Верхнее веко - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
верхний слой - upper layer
верхний банан - top banana
верхний земский суд - High Provincial Court
верхний воздуховод - ceiling air duct
верхний и нижний регистр - upper-and lowercase
верхний ряд окон - clerestory
верхний эшелон - upper echelon
левый верхний угол - upper left corner
верхний вруб - top kerf
верхний погон - overhead fraction
Синонимы к верхний: верхний, высший, главный, старший
Антонимы к верхний: средний, нижний, минимальный, низший, низовой, исподний, сабмиссив
Значение верхний: Находящийся наверху, выше прочих.
воспаленное веко - inflamed eyelid
мохнатое веко - hairy eyelid
нижнее веко - lower eyelid
левое веко - left eyelid
правое веко - right eyelid
Синонимы к веко: все, время, жизнь, ни разу, день, сто лет, всегда, пора, никогда
Значение веко: Подвижный кожный покров над глазным яблоком.
Меньшая пальпебральная доля расположена близко к глазу, вдоль внутренней поверхности века;если верхнее веко вывернуто, то видна его часть. |
The smaller palpebral lobe lies close to the eye, along the inner surface of the eyelid; if the upper eyelid is everted, the palpebral portion can be seen. |
Верхняя тарзальная мышца работает, чтобы держать верхнее веко поднятым после того, как леватор palpebrae superioris поднял верхнее веко. |
The superior tarsal muscle works to keep the upper eyelid raised after the levator palpebrae superioris has raised the upper eyelid. |
бровь приопущена, верхнее веко поднято, и этот блеск - все это признаки враждебности. |
the brow lowered, upper eyelid raised, and that glare is the mark of a hostile personality. |
Верхняя тарзальная мышца-это гладкая мышца, примыкающая к леваторной пальпебрае superioris muscle, которая помогает поднять верхнее веко. |
The superior tarsal muscle is a smooth muscle adjoining the levator palpebrae superioris muscle that helps to raise the upper eyelid. |
Леватор palpebrae superioris, который иннервируется ветвью глазодвигательного нерва, также приподнимает верхнее веко. |
The levator palpebrae superioris, which is innervated by a branch of the oculomotor nerve, also elevates the upper eyelid. |
Леватор palpebræ superioris является прямым антагонистом этой мышцы; он приподнимает верхнее веко и обнажает переднюю луковицу глаза. |
” The Levator palpebræ superioris is the direct antagonist of this muscle; it raises the upper eyelid and exposes the front of the bulb of the eye. |
Клей наносится на верхнее веко, которое затем подталкивается вверх пластиковым зубцом и удерживается на месте клеем. |
The glue is painted on the upper eyelid, which is then pushed upward with a plastic prong and held in place by the adhesive. |
Эта концепция возникла в период Просвещения в 18-м и в начале 19-го веков. |
The concept originated during the Enlightenment period in the 18th and into the early 19th centuries. |
В конце 17-го и 18-го веков количество главных улиц заметно увеличилось. |
In the late 17th and 18th-centuries, the number of High Streets increased markedly. |
Гавайский народ населял острова на протяжении веков и сохранил большую часть своих традиционных музыкальных знаний. |
The Hawaiian people have inhabited the islands for centuries and have retained much of their traditional musical knowledge. |
Это было нападение на наше коллективное наследие, а ведь многие из этих мест оставались нетронутыми на протяжении веков, несмотря на различные конфликты. |
It was an attack against our own collective heritage and many of these sites had remained untouched for centuries through various conflicts. |
В любом случае, совершенно определенно то, что нынешний текст Договора не продержится больше двух веков (как Конституция США) или даже двух десятилетий. |
In any case, it is certain that the current text of the Treaty will not survive more than two centuries (as has the United States' Constitution), or even two decades. |
Совсем не ограничиваясь декламацией Корана, эти люди стремились участвовать в вековых обсуждениях надлежащего порядка мусульманской жизни мусульманскими учеными. |
Far beyond Koranic recitation, these men aspired to participate in the centuries-long discussions among Muslim scholars about the proper ordering of Muslim life. |
Он валил деревья и сдвигал нерушимые скалы, восставал против древних традиций и посягал на вековечные законы джунглей. |
He cut down trees which had always stood, moved rocks from their time-hallowed place, transgressed against every law and tradition of the jungle. |
Закон цель оправдывает средства есть и останется во веки веков единственным законом политической этики; все остальное дилетантская болтовня. |
The principle that the end justifies the means is and remains the only rule of political ethics; anything else is just vague chatter and melts away between one's fingers. ... |
Разве вам не памятен тот Папа, что много веков назад был марионеткой в Авиньоне? |
