metals, e.g. copper, from other elements. |
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали. |
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried. |
И попыталась объяснить что-то из того, что было на той странице. |
And I tried to explain something about what was on the page. |
And then the algorithm would be trained. |
|
It was a simple letter; it basically said. |
|
Мы добавляем к нему поправку, что-то вроде: «Вот как было и вот как стало теперь». |
Alongside that is an amendment, something that says, This is where we were, but this is where we are right now. |
Можно было бы вообще искоренить одиночество, если бы Facebook захотел создать такую ленту. |
Just think, alleviating all loneliness in society, if that was the timeline that Facebook wanted to make possible for people. |
Когда моему другу Полу было под 80, он любил говорить, что ощущает себя молодым человеком, с которым явно что-то не так. |
My friend Paul used to say in his late 70s that he felt like a young man with something really wrong with him. |
Для сообщества бахаи его возведение было чрезвычайно важным этапом, ведь это последний из континентальных храмов, и после его сооружения стало бы возможным строить национальные и местные храмы по всему миру. |
A hugely important milestone for the Bahá'í community, because this would be the last of the continental temples and would open the door for national and local temples to be built around the world. |
Но вращения было недостаточно — нам была нужна форма. |
But rotation was not enough, because we needed a form. |
Другими словами, нужно было создать что-то очень похожее на HAL, но без склонности к убийствам. |
In other words, I needed to build something very much like a HAL but without the homicidal tendencies. |
Это было 20 апреля 1999 года. |
It was April 20, 1999. |
Когда мы опубликовали этот тест, данным переписи, на которых он основан, было уже несколько лет. |
Now the truth is, when we published this quiz, the census data that it's based on was already a few years old. |
Но в этот раз было по-другому — теперь начали угрожать моей семье. |
But what became different was that now they started threatening my family. |
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны. |
One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. |
В другом случае оружие было приведено в боевую готовность ударом о землю, когда пять предохранителей не сработали. |
In another case, the weapon did arm when it hit the ground, and five of the switches designed to keep it from detonating failed. |
Если бы мы изначально распознали в кетамине паравакцину, его было бы легко усовершенствовать, но пока нам приходится бороться с нашими функциональными стереотипами и психологическими установками, препятствующими нам. |
If we had discovered ketamine as a paravaccine first, it'd be pretty easy for us to develop it, but as is, we have to compete with our functional fixedness and mental set that kind of interfere. |
Впервые это было проверено, когда Галилею попался один из первых телескопов, и он смотрел через него на ночное небо, где он нашёл то, что оказалось планетой Юпитер с четырьмя лунами, вращающимися вокруг неё. |
This was first really tested when Galileo got his hands on one of the first telescopes, and as he gazed into the night sky, what he found there was a planet, Jupiter, with four moons circling around it. |
Их посланием для меня было: отыщи свою душу и находи эту искру души во всех остальных. |
Their message to me was: uncover your soul and look for that soul-spark in everyone else. |
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню, то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём. |
And if you wanted the machine to play a different song, you just swapped a new cylinder in with a different code on it. |
Нас больше интересует пророчество, которое было таким образом исполнено. |
We are more concerned with the prophecy being thus fulfilled. |
В узком коридоре, кончающемся двумя дверьми, было пусто. |
The narrow corridor ending in two doors was empty. |
Kit was ashen in the wild flares of lighting. |
|
Профессор: Вашу последнюю работу было очень трудно разобрать. |
The Professor says: Your last paper was very difficult to read. |
На самом деле нет, нет, за исключением изучения пещер, но это было в дни моей юности. |
Not really, no, except for potholing, but that was in my younger days. |
Her statement in court read like a Stephen King novel. |
|
Две недели такого секретного планирования для папы было слишком много. |
Two weeks such secret planning was more than father could stand. |
Все его лицо было в крови из разбитого носа и от порезов об осколки. |
He was bleeding from his nose and the glass cuts in his face. |
И было принято решение выделить лишь двух лучших свидетелей-ученых и допросить их как можно быстрее. |
The decision was made to pick their two best researchers, get them on the stand, and get them off as quickly as possible. |
На таких поднятых путях пыли было меньше, и пассажирам было лучше видно запустение. |
There was less dust drift on an elevated roadbed, and it gave travelers a good view of desolation. |
Моя группа вкладчиков хотела профинансировать определенные фильмы, что должно было удвоить наши доходы. |
My group of investors was willing to advance the financing needed for certain pictures which might have doubled our profit. |
Это было честью предложить вам себя в качестве кандидата вашей милости. |
It has been an honour to offer myself for you as a candidate for your favour. |
Ты сказал, что Руссо пытался выбраться, но там не было ничего необычного... |
You said Russo was trying to get out, but there was nothing abnormal... |
Наконец пришлось подумать о возвращении, так как нельзя же было вечно продолжать эти поиски. |
It was now time to think of returning, for these researches could not be prolonged indefinitely. |
Все в радиусе десятка дюймов от дыры было покрыто слоем черной сажи. |
There was a layer of black soot over everything within several inches of the hole in the table. |
Устройство, которое вас переместило, было в вашей лаборатории. |
The machine you used to travel forward was there in your lab. |
И все принялись было за еду, когда рядом с домом раздался звук захлопнувшейся автомобильной дверцы. |
The food was passed around, and we were just beginning to eat when a car door slammed close to the house. |
И за все эти годы у нас было достаточно времени и возможностей, чтобы заложить фундамент. |
And over the years we all have had time and opportunity to lay a lot of groundwork. |
На округлом, курносом лице было слишком много тонких морщин, чтобы оно выглядело молодым. |
A rounded face with a snub nose was too etched with faint lines to look quite youthful. |
Скарлетт в отчаянии говорила себе, что даже нашествие саранчи было бы не столь страшно. |
Scarlett thought despairingly that a plague of locusts would be more welcome. |
По американским меркам движение на улицах было минимальным, и определенно начинало холодать. |
The traffic on the street was minimal by American standards, and it was definitely getting cooler out. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
У нас не было времени взглянуть на знаки, потому что буря загородила дорогу. |
We did not take time to see the marks because a storm blocked the way. |
Надо было подумать об этом до того, как отказать нам в строительстве пристройки к магазину! |
You should have thought about that before you refused us planning for the extension at the back. |
Это видно было по тому, в каком плачевном состоянии находилась станция. |
That was evident in such things as the deplorable state of the station. |
Допустим, один из этих абсурдных экспериментов сработает. |
I mean, let's say that one of these cockamamie experiments really works. |
И они зачастую получают поддержку именно потому, что готовы говорить и делать абсурдные вещи. |
And they often get promoted precisely because they're willing to say and do absurd things. |
Театральный абсурдный юмор-это, как правило, о бесчувственности, парадоксальности, абсурдности и жестокости современного мира. |
Theatre absurd humour is usually about the insensitivity, paradox, absurdity and cruelty of the modern world. |
Некоторая обрезка кажется уместной, иначе весь процесс категоризации достигнет абсурдных пропорций. |
Some pruning seems due, or else the whole categorization process will reach absurd proportions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было бы абсурдным».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было бы абсурдным» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, бы, абсурдным . Также, к фразе «было бы абсурдным» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.