В зависимости от одного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вступать в должность - take office
ставить в копны - shock
прийти голова в голову - tie
сдача в аренду - rental
сажать в клетку - encage
в пределах - within
раз в месяц - once a month
в тыл - to the rear
свертывать в рулет - collar
приписывать в конце - subjoin
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
сексуальная зависимость от включенности в сексуальные отношения с двумя индивидами - sexual addiction from involvement in sexual relationships with two individuals
зависимое положение - dependent position
финансовая зависимость - financial dependence
зависимое население - dependent population
в зависимости от географии - depending on geography
в зависимости от конфигурации - depending on the configuration
в зависимости от текущего - based on your current
в том числе в зависимости от обстоятельств: - including as appropriate:
кривая зависимости плотности от среднего процента отгона - gravity mid per cent curve
оставаясь зависимой - remaining dependent
Синонимы к зависимости: колонии, ига, потребности, мандаты
скрывать от глаз - conceal
получать удовлетворение от - receive satisfaction from
миль от - miles of
сдерживаться от - restrain oneself from
уклонение от выплаты налога - tax avoidance
кривая гибели в зависимости от режима тепловой обработки - thermal-death time curve
удаляться от сути вопроса - deviate from the essence of matter
наречие, производное от прилагательного - adverb derived from adjective
от зари до зари - from jackass to jackass
эхо-сигнал от дальнего отражения - distant echo
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
наличие только одного предложения - only one offer available
джем из плодов или ягод одного вида - one-fruit jam
оставьте меня одного - leave me alone
действителен в течение одного месяца - valid for one month
в рамках одного договора - under a single contract
Вы не пропустите ни одного - you do not miss any
в формуле одного - in formula one
принятие одного проекта - the adoption of one draft
у нее не было ни одного - she had no one
одного и того же года - of the same year
Он пытается разложить мир в терминах интерфейсов, которые различаются в зависимости от одного типа. |
It attempts to decompose the world in terms of interfaces that vary on a single type. |
В стандартном мандаринском языке произношение одного слова может иметь несколько различных произношений в зависимости от контекста. |
In Standard Mandarin the pronunciation of one word can have several distinct pronunciations depending on context. |
Телята могут продаваться для телятины или для одного из нескольких видов производства говядины, в зависимости от имеющихся местных культур и рынков сбыта. |
Calves may be sold for veal, or for one of several types of beef production, depending on available local crops and markets. |
После выдачи водительское удостоверение действует в течение одного-пяти лет в зависимости от того, какой период времени водитель выбирает для оплаты. |
Once issued a driver's license is valid for a period of one to five years depending on which period of time the driver chooses to pay for. |
Метамфетаминовая зависимость является стойкой для многих людей, причем 61% людей, получивших лечение от зависимости, рецидивируют в течение одного года. |
Methamphetamine addiction is persistent for many individuals, with 61% of individuals treated for addiction relapsing within one year. |
Денежный обмен был ограничен на одного человека; пределы варьировались в зависимости от статуса человека. |
Money exchange was limited per individual; the limits varied according to the status of the person. |
Чтобы поддерживать работу песчаного фильтра, в зависимости от размера фильтра его необходимо чистить не реже одного раза в неделю. |
To keep a sand filter working, depending on the size of the filter you must clean it as often as once a week. |
Большинство видов имеют круглые или удлиненные съедобные плоды от двух до восьми дюймов в длину и от одного до двух дюймов в поперечнике, в зависимости от вида или сорта. |
Most species have round or elongated edible fruit from two to eight inches long and an inch to two inches across, depending upon the species or cultivar. |
Точно так же падение с одного и того же места может привести к незначительной травме или смерти, в зависимости от непредсказуемых деталей. |
Similarly a fall from the same place may result in minor injury or death, depending on unpredictable details. |
Роговица состоит из одного или двух кутикулярных слоев в зависимости от того, насколько недавно животное линяло. |
The cornea is composed of either one or two cuticular layers depending on how recently the animal has moulted. |
Если структура состоит из одного или нескольких тонких слоев, то она будет отражать одни длины волн и передавать другие, в зависимости от толщины слоев. |
If the structure is one or more thin layers then it will reflect some wavelengths and transmit others, depending on the layers' thickness. |
В зависимости от стоимости принадлежащего имущества избиратель мог отдать от одного до трех голосов. |
Depending on the value of the property held, an elector could cast from one to three votes. |
Это означает, что здание может иметь более одного адреса в зависимости от того, какой перекрестный перекресток выбран. |
What this means is that a building can have more than one address depending on which cross street intersection is chosen. |
Важно отметить, что существует возможность защиты одного речевого акта или его отсутствия в зависимости от контекста и намерения. |
Significantly, the possibility exists for a single speech act to be protected or not depending upon context and intention. |
Количество детей, разрешенных от одного донора, варьируется в зависимости от закона и практики. |
The number of children permitted from a single donor varies by law and practice. |