Do you not remember the puppet pope in Avignon all those centuries ago? |
So... It would take centuries for the screwdriver to calculate how to disintegrate the door. |
|
Мы ведем битву со злом, для которого последние 13 веков человеческого развития ересь, а потому заслуживают уничтожения. |
We're fighting a brand of evil that thinks the last 1300 years of human progress is heresy punishable by violent death. |
И дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будет им покоя, ни днем, ни ночью, тем, кто поклоняется Зверю. |
And the smoke of their torment ascendeth up forever and ever; And they shall have no rest day nor night, they who worship the beast. |
Аминь да будет Имя Его великое благословенно вечно во веки веков. |
May God's great name be blessed forever and ever. - Amen. |
Аль-Каида теперь будут терроризировать нас до скончания веков! |
Al-Qaeda strike teams will hunt us for the rest of our lives! |
It was built around the turn of the century. |
|
Петр уходит по пути веков в более раннее время, так что новая раса будет существовать уже в течение 16 поколений, когда произойдет 1-й эпизод. |
Peter exits through the Route of Ages to an earlier time, so that the new race will have already existed for 16 generations when the 1st episode happens. |
Вплоть до конца XI-начала XII веков половцы сражались в основном как легкая кавалерия, позже развивая тяжелую кавалерию. |
Up until the late 11th and early 12th centuries, the Cumans fought mainly as light cavalry, later developing heavy cavalry. |
Деревообрабатывающие навыки были использованы моделистами при изготовлении прототипов и форм для литейных форм, используемых в литейных цехах в течение 19-го и 20-го веков. |
Woodturning skills were used by patternmakers in the making of prototypes and shapes for casting molds used in foundries during the 19th and 20th century. |
Тем не менее, судебные дуэли продолжали быть популярными на протяжении 14-15 веков. |
Nevertheless, judicial duels continued to be popular throughout the 14th and 15th centuries. |
Здание датируется примерно 13 веком и имеет крестообразную форму, с центральной башней. |
The building dates from around the 13th century and has a cruciform shape, with a central tower. |
Самым влиятельным человеком на протяжении веков был, по словам Харта, Мухаммед. |
The most influential person throughout the ages has been, according to Hart, Muhammad. |
Большая часть текстов 8-го и 9-го веков истории беды происходит из северных районов Каролингской империи. |
Most of the 8th- and 9th-century texts of Bede's Historia come from the northern parts of the Carolingian Empire. |
Проекты по мелиорации земель в Токио также осуществляются на протяжении веков. |
Land reclamation projects in Tokyo have also been going on for centuries. |
На протяжении веков учителя и воспитатели видели важность организации, согласованности и акцента в хорошем письме. |
For centuries, teachers and educators have seen the importance of organization, coherence, and emphasis in good writing. |
Ранее самым древним документом, найденным в Иерусалиме, была табличка, найденная в водном туннеле Шилоа, датируемая 8 веком до н. э. |
Previously, the oldest document found in Jerusalem was a tablet, found in the Shiloah water tunnel, dating back to 8th century BCE. |
Алленби и Гарро предлагают католической церкви повествование о Великой цепи сохранения мира на протяжении веков в Европе. |
Allenby and Garreau propose the Catholic Church's narrative of the Great Chain of Being kept the peace for centuries in Europe. |
Однако на рубеже веков каменная метка была утрачена, вероятно, из-за добычи полезных ископаемых. |
However, the rock mark was lost at the turn of the century, probably due to quarrying. |
Халифы XII и XIII веков начали налаживать связи с расширяющейся Монгольской империей на востоке. |
The Caliphs of the 12th and 13th centuries had begun to develop links with the expanding Mongol Empire in the east. |
Самые старые дошедшие до нас рукописи датируются примерно 9 веком. |
The oldest extant manuscripts date from around the 9th century. |
В течение 17-19 веков университет претерпел много изменений. |
During the 17th to 19th centuries, the university underwent many changes. |
Отметим, что григорианский календарь не был принят одновременно во всех странах, поэтому на протяжении многих веков разные регионы использовали разные даты для одного и того же дня. |
Note that the Gregorian calendar was not adopted simultaneously in all countries, so for many centuries, different regions used different dates for the same day. |
Начиная со Средних веков категориальный силлогизм и силлогизм обычно использовались как взаимозаменяемые понятия. |
From the Middle Ages onwards, categorical syllogism and syllogism were usually used interchangeably. |
Чеддер Маркет Кросс в деревне Чеддер в английском графстве Сомерсет, Англия, датируется 15 веком. |
