Как само собой разумеющееся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
мягкий как воск - waxen
таким же образом, как и - in the same way as
сделать так, как будто - make as if
говорить всё как есть - tell it like it is
бояться как огня - fear like the plague
чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали, - have mouth like the bottom of a parrot cage
как и все - like everyone else
как установить - how to install
идет (или пристало) как (к) корове седло - It is (or stuck) both (a) cow saddle
острый как бритва - keen as a razor
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
местоимение: himself, itself, myself, self, yourself, alone, oneself, thyself
наречие: personally
беспокоиться (сам) - worry (oneself)
entwine (сам) - entwine (itself)
снимать (сам) - withdraw (oneself)
внутренний (самый) сам - inner(most) self
дим сам - dim sum
сам не свой - beside himself
сам себе хозяин - own master
он сам - his own self
не рой другому яму-сам в неё попадешь - don't dig a hole for somebody else
сам заварил кашу сам расхлёбывай - as you brew, so must you drink
Синонимы к сам: сама, сам, само, сами, одна, один, одно
Антонимы к сам: вместе, заодно, сообща
Значение сам: Обозначает, что кто-н. лично производит действие или испытывает его.
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
вести себя, как король - behave like a king
ушедший в себя - self-absorbed
взять на себя смелость сделать так себе - take the liberty of doing so-and-so
замаскировать себя как - disguise oneself as
вести себя напыщенно - behave pompously
вёл себя воинственно - He behaved belligerently
вёл себя подло - I behaved despicably
вела себя наивно - He behaved naively
не вспоминаете себя - not remember yourself
снимать с себя любую ответственность - decline all responsibility
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
Не смей мне говорить, что я это считаю само собой разумеющимся. |
Don't you dare tell me I take this for granted. |
И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево. |
And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap. |
Дядюшка Питер просто с самого начала считал само собой разумеющимся, что Скарлетт приехала в Атланту, чтобы обосноваться здесь навсегда. |
As for Uncle Peter, he took it for granted that Scarlett had come to stay. |
Мы принимаем как само собой разумеющееся услуги, предоставляемые спутниками, но и сами спутники заслуживают нашего внимания, поскольку они накладывают отпечатки на пространство, которое занимают. |
And while we often take for granted the services that satellites provide us, the satellites themselves deserve our attention as they are leaving a lasting mark on the space they occupy. |
И мы воcпринимаем это как само собой разумеющееся. |
So we take this just completely for granted. |
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. |
In particular, the transatlantic/European focus of American foreign policy, which was previously a matter of course, will increasingly become a thing of the past. |
Мы считаем само собой разумеющимся, что исполнение Вами своих Важных обязанностей увенчается наилучшими возможными результатами. |
We take it for granted that you will discharge your important duties with the best possible results. |
Может, я просто считаю само собой разумеющимся, что он продолжается. |
Maybe I am just taking for granted that it does. |
Он добавил: «Главная особенность Скандинавии заключается в том, что мы многое считаем само собой разумеющимся. |
He went on: The thing about Scandinavia is that we take things for granted. |
Жизнь, которую ты знаешь все, что ты считаешь само собой разумеющимся не долго продлится. |
The life you know... all the stuff that you take for granted... it's not gonna last. |
We can take it completely for granted. |
|
Он принимал это как нечто само собой разумеющееся, как и то, что Кэррин нашла возможным делиться с ним, совсем чужим ей человеком. |
He took it as naturally as he did the fact that Carreen had found comfort in talking to him, a stranger. |
Эти выборы напомнили нам, что в условиях демократии ни одна из существующих партий или идеологий никогда не может принимать успех как нечто само собой разумеющееся. |
It reminds us that in a democracy no ideology or party can ever take success for granted. |
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. |
That was a big unification for those days, although today we take it for granted. |
К этим мозолям я отнесся как к чему-то давнишнему и само собой разумеющемуся. |
I accepted the calluses as of long time and a matter of course. |