Их состав варьируется в зависимости от уровня—муниципального, ведомственного или национального—но каждая группа пытается включить по крайней мере одного влиятельного человека из каждой сферы. |
Their composition varies according to level—municipal, departmental, or national—but each group tries to include at least one powerful person from every sphere. |
В зависимости от конструкции он может использоваться для регулирования одного или нескольких напряжений переменного или постоянного тока. |
Depending on the design, it may be used to regulate one or more AC or DC voltages. |
Хотя конкременты часто состоят из одного доминирующего минерала, другие минералы могут присутствовать в зависимости от условий окружающей среды, которые их создали. |
Although concretions often consist of a single dominant mineral, other minerals can be present depending on the environmental conditions which created them. |
Мистер Каупервуд слишком крупный организатор, чтобы ставить работу целого огромного предприятия в зависимость от какого-либо одного человека. |
Mr. Cowperwood is too great an organizer to found any vast enterprise on the indispensability of any one man. |
Переводы на автоэпистемическую логику существуют или нет в зависимости от того, требуется ли модульность или использование одного и того же алфавита. |
Translations to autoepistemic logic exist or not depending on whether modularity or the use of the same alphabet is required. |
Цветки на кусте гортензии могут меняться от голубого к розовому или от розового к голубому от одного сезона к другому в зависимости от уровня кислотности почвы. |
The flowers on a hydrangea shrub can change from blue to pink or from pink to blue from one season to the next depending on the acidity level of the soil. |
В зависимости от длины устья и скорости течения этот процесс может занять от одного приливного цикла до нескольких дней. |
Depending on the length of the estuary and the speed of the currents, this process can take anywhere from one tidal cycle to several days. |
Кроме того, ее могущество не нарушится скорее всего на протяжении еще одного поколения, вне зависимости от исхода нынешнего европейского кризиса. |
Its power, moreover, is likely to remain entrenched for at least another generation, regardless of the outcome of current European crises. |
Если производство одного товара увеличивается вдоль кривой, то производство другого товара уменьшается, обратная зависимость. |
If production of one good increases along the curve, production of the other good decreases, an inverse relationship. |
В зависимости от своей конструкции таблица базы данных может иметь много возможных ключей, но не более одного возможного ключа можно выделить в качестве первичного ключа. |
Depending on its design, a database table may have many candidate keys but at most one candidate key may be distinguished as the primary key. |
В качестве еще одного примера представим, что для базы данных, насчитывающей 1,1 миллиарда человек, нужно вычислить среднее число социальных контактов человека в зависимости от возраста. |
As another example, imagine that for a database of 1.1 billion people, one would like to compute the average number of social contacts a person has according to age. |
Например, Магнит может иметь более одного возможного магнитного момента в данном магнитном поле, в зависимости от того, как поле изменилось в прошлом. |
For example, a magnet may have more than one possible magnetic moment in a given magnetic field, depending on how the field changed in the past. |
На гибком канале освещение перескакивало с одного места на другое, в зависимости от действий на различных проходящих играх. |
On a flex feed, coverage bounced around from one venue to another, depending on action at the various games in progress. |
Конечно, чрезмерная зависимость от какого-либо одного источника нехороша. |
Certainly though, overreliance on any one source is not good. |
PBL включает в себя задачи, которые могут быть решены различными способами в зависимости от первоначальной идентификации проблемы и могут иметь более одного решения. |
PBL includes problems that can be solved in many different ways depending on the initial identification of the problem and may have more than one solution. |
В зависимости от организации, которая санкционирует поездку, CTR может начинаться либо с шахматных стартов, либо с одного или нескольких массовых стартов. |
Depending on the organization that sanctions the ride, a CTR may begin with either staggered starts or one or more mass starts. |
В зависимости от окончательного выбора игрока, игра будет достигать одного из двух различных концовок. |
Depending on the player's final choice, the game will reach one of two different endings. |
Текущий MMPI-2 содержит 567 элементов и обычно занимает от одного до двух часов для завершения в зависимости от уровня чтения. |
The current MMPI-2 has 567 items, and usually takes between one and two hours to complete depending on reading level. |
Если правило зависит не только от одного символа, но и от его соседей, то оно называется контекстно-зависимой L-системой. |
If a rule depends not only on a single symbol but also on its neighbours, it is termed a context-sensitive L-system. |
Этот процесс, в зависимости от того, как далеко находится отправитель от получателя, может занять от одного дня до 3-4 недель. |
This process, depending on how far the sender is from the recipient, can take anywhere from a day to 3–4 weeks. |
Самки рожают от одного до восьми детенышей либо в течение определенного сезона размножения, либо в течение всего года, в зависимости от местоположения. |
Females give birth to one to eight young either during a defined breeding season or throughout the year, depending on location. |
Обычная стажировка длится от одного до четырех месяцев, но может быть короче или дольше, в зависимости от организации, в которой она проводится. |
