Воплотит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Там он воплотит в жизнь множество картин, пейзажей и портретов. |
There he would realize many paintings, landscapes and portraits. |
Он не твоя фея-крёстная, которая воплотит твои мечты в жизнь. |
He ain't your fairy godmother come to make all your dreams come true. |
Не в том случае, если он воплотит задуманное до того, как его настигнет парадокс |
Not unless he pulls off whatever he's got in mind, before the paradox hits him. |
Сейчас доставка американских космонавтов на МКС целиком зависит от России и будет продолжать от нее зависеть, пока НАСА не воплотит в жизнь новую программу пилотируемых полетов. |
Right now, NASA is dependent on Russia for manned flights to the International Space Station until a new manned program is completed. |
Позже она также воплотит готический стиль с ее фирменным макияжем кошачьих глаз, темно-красной помадой, колючими крашеными черными волосами и черной одеждой. |
She would also later epitomise gothic style with her signature cat-eye makeup, deep red lipstick, spiky dyed-black hair, and black clothing. |
А если нет, тогда только один из вас получит наследство, и это будет тот, кто лучше воплотит мое видение, мои знания, мою веру в будущее. |
And if not, the one that gets this will be the one that best embodies my vision, my knowledge and my belief in the future. |
Персонажи Спенсера воплощают елизаветинские ценности, подчеркивая политические и эстетические ассоциации тюдоровской традиции Артура, чтобы воплотить его творчество в жизнь. |
Spenser's characters embody Elizabethan values, highlighting political and aesthetic associations of Tudor Arthurian tradition in order to bring his work to life. |
Нам следует беспокоиться о том, на что они пока ещё не способны, потому что нам понадобится помощь новых, умных машин, чтобы воплотить наши величайшие мечты в реальность. |
Instead, we should worry about what they still cannot do today, because we will need the help of the new, intelligent machines to turn our grandest dreams into reality. |
И я за нее очень рада. Но оставаться там без пары в испорченном платье, чтобы ты могла косвенно воплотить свои былые мечты, я не могла. |
And I am happy for her, but I couldn't stay at prom with no date, a melted dress just so that you could live out some vicarious fantasy of a prom that you never had. |
Они обеспечат мне признание среди научного сообщества что позволит мне воплотить мою мечту о преподавании. |
It'll give me validation among the academic community, which will allow me to finish my dream, which is to teach. |
А Фрэнни воплотится в красивую, еще могущественную Марию Антуанет. |
And Frannie will direct and embody the beautiful yet powerful Marie-Antoinette. |
Инспектор, кажется, наш план открыть салун рядом с Джанкшеном воплотить в жизнь пока не удастся. |
Inspector, it seems our plan to open a public house near the Junction - will have to be put on hold. |
Если вы дейсвительно патриот или, скажем, практичный человек, принимающий близко к сердцу интересы своей страны, вы сможете помочь нам воплотить его в жизнь. |
If you are really a patriot or let's say a practical man with your country's best interests at heart, you might be the man to carry it out. |
Хотя изначально идея Картмана возмутила их, они понимают, что лучшего варианта у них нет, и решают воплотить его в жизнь. |
Although initially outraged at Cartman's idea, they realize they do not have a better one, and decide to implement it. |
Я как раз пришел с деловым предложением которое поможет и мне воплотить свою страсть приятное с полезным. |
I'm here to propose a business venture that will allow me to pursue my passion: combining the pleasant with the useful. |
Вы, ребята, собираетесь воплотить фантазии бейсбольной лиги на ходу ... |
You guys gonna get a fantasy baseball league on the go... |
Все планы составленные здесь не смогли бы воплотиться. |
All the plans made here could not succeed. |
What god can incarnate and include so much? |
|
Существуют различные компании, которые помогают биомедицинским инженерам воплотить свои планы в жизнь, создавая медицинские устройства / машины. |
There are various companies that help biomedical engineers to bring out their plans into action by making medical devices/machines. |
Я не могу воплотить заработную плату из воздуха. |
I cannot conjure wages out of thin air! |
Я собираюсь собрать команду, чтобы воплотить этот грандиозный план. |
I'm going to get the team to come up with a big idea. |
Главный герой этого романа, который должен был воплотить стереотипно немецкие черты, весьма похож на главного героя Кандида. |
The protagonist of this novel, who was supposed to embody stereotypically German characteristics, is quite similar to the protagonist of Candide. |
Строго между нами, я уверен, что нам хватит магии, чтобы воплотить этот план. |
But I'm confident between the two of us we can summon up enough magic to complete the task. |
Она также работала с наследством покойного писателя Джерри Андерсона, чтобы воплотить в реальность задуманную им книжную серию Gemini Force One. |
She also worked with the estate of deceased author Gerry Anderson to bring his planned book series Gemini Force One into reality. |
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял. |
But when you tried to put theory into practice you realized things were a bit different. |
Отсутствие мастерства с его узорами позволило воплотить его фантазии в жизнь. |
The lack of craftsmanship with its patterns allowed to put his fantasies into life. |
Чтоб мечтанья воплотить в реальность. |
To make fantasy come alive at will |
Стерн назвал этот проект «New Horizons» («Новые горизонты») из-за того, что космическому аппарату предстояло долететь до неисследованных объектов вселенной; проект был относительно низкозатратным и, к тому же, его можно было быстро воплотить. |