Я в полной мере осознаю, что такое доверие нельзя считать само собой разумеющимся. |
I fully realize that this trust cannot be taken for granted. |
Правки были, как само собой разумеющееся, расценены как вандализм и удалены. |
The edits were, as a matter of course, treated as vandalism and removed. |
Роль Японии как союзника Америки принимается как само собой разумеющееся. |
Japan’s role as an American ally is viewed as a given. |
I thought we were taking that as read. |
|
Ничего нет на свете краше английского сельского пейзажа весной; и если раньше я принимал его за нечто само собой разумеющееся, то заведомо больше такой ошибки не повторю. |
There is nothing so beautiful as the English countryside in spring, and if in the past, I had taken it for granted, I knew that I could never do so again. |
Нередко можно увидеть, как крестьяне удваивают или даже утраивают урожаи и доходы, получив доступ к тем передовым инструментам, которые фермеры в богатых странах мира считают чем-то само собой разумеющимся. |
It’s quite common to see these farmers double or triple their harvests and their incomes when they have access to the advances farmers in the rich world take for granted. |
Вначале женщина принимала угощение с благодарностью, потом как нечто само собой разумеющееся. |
Nance accepted this offering thankfully at first; afterwards as a matter of course. |
Были у него и жена с ребенком, но это он уже считал само собой разумеющимся, потому что был редким скрягой. |
He also had a wife and a child, but took them for granted, because he was a scrooge, a penny-pincher and a skinflint. |
О, принимаешь эти вещи, как само собой разумеющееся. |
Oh, you take these things for granted. |
Вещи, которые мы считали само собой разумеющимися, теперь не имеют никакого значения. |
Things we took for granted don't seem to matter now. |
Вот поэтому мы ничего не должны принимать как само собой разумеющееся. |
That's why we must never take anything for granted. |
Хотя она и подразумевает предпосылки, она не принимает никаких предпосылок как нечто само собой разумеющееся. |
While it does imply presuppositions, it does not take any premise for granted. |
Мы считаем само собой разумеющимся, что сохраняем тот пол, с которым родились, в том числе и то, есть ли у нас яички или яичники. |
We take it for granted that we maintain the sex we are born with, including whether we have testes or ovaries. |
Little things that we take for granted. |
|
Утверждение о том, что все научные утверждения носят предварительный характер и могут быть пересмотрены в свете новых данных, широко признается в естественных науках как само собой разумеющееся. |
The claim that all scientific claims are provisional and open to revision in the light of new evidence is widely taken for granted in the natural sciences. |
Она сказала это сердечным, дружеским тоном, как что-то само собой разумеющееся, и растрогала Филипа до глубины души. |
She spoke in such a hearty, friendly tone, taking everything for granted, that Philip was deeply touched. |
Твое приглашение считалось само собой разумеющимся. |
Your invitation was taken for granted. |
Чтобы любить, смеяться и пройти через бесконечное любопытство день был для Joyaner полностью само собой разумеющееся. |
To love, laugh and go through the never-ending curiosity day was for the Joyaner completely for granted. |
Я воспринимал семью как само собой разумеющееся, сейчас нет. |
I used to really take family for granted, but not anymore. |
В имперские времена полномочия трибуната были даны императору как нечто само собой разумеющееся, и сама канцелярия утратила свою независимость и большую часть своих функций. |
In imperial times, the powers of the tribunate were granted to the emperor as a matter of course, and the office itself lost its independence and most of its functions. |
Все восприняли ОПБ ООН как нечто само собой разумеющееся и даже притворялись, что всё знают об этой организации. |
Everyone had accepted UNARCO as a matter of course - had even pretended to know all about it! |
Я предполагаю, что лексикографы взяли под свой контроль само собой разумеющееся в качестве критерия языка. |
Slightly too-heavy or too-light fractions affected lubrication abilities and were likely to separate during storage and under load. |
В конце концов она добилась того, что ее утренние появления в библиотеке стали чем-то само собой разумеющимся, и она либо читала ему вслух, либо переписывала. |
But she had succeeded in making it a matter of course that she should take her place at an early hour in the library and have work either of reading aloud or copying assigned her. |
