Для способа, в котором - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поле для игры в гольф - links
ящик для угля - charcoal box
ножницы для стрижки овец - scissors for shearing sheep
передавать для исполнения - transmit for execution
мешок для лоскутов - bag for rags
подходящий для разговора - conversable
для этого - for this
есть место для - have room for
выделить для - earmark for
чернила для печати - printing ink
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
всеми возможными способами - in every possible way
способах - methods
3 способа полюс - 3 way pole
два основных способа - two main ways
коэффициент несовершенства скважины из-за способа заканчивания - well imperfection due to the method of completion
нет никакого способа в аду - there is no way in hell
нет никакого способа - there is no way of
тремя способами - in three ways
нет правильного или неправильного способа - no right or wrong way
определены различными способами - defined in various ways
участвовать в походе - take part in a hike
замыкать в круг - sphere
доля в добыче - share in production
в итоге - eventually
купе в салон-вагоне - compartment in the car
находящийся в темноте - in the dark
отливать в форму - mold
в воздухе - in the air
противоречие в законе - controversy
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в котором воплощен - as embodying
в котором дополнительно - in which further
в котором компания - in which the company
в котором он выразил - in which he expressed
в котором он рассмотрел - in which it considered
в котором я сделал - in which i did
в котором я хотел бы - in which i would like
интервью, в котором - an interview in which
на котором доска - on which the board
на котором были согласованы - on which had been coordinated
Синонимы к котором: ссора, вражда
Мы должны осознавать скрытые предубеждения такого рода, если мы хотим преодолеть их и построить общество, в котором отношение к людям справедливо и базируется на их поведении, а не на внешних данных. |
We need to understand these kinds of implicit biases if we are to overcome them and aim for a society in which we treat people fairly, based on their behavior and not on the happenstance of their looks. |
Он мог всех понимать, но у него не было способа ответить, даже через письмо, потому что он был неграмотным. |
He could understand everybody, but there was no way to respond, even not writing because he was illiterate. |
Этот фонетический подход, при котором мы должны писать слова так, как мы их произносим, является и не является основой сегодняшнего правописания. |
This approach, the phonetic approach, which says we have to write words as we pronounce them, both is and isn't at the root of spelling as we practice it today. |
The vision is to create a litter-free world. |
|
А теперь вспомните другой фильм — Звёздные войны, в котором люди перемещаются из Дагоба системы в Татуин, просто представьте, как это — отправлять людей настолько далеко. |
So the next time you see a Star Wars movie, and there are people going from the Dagobah system to Tatooine, think about what it really means to have people spread out so far. |
Да, действительно, на самом деле это было в этом году, когда опубликовали перепись 1911 года, она была выпущен два года ранее, я обнаружен, что кроме двух теток и моего отца было еще семь детей о которых я не знал вообще, в том числе тройняшки, которым было один месяц от роду, о них никогда не говорили и нет никакого способа узнать, что с ними случилось и куда они делись. |
Yes indeed, in fact it was this year when the 1911 census was released, it was released two years early, I discovered that instead of just having two aunts and my father there were another seven children, which I had no knowledge of at all, including triplets who were one month old, so, and they were never spoken about and there's no way of finding out what happened to them or where they went. |
Говоря о своей школе, я не могу не сказать о нашем компьютерном классе, в котором мы знакомимся с современными компьютерными программами, учимся управлять данными и можем посещать дополнительные занятия. |
Speaking about my school I can’t help saying about our computer class in which we familiarize with modern computer programs, learn to operate the information and can attend supplementary lessons. |
Страшно огорчится, когда услышит, что вебстеры не знали способа бороться с муравьями. |
Terribly disappointed when he found the websters had no way of dealing with the ants... |
Проще говоря, мы живем в мире, в котором слишком много предложения и слишком мало спроса. |
Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand. |
Давайте сплотимся и будем работать вместе над построением гармоничного мирового сообщества, в котором царят прочный мир и всеобщее процветание. |
Let us join hands and work together to build a harmonious world with lasting peace and common prosperity. |
В то же время мы знаем, что налоговая реформа является сложным политическим процессом, в котором у каждой страны свои собственные темпы ее проведения и ограничения. |
But we know that tax reform is a complex political process in which each country has its own pace and constraints. |
В целом права экономической собственности на материальные активы относятся к тому подразделению предприятия, в котором они используются. |
