Главным образом влечет за собой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
главным образом вследствие - mainly due to
был главным фактором - was the main factor
главным образом касается - chiefly concerned
каковы были главным - what were the main
назначенный главным - designated chief
называется главным - called principal
являются главными действующими лицами - are the main protagonists
Увеличение обусловлено главным образом - increase is due mainly
является главным подозреваемым - is a prime suspect
распределена между главными комитетами - allocated to the main committees
Синонимы к главным: первый, на первом месте, самый главный, голова, лучший, превыше всего, номер один, душа, основной
наилучшим образом - best possible
образом учитывать - take into account
будет наилучшим образом соответствовать - would best suit
должным образом ратифицированные международные - duly ratified international
должным образом сделал - duly made
должным образом характеризуется - properly characterized
быть соответствующим образом пересмотрен - to be revised accordingly
кабели таким образом, - cables in such a way
денежной или иным образом - monetary or otherwise
детальным образом - in a detailed way
неизбежно влечет за собой - inevitably entails
автоматически влечет за собой - automatically entail
влечет за собой изменение - implies a change
влечет за собой информацию - entails information
влечет за собой необходимость - entails the necessity
влечет за собой предоставление - entail the provision
влечет за собой следующее - entails the following
влечет за собой улучшение - entails an improvement
влечет наложение штрафа - is punishable by a fine
Стоимость влечет за собой - cost entailed
Синонимы к влечет: хочется, звать, создавать, приводить, поднимать, родить, привлекать, тащить, порождать, будить
день за днем - day after day
за штуку - a piece
поехать за границу - go abroad
выгонять за дверь - put out of doors
потеря за счет "мертвого времени" - dead-time loss
сразу вслед за этим - right after this
заплатить за образование - pay for education
за исключением случаев, явно указанных ниже - except as expressly provided below
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление - double jeopardy clause
бороться за мир - struggle for peace
Синонимы к за: после, вслед за, вместо, ради, благодаря, вслед, добро, согласный, сзади
как само собой разумеющееся - as a matter of course
считается само собой разумеющимся - be possible
толкать перед собой - push in front of you
более тесно связаны между собой - more closely intertwined
знаменует собой изменение - marks a change
доклад ставит перед собой цель обеспечить - report aims to provide
представляют собой угрозу для - are a threat to
неразрывно связаны между собой - are inextricably linked
представляет собой прекрасную возможность - represents a great opportunity
само собой разумеется, что - it stands to reason that
Синонимы к собой: на лицо, собою, из себя, лицом, с лица, внешностью, ликом, на вывеску
Я думаю, это главным образом повлияло на меня, чтобы захотеть стать пейзажистом. |
I think that was a main influences on me to want to be a landscape painter. |
В последнее время при осуществлении проекта возникли также трудности с получением импортных строительных материалов, что объясняется главным образом введением удерживаемого налога в размере 3 процентов. |
The project has also recently faced challenges in obtaining imported construction materials, owing mainly to the introduction of a 3 per cent withholding tax. |
Это объясняется главным образом расходами на бытовые приборы и благоустройство жилья. |
This deviation is largely to be explained by expenditure on household appliances and home furnishings. |
В рамках среднего образования обучение длится семь лет и направлено главным образом на подготовку учащихся к обучению в высших учебных заведениях. |
Secondary education comprises a seven-year course of study, the aim being to prepare pupils for advanced studies. |
Более крупные фирмы обосновываются в Восточной Европе главным образом для продажи товаров и услуг на внутреннем рынке. |
Larger firms have entered eastern Europe predominantly to sell goods and services to the domestic market. |
Греция отметила, что статья 8 главным образом применяется в случаях торговли наркотическими препаратами. |
Greece noted that article 8 has primarily been applied in cases of trafficking in narcotic drugs. |
Из южных районов в первые 11 месяцев 2013 года поступила информация о 307 детских жертвах, причиной которых стали главным образом СВУ. |
In the southern region, 307 child casualties occurred during the first 11 months of 2013 and were mainly the result of IEDs. |
Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке. |
There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. |
Они проводят время главным образом в тавернах на берегу или просто бездельничают и гуляют. |
They spend their time in the tavernas, on the beach, lazing around. |
Большинство лиц, которым было отказано в убежище, обратились с аналогичными просьбами в другие страны, главным образом в Западной Европе. |
Most of those refused asylum applied elsewhere, mainly in western Europe. |
Стандарты не носят обязательного характера и используются главным образом частным сектором. |
Standards are not obligatory and are used primarily by the private sector. |
Флотские скафандры предназначались главным образом для длительной и достаточно сложной работы в вакууме. |
Navy skinsuits were designed primarily for vacuum, with an eye to allowing their wearers to engage in delicate repair work and similarly intricate activities over what could be very lengthy periods indeed. |