Stern named the mission New Horizons, as much for its relatively fast and low-cost development as for the places it would visit. |
А просто сказать себе Я думаю, было бы замечательно, если бы мисс Тейлор и мистер Уэстон решили пожениться, и потом раз за разом повторять это себе, не значит воплотить это в жизнь. |
Just saying to yourself, I think it would be a fine thing if Miss Taylor and Mr Weston were to marry, and then repeating it to yourself every so often is not the same as bringing it about. |
Don't speak these words or you may bring them to life. |
|
Это всё — успешные расисты! Я к тому, что подобные убеждения не помешают ей в жизни воплотить любые мечты. |
These are all incredibly successful racists, so I'm saying, if she continues to have these beliefs, it's not gonna preclude her from achieving all of her dreams and goals. |
Гахнар пытается проявиться, чтобы воплотиться. |
Gachnar's trying to manifest itself to come into being. |
Помнишь, как мы пытались воплотить в жизнь тексты наших любимых песен? |
Remember the time when we lived out all of our favorite song lyrics? |
Придя к власти, новая администрация быстро попыталась воплотить свои взгляды в жизнь. |
' Once in power, the new administration quickly sought to put its views into practice. |
Господь Вишну сказал дэвам, что вскоре он воплотится на Земле в образе человека и уничтожит все злые силы. |
Lord Vishnu told the Devas that he will soon be incarnated on Earth as a human being and destroy all the evil forces. |
Чтобы воплотить изобретение, инженер должен выразить свою идею в конкретных терминах и спроектировать что-то, что люди могут использовать. |
To embody an invention the engineer must put his idea in concrete terms, and design something that people can use. |
Некоторым даже удалось воплотить эту идею, возьмем дело Говарда Грина в Лондоне. |
Some even managed to put the idea into practice. Like the case of Howard Green, in London. |
После формирования практики и достижения убежденности государства обычное правило может воплотиться в имеющий обязательный характер международный закон, если такого рода действия представляют собой сложившуюся практику. |
Once the State practice and belief are established, the custom can crystallize into binding international law, if such acts amount to settled practice. |
Многие из этих газет также хотели воплотить дух американской демократии в своих читателях. |
Many of these papers also wanted to embody the spirit of American democracy within their readers. |
Главным среди них был Генри Клей, который был полон решимости воплотить в жизнь свое видение Америки и не терпел никакого сопротивления. |
Chief among them was Henry Clay, who was determined to realize the vision he had for America, and who would brook no opposition. |
как парень ждущий поезд, и девушка смотрящая на часы потому-что она верит потому-что она верит, что только ты можешь рассказывать истории, чтобы воплотить их в реальность, |
like a guy with a train to catch, and a girl looking at her watch because she believes because she believes that you only have to tell stories to make them come true, |
Поэтому... я постараюсь, чтобы воплотить свои мечты о баскетболе в реальность! |
That's why... I want to work harder and make my dream sport of basketball come true! |
Он намеревался воплотить в жизнь идеи Ликлайдера о взаимосвязанной сетевой системе. |
He intended to realize Licklider's ideas of an interconnected networking system. |
Отец, как ты думаешь, наше неумение воплотить эти нелепые человеческие стереотипы могли стать причиной того, что нас не звали на другие мероприятия? |
Father, do you think our failure to demonstrate these ridiculous human stereotypes in the past is the reason why we haven't been invited to more human social events? |
Разменная монета, возможность воплотить ваши мечты о величии. |
A bargaining chip, a vessel for your dreams of greatness. |
И я считаю, что каждый человек должен однажды попытаться воплотить свои мечты. |
I guess that a person has to try out their dream sometime. |
Странно, что ты подумал о нашем сотрудничестве. Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь. |
It's still a mystery that you'd think of me for a collaboration that, frankly, I don't think can work. |
И хоть всё началось с моего дипломного проекта, вот уже 16 лет я работаю с тысячами разных людей, чтобы воплотить свою идею в жизнь. |
So even though it started as my graduate thesis and I'm working hard for 16 years with thousands of people to help make this thing come to life. |
It's time to put it in motion. |
|
One of many that will never be fulfilled. |
|
Я приказал величайшим мастерам Франции воплотить это в не имеющих равных в истории мира садах, изысканной и неповторимой красоты. |
I have further commanded that the greatest masters of France will realize this vision unparalleled in the history of the world in gardens of exquisite and matchless beauty. |
Мы никогда не могли воплотить эту науку в новые технологии, технологии, которые могли бы повлиять на людей. |
We were never able to translate that science into new technologies - into technologies that could actually impact people. |
Мы должны стремиться воплотить в жизнь эти идеи и придерживаться их. |
We must strive to attain and uphold those ideals. |
If you can dream it, you can do it. |
|
Во всех юкамах Майон должен был воплотиться в мире, чтобы уничтожить зло. |
In all the yukams Mayon had to incarnate in the world to destroy the evils. |
Я извинялся. Но мне нужны деньги, чтобы воплотить его с нуля. |
I've apologized, but I need my money to make a clean start. |
- воплотиться в жизнь - become a reality
- воплотиться на земле - incarnate on earth
- воплотить в жизнь - make in life
- воплотить в себе - embody the
- воплотится в - would translate into
- воплотить замысел в картине - incarnate a vision in painting
- воплотить замысел в скульптуре - incarnate a vision in a sculpture
- как воплотить - how to embody