In general, economic ownership of tangible assets is allocated to that part of the enterprise in which it is being used. |
Приведены результаты экспериментальной проверки предложенного способа. |
The results of experimental verification of the given method are given. |
В Семейном кодексе также предусмотрены два других способа расторжения брака, а именно развод по обоюдному согласию и развод по причине несходства характеров, когда семейная жизнь становится невозможной ввиду наличия серьезных разногласий, на основании доклада, подготовленного судьями, назначенными для примирения супругов. |
The Family Code has introduced two other forms of dissolution of marriage: divorce by mutual consent, and divorce on the grounds of irreconcilable differences. |
Это шоу, в котором вы получаете второй шанс при случайной встрече. |
This is the show where you get a second chance at a chance meeting. |
(2) К ним относятся комиссионные и прочие издержки (согласно тарифам) электронных платежных систем или процессинговых центров, посредством которых происходит осуществление и прохождение выбранного Клиентом способа перевода. |
(1) Commissions and other charges (in accordance with the table of charges) of online payment systems or processing centers, involved in the transfer of funds. |
Эта ошибка может быть вызвана наличием сетевого экрана между компьютером, на котором выполняется анализатор сервера Exchange, и целевым контроллером домена. |
This error may be caused by a firewall between where the Exchange Server Analyzer is being run and the target domain controller. |
Дополнительные исследования показали, что раствор, в котором массовая доля аммиака составляет 25 % или более, должен быть отнесен к группе N1. |
Additional research had demonstrated that ammonia solution in a concentration of 25 % or more by mass corresponded to group N1. |
Средний уровень обработки - это поведенческий уровень и, на самом деле, это тот уровень, на котором выполняется большая часть действий. |
The middle level of processing is the behavioral level and that's actually where most of our stuff gets done. |
Это похоже на рекламный ролик, в котором всемирно известный танцор Фред Астер танцует с пылесосом. |
For those of us with emotional investments in these characters and these worlds, that would be heartbreaking, like the commercial in which Fred Astaire dances with a vacuum cleaner. |
Приводимые нами ниже 10 карт свидетельствуют о сложном положении, в котором оказалась Россия после распада Советского Союза, и объясняют долгосрочные намерения Путина в отношении Европы. |
The 10 maps below show Russia’s difficult position since the Soviet Union collapsed and explain Putin’s long-term intentions in Europe. |
В сущности, речь идет о мире, в котором лидеры и правительства достаточно просвещены, чтобы не нуждаться в сдерживании. |
It posits a world where leaders and governments are enlightened enough not to need to be deterred. |
Мы жили на верхнем этаже крайнего дома, и в тот вечер, о котором я пишу, ветер, налетая с реки. сотрясал его до основания, подобно пушечным выстрелам или морскому прибою. |
We lived at the top of the last house, and the wind rushing up the river shook the house that night, like discharges of cannon, or breakings of a sea. |
И я поднимаюсь на уровень, на котором я никогда еще не был |
I am out of my depth to a degree I've never before experienced. |
Кэстербридж, будучи своего рода ксилофоном, на котором жители окрестных деревушек и сел разыгрывали свои мелодии, теперь совсем затих. |
Casterbridge, being as it were the bell-board on which all the adjacent hamlets and villages sounded their notes, was decidedly dull. |
Сол Гудмен о котором мы говорили? |
Saul Goodman we're talking about? |
It was a day I dreamt of for 20 years. |
|
В котором область духа реально существует? |
A world where the spiritual realm really exists? |
Я знаю, что это кажется странно, но я достиг возраста... в котором я вспоминаю все, что я сделал неправильно. |
I know it sounds corny, but you get to an age... You get to an age where you think about everything you did wrong as a parent. |
Вы намерены с помощью единственного, безотказного и самого легкого способа избежать последствий собственного безрассудства? |
Are you going to avoid the consequences of your folly by the one infallible and easy path? |
Да вот мужчина на кухне, о котором говорила эта дама, вечером рассказывал про вас. |
Why that man, that the gentlewoman spoke of, who is in the kitchen, told about you last night. |
Я использовала твою модель, и посчитала каждый возможный способ, при котором он мог развить достаточную скорость чтобы повредить крышу, но ни один не подходит. |
I used your design, and calculated every conceivable way that he could have gotten enough speed to cause the damage to the roof, but it doesn't match. |
Ну, я думаю, мы должны предложить ему выход из этого тупика, в котором он оказался. |
Well, me thinks we should offer him a way out of this cul-de-sac he's found himself in. |
Дом-ассоциация, в котором каждая комната находится где-то еще. |
An associative house, Every room of which is located somewhere else. |
Потому что, за исключение единственного поступка, в котором нас подозревают, совершенного по различным причинам, о которых только подозревают, мы с ним можем оказаться совершенно разными видами. |