Созданные пункты связи выполняют главным образом посреднические функции, связанные с облегчением работы. |
The contact points established have mainly intermediary, facilitating functions. |
В экономике Республики Корея на протяжении 2005 года продолжалось расширение промышленного производства, главным образом обусловленное ростом экспорта. |
The economy of the Republic of Korea maintained, through 2005, its industrial production expansion, driven mainly by exports. |
Четвертая часть всех жертв подвергается насилию со стороны членов семьи, главным образом супруга. |
One fourth of the victims had experienced violence from family members, predominantly the husband. |
Эти беженцы размещены в семи лагерях, созданных иранским Обществом Красного Полумесяца, главным образом в пограничном районе Парс-Абад. |
They had been put into seven camps run by the Iranian Red Crescent Society, mainly in the border district of Pars Abad. |
Это в восемь раз больше предполагаемого увеличения спроса на продукты переработки тяжелой нефти, используемые главным образом для производства электроэнергии. |
This is eight times the expected increase in demand for heavy oil products used mainly for power generation. |
Однако, поскольку стоимостные оценки приводятся главным образом лишь для сопоставления в относительных показателях, была сохранена формулировка, предусмотренная в оригинальных документах. |
However, since cost estimates are primarily for comparison in relative terms only, the formulation of the original documents has been retained. |
Он базируется в центрально-северном районе, и в его состав входят несколько сотен военнослужащих, главным образом, выходцев из этого района. |
It is based in the central north and consists of several hundred soldiers mostly originating from the region. |
Уменьшение было вызвано, главным образом, экономическим спадом, который страны ВЕКЦА переживали после распада СССР. |
The decline was mainly due to economic recession, which all EECCA countries experienced after the USSR dissolved. |
Программа существует главным образом в качестве указания общего направления и может быть впоследствии изменена, если потребуется. |
The programme was mainly for guidance and could be amended at a later point, if required. |
Пятнадцать нападений с использованием террористов-смертников привели к увеличению числа жертв среди мирного населения, главным образом в южной части страны. |
Fifteen suicide attacks caused increased civilian casualties, mostly in the southern region. |
В тюрьмах работает приблизительно 120 педагогов; именно они главным образом и занимаются обучением заключенных. |
There are about 120 teachers working in the prisons, who provide the major part of the education service to prisoners. |
И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности. |
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. |
В этих делах главным образом затрагивается вопрос о том, в какой мере власти могут допускать или поощрять отправление религиозных обрядов в государственных учреждениях. |
These cases ultimately involve the degree to which the government will foster or permit religious practices in public institutions. |
Кроме того, была издана брошюра, ориентированная главным образом на преподавателей, в которой их вниманию предлагались различные методы работы и темы для размышления. |
A brochure was also published, aimed more specifically at teachers and offering various teaching methods and topics for study. |
But mostly did he laugh at my feeble fancy. |
|
Я бы сказал Леонардо да Винчи, главным образом потому, что он является исконным типом человека эпохи Возрождения. |
I would say Leonardo da Vinci, principally because he is that archetypal Renaissance man. |
Принципы, включенные в эти пособия, сформулированы, главным образом, с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков. |
The principles used in the tools have been primarily garnered from previous experience and lessons learned. |
К существующим проблемам относятся, главным образом, нехватка персонала, специалистов высокого класса и другие проблемы. |
The existing problems mainly concern the lack of personnel, scientific or otherwise. |
Италия отметила существующие проблемы, возникающие, главным образом, из-за сохранившихся напряженных этнических и религиозных отношений. |
Italy noted ongoing challenges, mainly arising from persistent ethnic and religious tensions. |
Это незаконное движение товаров осуществлялось главным образом с целью избежать уплаты таможенных сборов. |
These illegal movements of goods were primarily for the purpose of evading customs duties. |
Женщины-медики преобладают главным образом в таких областях, как гинекология, педиатрия и терапия, в то время как специалистами в области хирургии являются главным образом мужчины. |
Women in medical profession mostly dominate in the areas of gynecology, pediatrics, and internal medicine, while the specialists for surgery are mostly men. |
В этой области любой прогресс в плане повышения оперативности информации, как представляется, будет зависеть главным образом от способности Евростата разрабатывать адекватные методы оценки на основе пусть даже ограниченного объема информации, представляемой государствами-членами. |
Moreover, these statistics are probably considered anyway to be too sensitive to be entrusted to ESS partners. |
Личные потребности включают в себя главным образом продукты питания, одежду, обувь и другие промышленные товары краткосрочного потребления, услуги и личное развитие. |
Personal needs include primarily food, clothing, shoes, other industrial products for short-term use, services and personal development. |