A typical internship lasts between one and four months, but can be shorter or longer, depending on the organization involved. |
Время восстановления колеблется от одного до двух лет или дольше, в зависимости от того, выбрал ли пациент аутотрансплантат или аллотрансплантат. |
Recovery time ranges between one and two years or longer, depending if the patient chose an autograft or allograft. |
В Центре обслуживания компьютерной зависимости в Ричмонде, Британская Колумбия, чрезмерное количество игр составляет 80% от общей нагрузки одного консультанта по делам молодежи. |
At a Computer Addiction Services center in Richmond, British Columbia, excessive gaming accounts for 80% of one youth counselor's caseload. |
Как показатель преломления изменяется в зависимости от длины волны, так и угол преломления при переходе света от одного материала к другому. |
As the refractive index varies with wavelength, so will the refraction angle as light goes from one material to another. |
В зависимости от аудиторской организации в течение трех лет не может быть проведено ни одного или нескольких промежуточных аудитов. |
Depending on the auditing organisation, no or some intermediate audits may be carried out during the three years. |
Лечение варьируется в зависимости от типа и тяжести расстройства пищевого поведения, и обычно используется более одного варианта лечения. |
Treatment varies according to type and severity of eating disorder, and usually more than one treatment option is utilized. |
Намордник может быть от одного до шести дюймов в длину в зависимости от пола индейки, ее здоровья и настроения. |
The snood can be between one and six inches in length depending on the turkey's gender, health, and mood. |
Элементы управления могут иметь разные значения баллов в зависимости от сложности, и за каждую минуту опоздания начисляется штраф в размере одного балла. |
Controls may have different point values depending on difficulty, and there is a point penalty for each minute late. |
В судьбе Ирландии была замешана непропорциональная зависимость острова от одного сорта картофеля-ирландского Люмпера. |
Implicated in Ireland's fate was the island's disproportionate dependency on a single variety of potato, the Irish Lumper. |
Алжирская кухня варьируется от одного региона к другому, в зависимости от сезонных овощей. |
Algerian cuisine varies from one region to another, according to seasonal vegetables. |
Шаблон состояния используется в компьютерном программировании для инкапсуляции изменяющегося поведения одного и того же объекта в зависимости от его внутреннего состояния. |
The state pattern is used in computer programming to encapsulate varying behavior for the same object, based on its internal state. |
В зависимости от уровня образования, это может занять от одного до четырех лет. |
Depending on the level of education, this can take one to four years. |
В зависимости от реализации, эта конструкция обеспечивает улучшение переходного отклика, поскольку каждый из драйверов выровнен по фазе и времени и выходит из одного и того же рупорного устья. |
Depending on implementation, this design offers an improvement in transient response as each of the drivers is aligned in phase and time and exits the same horn mouth. |
Некоторые ученые и практики также пытаются определить интернет-зависимость с помощью одного-единственного вопроса, как правило, об использовании интернета во времени. |
Some scholars and practitioners also attempt to define Internet addiction by a single question, typically the time-use of the Internet. |
Выработанные в результате этого стратегии борьбы с выбросами были распределены в зависимости от целевой нагрузки по соответствующим группам и подвергнуты сопоставлению, исходя из аналогичных уровней совокупных расходов. |
The resulting abatement strategies were grouped by target load and compared at identical total expenditure levels. |
Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. |
Антиконформизм был обозначен как зависимое поведение, поскольку его проявление зависит от позиции группы в отношении того или иного события или ситуации. |
Anticonformity has been labelled a dependent behaviour as its manifestation is dependent on the group’s position in regard to an event or situation. |
Стоимость обучения начинается от 1500 до 13000 евро в зависимости от школы и года обучения. |
Tuition fees start from €1,500 to €13,000 according to the school and the year. |
Он помещал их в крышку, связывал иглой и веревкой или клеем, в зависимости от требований просителя. |
He put them within the cover bound them with a needle and rope or with glue, according to the demands of the requester. |
Их использование и дизайн различаются в зависимости от культурных особенностей. |
Their uses and designs vary over different cultural backgrounds. |
Необходимый ремонт также отличается в зависимости от тяжести и степени трещин. |
The repair needed also differs based on the severity and extent of the cracking. |
Было показано, что многие виды, такие как голуби и носороги, могут выбирать места для кормления в зависимости от времени года. |
Many species, such as pigeons and hornbills, have been shown to be able to decide upon foraging areas according to the time of the year. |
Каллмейер идентифицирует способность моделировать кросс-последовательные зависимости с возможностью генерировать язык копирования. |
Kallmeyer identifies the ability to model cross-serial dependencies with the ability to generate the copy language. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в зависимости от одного».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в зависимости от одного» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, зависимости, от, одного . Также, к фразе «в зависимости от одного» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.