Because, disregarding a single, alleged act, carried out for different alleged reasons, he and I might just as well be from different species. |
Женщина, в черном платье и в черном платке, приносит поднос, на котором стоят графин с водкой и две тарелки с колбасой и икрой. |
A woman in a black dress and black shawl brought in a tray holding a decanter of vodka, a dish of sausages and a dish of caviar. |
В гостиной за широким кожаным диваном, на котором часто отдыхал с сигарой Лестер, остался позабытый игрушечный барашек. |
This was the leaving of a little toy lamb under the large leather divan in the front room, where Lester was wont to lie and smoke. |
Я хочу видеть только сердце, в котором не смогли исправить дефект, только больное сердце ребёнка в возрасте от года до двенадцати. |
I only want to see the heart... a heart that has had a previous surgery to correct the defect, is currently in poor cardiac health, and is in the body of a kid between the ages of 1 and 12. |
Он жаждет ослабить вашу тревогу насчет дела, о котором вы упоминали в письме. |
He's most anxious to allay your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. |
Хотела бы я лицезреть тот день, о котором молвит он, когда луна зальётся кровью, и звёзды падут с небес на землю как переспевшие плоды инжира. |
(laughs) I should like to see that day of which he speaks, when the moon shall become like blood, and the stars shall fall upon the earth like ripe figs. |
И фотоальбом в котором мы все. |
And a photo album of all of us to keep in your room. |
And a chair that can spin me around? |
|
Снова начинается настоящая жизнь! Вот он -широкий мир, о котором я так долго тосковал! |
'This is real life again, this is once more the great world from which I have been missed so long! |
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе... А есть Бог, который скрыт от нас... всеми благами цивилизации. |
There's the God they taught me about at school and there is the God that's hidden by what surrounds us in this civilisation. |
Что вы ведёте нечто, типа образа жизни, при котором... можете делать то, что... у нас с вами общее, и... возможно, я тоже так смогу. |
That you have this, like, way of living that... A- allows you to do what- what you and I have in common, and- and that might be something that I can do too. |
Другого способа я не мог придумать. |
I couldn't think of any other way of doing it. |
There's no way to kill it without killing your friend, too. |
|
Перевязки были сложным и трудным делом - в то время еще не изобрели способа скреплять липким пластырем повязки и бинты. |
The dressing of the wounds was complicated and difficult, the fixation of apparatus and bandages by cerecloths not having been invented as yet, at that epoch. |
Немецкий философ Макс Шелер различает два способа, которыми сильный может помочь слабому. |
German philosopher Max Scheler distinguishes two ways in which the strong can help the weak. |
Эти два способа отношения к жизненным обстоятельствам приводят к базовым ориентациям характера. |
These two ways of relating to life's circumstances lead to basic character-orientations. |
Третье заседание было назначено на 10 декабря, и закон, бушевавший из-за того, что Асквит еще не представил конкретного способа исключить Ольстер, почти не продвинулся вперед. |
The third meeting was on 10 December and Law, raging because Asquith had not yet presented a concrete way to exclude Ulster, made little progress. |
Поскольку причина и механизм возникновения синдрома Арлекина до сих пор неизвестны, нет способа предотвратить этот синдром. |
Since the cause and mechanism of Harlequin syndrome is still unknown, there is no way to prevent this syndrome. |
В 2014 году магнитное поле вокруг HD 209458 b было выведено из способа испарения водорода с планеты. |
In 2014, a magnetic field around HD 209458 b was inferred from the way hydrogen was evaporating from the planet. |
Новизна этого способа передвижения вызвала в то время много споров. |
Hilariously, now reliable sources are reporting on the content of this discussion page. |
Нет никакого способа обсудить этот вопрос разумно, не используя стандартную терминологию. |
There is no way to discuss this issue intelligently without using the standard terminology. |
Стандартного способа связать вараджи не существовало. |
There was no standard way to tie waraji. |
Существует два основных способа удаления как радиоактивных, так и стабильных изотопов таллия из организма человека. |
There are two main methods of removing both radioactive and stable isotopes of thallium from humans. |
Недостатком этого способа является необходимость обрыва цепи для введения шунта. |
A disadvantage of this method is the need to break the circuit to introduce the shunt. |
Сторонники первого считают, что использование речи как способа объяснения смысла является более важным. |
Supporters for the former think that using speech as the way to explain meaning is more important. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для способа, в котором».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для способа, в котором» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, способа,, в, котором . Также, к фразе «для способа, в котором» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.