Примерно в четыре часа утра город Хиям был подвергнут артиллерийскому обстрелу, затронувшему главным образом центр города. |
At approximately four in the morning, the town of Khiyam was subjected to artillery bombardment targeting the town centre. |
В шести физиотерапевтических клиниках проходили лечение главным образом лица, получившие инвалидность в результате ранений. |
Six physiotherapy clinics treated mainly disabilities arising from injuries. |
Климат главным образом полузасушливый, субтропический на восточном побережье. |
The climate is mostly semiarid, subtropical along east coast. |
Эти исследования строились главным образом на анализе и моделях с использованием имеющихся ретроспективных данных. |
These studies have mostly been based on analyses and models using available historical data. |
Информация, размещенная на сайте, главным образом рассказывает об ориентированных на детей рекламных компаниях в Интернете, о приемах безопасного пользования Интернетом и о том, как поступать при обнаружении предосудительных, в том числе расистских, материалов. |
The information on the site focuses on online marketing efforts directed at children, safety issues and how to deal with offensive, including racist, content. |
В последние несколько лет наблюдается определенное улучшение представления женщин в объявлениях, что связано главным образом с социальными переменами. |
In the past few years, there has been an improvement in the way in which women are presented in advertisements and this is mainly a result of social changes. |
Что касается профессиональной подготовки, то около 100 учащихся, главным образом из Намибии, приобрели благодаря ПНБО профессиональный опыт. |
In terms of training, almost 100 students, mainly from Namibia, have gained professional experience through Napcod. |
В общей сложности около 7500 сьерралеонцев, главным образом из Гвинеи и Гамбии, получили помощь в возвращении домой. |
A total of some 7,500 Sierra Leoneans, mainly from Guinea and Gambia, have been assisted in returning home. |
Международная система контроля над наркотиками продолжала функционировать удовлетворительно, главным образом благодаря системе исчислений. |
The international drug control system for narcotic drugs continued to function satisfactorily, primarily because of the system of estimates. |
Путешествуя по морю популярен главным образом для поездок на отдых. |
Travelling by sea is popular mostly for pleasure trips. |
В настоящее время палестинские предприятия, участвующие в международной торговле, зависят главным образом от израильских портов. |
At present, Palestinian enterprises are mainly dependent on Israeli port facilities for participating in international trade. |
Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. |
Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности. |
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. |
Австралия — страна, состоящая, главным образом, из пустынь и песчаных пляжей. |
Australia is a country which is largely made up of desert and sandy beaches. |
В этой связи некоторые пункты были перегруппированы, объединены или исключены, с тем чтобы, главным образом, избежать повторений. |
Consequently, several paragraphs had been reorganized, combined or deleted with a view mainly to avoiding repetition. |
Я не хочу ничего менять, меня так научили, я привык делать именно таким образом, и когда я вижу, что слово написано упрощённо, глазам больно. |
I was brought up like this, I got used to doing it this way, when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt. |
Таким образом, сумма ежегодной платы может быть известна лишь после завершения этого процесса. |
Thus, the annual fee can be known only once that process has been completed. |
Финансовые ресурсы программы национального пенсионного обеспечения зависят, главным образом, от взносов застрахованных лиц. |
The financial resources of the National Pension Scheme are mainly dependent on the contributions of the insured people. |
Измеренные значения корректируются с учетом температурного воздействия следующим образом:. |
The measured values shall be corrected for the effects of temperature as follows:. |
Таким образом, реакция рынка на эти новости, как правило, ограничена, если мы не имеем большой пересмотр окончательных цифр. |
Therefore, the market reaction on these news is usually limited, unless we have a huge revision in the final figures. |
He put me in charge of the office. |
|
В 2005 году отрасль аквакультуры обеспечивала прямую занятость около 2500 человек, занятых полный рабочий день, главным образом в перерабатывающем секторе. |
In 2005 the aquaculture industry provided direct employment for about 2,500 full-time equivalents, mostly in the processing sector. |
Подкласс игры включает в себя не-восточных птиц игры, Восточный подкласс включает в себя главным образом птиц из Азии; Кубалайя, однако, с Кубы. |
The Game subclass includes the non-oriental game birds, the Oriental subclass includes mainly birds from Asia; the Cubalaya, however, is from Cuba. |
К 1870 году Лига насчитывала более ста отделений, главным образом в городах и населенных в основном членами профсоюзов и рабочих организаций. |
By 1870, the League had more than one hundred branches, mostly in cities and peopled largely by men of trades unions and working men's organisations. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «главным образом влечет за собой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «главным образом влечет за собой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: главным, образом, влечет, за, собой . Также, к фразе «главным образом влечет за собой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.