Она считала само собой разумеющимся, что каждый человек, почти каждый, тайно ненавидит партию и нарушит правила, если ему это ничем не угрожает. |
Moreover she took it for granted that everyone, or nearly everyone, secretly hated the Party and would break the rules if he thought it safe to do so. |
Пьер Бурдье в своих набросках теории практики использовал термин doxa для обозначения того, что считается само собой разумеющимся в любом конкретном обществе. |
Pierre Bourdieu, in his Outline of a Theory of Practice, used the term doxa to denote what is taken for granted in any particular society. |
I would have thought that the removal was self-explanatory. |
|
Когда вы в отношениях, вас принимают как само собой разумеющееся. |
Sometimes you're in a relationship, they take you for granted. |
Он был схвачен в гонке крысы, считания само собой разумеющимся вещей. |
He he got caught, he got caught up in the rat race of, of taking things for granted. |
Я чувствовал, что следует ясно дать понять, что существуют альтернативные философские парадигмы по сравнению с теми, которые Хомский обычно воспринимает как нечто само собой разумеющееся. |
Are you willing to compromise with the title Qana, and are there any other current issues on this page that will cause you to revert again? |
Дома моего не стало, как не стало и денег, которые у меня были и обладание которыми я считал само собой разумеющимся. |
My home is gone and all the money that I so took for granted I never realized I had it. |
We'll take the sentimental side for granted. |
|
Во многих обществах, где важны родственные связи, существуют правила, хотя они могут быть выражены или восприниматься как нечто само собой разумеющееся. |
In many societies where kinship connections are important, there are rules, though they may be expressed or be taken for granted. |
Это означает, что любое такое редактирование будет либо отменено как само собой разумеющееся, либо потратит время того, кто его проверит. |
Which means that any such edit will either be reverted as a matter of course, or will waste the time of whoever checks it out. |
Хотя жанровые картины дают много информации о повседневной жизни граждан 17-го века всех классов, их точность не всегда можно считать само собой разумеющейся. |
Though genre paintings provide many insights into the daily life of 17th-century citizens of all classes, their accuracy cannot always be taken for granted. |
Гм... Я считаю это само собой разумеющимся. |
He said, Er - well, I thought we were taking that for granted. |
Они представляют собой угрозу для безопасности, сохранности и неприкосновенности нашего общества. |
They are a menace to the safety, the security, and the sanctity of our community. |
Но я хочу, чтобы ты в следующий раз взял меня с собой, когда поедешь кататься. |
But I do want to go with you next time you take a drive. |
Миграция и развитие неразрывно связаны между собой. |
The relationship between migration and development cannot be separated. |
Мне нужно забрать с собой всё, особенно мастер-копии альбома, над которым я работаю. |
I need to take everything with me, especially the masters of the album I've been working on. |
Это говорит о том, что призовой фонд не заменит собой патенты. |
That said, the prize fund would not replace patents. |
Его размеры вполне разумны, он компактен, дружествен по отношению к гаражу; вы можете колесить на нем по европейскому городу, не беспокоясь об оставлении за собой разрушительного следа. |
Its dimensions are very reasonable, compact, garage-friendly; you can drive around a European city in one without worrying you might leave a trail of destruction. |
ActivTrades PLC сохраняет за собой право следить за электронными письмами в своей сети. |
ActivTrades PLC reserves the right to monitor all e-mail communications through its network. |
Мы оставляем за собой право в любое время изменить данное положение о конфиденциальности, поэтому просим регулярно его перечитывать. |
We reserve the right to modify this privacy statement at any time, so please review it frequently. |
Взгляните, ведь мы являем собой отчаявшийся и разобщенный вид... быстро приближающийся к гибели. |
We are a fractured and frantic species... moving down a path of destruction. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «как само собой разумеющееся».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «как само собой разумеющееся» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: как, само, собой, разумеющееся . Также, к фразе «как само собой разумеющееся» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.