Cheddar Market Cross in the village of Cheddar within the English county of Somerset, England dates from the 15th century. |
Баскетбол стал особенно популярен с успехом в конце 20-го и начале 21-го веков KK Budućnost, как в региональных, так и в европейских соревнованиях. |
Basketball became especially popular with the success in the late 20th and early 21st centuries of KK Budućnost, both in Regional and European competitions. |
Различные современные ученые предлагают датировать сборку текста приблизительно в его нынешнем виде, начиная с 10-го и 4-го веков до н. э. |
Various modern scholars suggest dates ranging between the 10th and 4th centuries BC for the assembly of the text in approximately its current form. |
Анализы также сузили время производства стекла до периода между вторым веком до нашей эры и первым веком нашей эры. |
The analyses also narrowed down the production time of the glass to between the second century BC and first century AD. |
Точно так же некоторые находят свидетельства у Плутарха, что спартанские женщины занимались гомосексуальной деятельностью, хотя Плутарх писал много веков спустя после классической Греции.гомосексуальные женщины были гомосексуалистами. |
Similarly, some find evidence in Plutarch that Spartan women engaged in homosexual activities, though Plutarch wrote many centuries after classical Greece. |
Социальные теоретики XX и XXI веков придерживались двух основных стратегий в ответ на Маркса. |
Social theorists of the 20th and 21st centuries have pursued two main strategies in response to Marx. |
Эти названия были широко распространены в девятнадцатом и начале двадцатого веков. |
The names given were common usage in the nineteenth and early twentieth centuries. |
В течение многих веков степень бакалавра была промежуточной ступенью и присуждалась за большую часть работы, выполненной в более поздние времена в средних школах. |
For many centuries, the bachelor's degree was an intermediate step and was awarded for much of the work carried out in later times at secondary schools. |
Использование голубей в качестве средства коммуникации уходит в глубь веков. |
The use of pigeons as a communication medium goes back centuries. |
В 610 году империя Сасанидов вытеснила Византийскую империю с Ближнего Востока, впервые за много веков предоставив евреям контроль над Иерусалимом. |
In 610, the Sassanid Empire drove the Byzantine Empire out of the Middle East, giving the Jews control of Jerusalem for the first time in centuries. |
Алеутская резьба, отличающаяся в каждом регионе, привлекала торговцев на протяжении веков, включая ранних европейцев и других уроженцев Аляски. |
Aleut carving, distinct in each region, has attracted traders for centuries, including early Europeans and other Alaska Natives. |
После этого чума продолжала периодически возвращаться в течение 14-го и 15-го веков в виде локальных или национальных вспышек. |
After this the plague continued to return intermittently throughout the 14th and 15th centuries, in local or national outbreaks. |
The 19th century was the golden age of bush ballads. |
|
В частности, его искусство часто ссылалось на бывшую средневековую иконографию XII-XIII веков, обращенную к природе женщин-колдуний. |
Specifically, his art often referred to former 12th- to 13th-century Medieval iconography addressing the nature of female sorcerers. |
На протяжении всего 18-го и 19-го веков женщинам было запрещено публично выступать в зале суда, в Сенате и за кафедрой. |
Throughout the 18th and 19th century, women were banned to speak publicly in the courtroom, the senate floor, and the pulpit. |
В 18-м и начале 19-го веков флоты полагались на два типа крупных военных кораблей: линейный корабль и фрегат. |
In the 18th and early 19th centuries fleets had relied on two types of major warship, the ship of the line and the frigate. |
Несколько захоронений в стенах города были датированы 5-м веком. |
Several burials within the town's walls have been dated to the 5th century. |
Польский Ренессанс длился с конца 15-го по конец 16-го века и был золотым веком польской культуры. |
The Polish Renaissance lasted from the late 15th to the late 16th century and was the Golden Age of Polish culture. |
Таким образом, иудаизм и антисемитизм на протяжении веков проходили через историю как неразлучные спутники. |
In this way have Judaism and Anti-Semitism passed for centuries through history as inseparable companions. |
Мы верим в Единого Господа, Иисуса Христа, Единородного Сына Божия, рожденного от Отца прежде всех веков. |
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «верхнее веко».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «верхнее веко» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: верхнее, веко . Также, к фразе «верхнее веко» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.