Если бы они были еще - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если он - if it is
как если - as though
беспокойство, если вы этого не сделаете - worry if you do not
большинство, если - most if
весьма признателен, если вам - most grateful if you
или если это невозможно - or failing that
Вы не возражаете, если мы говорим - do you mind if we talk
если бы вы были со мной - if you were with me
если бы это было ясно, - if it was clear
если бы я был лучше - if i was better
Синонимы к если: когда, если
бы мог - could
кто бы - whoever
я хотел бы пожелать - I would like to wish
альтернативно бы - alternatively would
бы ваш совет - would your advice
бы голодали - would have starved
бы не обязательно - would not necessarily
бы прислушались - would have listened
бы, конечно, кажется, - would certainly seem
было бы верно - would be true
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
они - they
они должны быть - they should be
они привязались - they tied
с которыми они могут столкнуться - which they may encounter
Как вы думаете, они придут - do you think they will come
все они заботятся о - all they care about
все они складываются - they all add up
как они осуществляют - as they carry out
как они считают необходимым - as they deemed necessary
видеть, что они - see that they are
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
Аресты были сделаны - arrests have been made
были более жесткими, чем - were more stringent than
были быть применены - were to be applied
были в парке - were at the park
были в полете - were on a flight
были в состоянии поставить - were able to deliver
были в тех местах, - have been in places
были в три раза - were threefold
были включены и - have been mainstreamed
были выданы документы - documents had been issued
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
еще не обагренный кровью - It has not dipped in blood
сделаешь так еще раз - will you do it again
Theres все еще шанс - theres still chance
а затем еще раз - and then once again
был еще в этом - was still in this
вводить пароль еще раз - re-enter password
где-то еще, чем - somewhere else than
все еще верю - still believe
все еще действительны для - are still valid for
думал, что ты все еще - thought you were still
Синонимы к еще: еще, пока еще, уже, больше, более, уж, кроме того, обычно
Значение еще: Употр. после мест. и нареч. для усиления выразительности.
Ваша работа - чтобы люди в городе были здоровы и послушны, в смысле, если вы истинный американец. |
Your job is to keep our town healthy and compliant, unless you're not a loyal American. |
Если в древнем мире были машины манны, гигантские мега-циркулярки, и сложные самолеты, каков был источник энергии для всех этих технологий? |
If the ancient world contained manna machines, giant mega-saws, and sophisticated aircraft, what was the energy source for all of this technology? |
Я знаю многих мужчин, которые были бы только рады, если бы Вы их домогались. |
Tons of men in this company would love to be harassed by you! |
Он хотел, чтобы наши имена были последним, что он произнёс на земле, если бы он умер. |
He wanted our names to be the last words he spoke on earth if he died. |
Поэтому не было бы лучше, если вместо того, чтобы делать их из пластика, как сейчас, они бы были из другого материала, который, когда выбрасываешь, саморазлагался бы полностью? |
So wouldn't it be nice if these robots, instead of being like this, made out of plastic, were made out of other materials, which when you throw them out there, they biodegrade to nothing? |
Если бы у нас были телескопы по всему земному шару, другими словами, целый диско-шар, это было бы просто. |
If we had telescopes located everywhere on the globe - in other words, the entire disco ball - this would be trivial. |
Было бы лучше всего, если бы конкретные исторические события были бы стерты. |
It might be best if certain historical events were taken off the record. |
Но очень скоро я понял, что это не игра, и я должен очень стараться, если хочу, чтобы мои родители были довольны мной. |
But very soon I realized that this was not a game, and I had to work hard if I wanted my parents to be pleased with me. |
Было бы гораздо логичнее, если бы у них были глаза мухи и экзоскелет таракана. |
That's far more logical if they had the eyes of flies and the exoskeleton of a cockroach. |
Если бы вы были старше, то вы бы знали, что в таких делах нужно быть очень строгой. |
If you were older, you would know that one cannot be too strict in such matters. |
Если бы дети были в школе летом, тогда они не регрессировали бы, но традиционная летняя школа плохо спланирована. |
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress, but traditional summer school is poorly designed. |
Многие известные открытия были бы невозможны, если бы люди не были заинтересованы научиться чему-то. |
Many famous discoveries would have been impossible if people were not interested in learning something. |
Если вы слушаете меня и пытаетесь вообразить семью, которая кружится исключительно вокруг умирающего ребёнка, и не можете вообразить радость как часть этого образа, значит мы были правы, когда рассказали нашу историю вам, потому что этот период нашей жизни был трудным. |
If you're listening to me and you're trying to imagine this family that revolves entirely around a dying child, and you can't imagine joy as part of that picture, then we were right to share our story with you, because that season of our life was hard. |
Если говорить открыто, то эти родившиеся в нашем регионе монстры были на пути к позору и лишению власти. |
Simply put, these monsters of our region's creation were on their way to being discredited and disempowered. |
Если у тебя действительно были дела с моим начальником... |
If you really had been doing something with my superior... |
И если это заставит тебя чувствовать лучше, деньги не были потрачены зря. |
And if it makes you feel better, it was money well spent. |
If only his rent collector was more like him. |
|
Я всегда уважала свою бабушку, это была замечательная, потрясающая женщина, интересно, кем бы она могла стать, если бы у неё с детства были те же возможности, что и у мужчин. |
I used to look up to my grandmother who was a brilliant, brilliant woman, and wonder how she would have been if she had the same opportunities as men when she was growing up. |
Какими бы добрыми ни были мои друзья из Twitter, если бы они не дали обоснования, для меня было бы намного сложнее увидеть мир по-другому. |
As kind as my friends on Twitter were, if they hadn't actually made their arguments, it would've been so much harder for me to see the world in a different way. |
Есть интересное исследование Джо Хендрича и других, согласно которому если ваша страна участвовала в войне, особенно когда вы были молоды, то дай вам 30 лет спустя дилемму общин или дилемму заключённого, вы склонны сотрудничать. |
There's interesting research from Joe Henrich and others that says if your country was at war, especially when you were young, then we test you 30 years later in a commons dilemma or a prisoner's dilemma, you're more cooperative. |
Но очень скоро я понял, что должен очень стараться, если хочу, чтобы мои родители были довольны мной. |
But very soon I realized that I had to work hard if I wanted my parents to be pleased with me. |
Темпы роста Зимбабве были бы еще более высокими, если бы она могла продавать свои сырьевые товары по справедливым ценам. |
Zimbabwe would have a higher growth rate if it received a fair price for its commodities. |
Если бы эти точки были автомобилями, мчащиеся по гоночной трассе, у вас бы не было никакого понятия, что происходит. |
If these dots were cars going on a racing circuit, you would have absolutely no idea what's going on. |
Если бы США не инвестировали в свои школы и таланты сто лет назад, мы добились бы меньшего успеха, были бы менее мобильным и, возможно, менее счастливым обществом. |
If the US had not invested in its schools and in its skills a century ago with the high school movement, we would be a less prosperous, a less mobile and probably a lot less happy society. |
Если вы посмотрите на смертельные случаи, произошедшие с младенцами и маленькими детьми, это удивительно, иногда это были очень маленькие собаки, которые были виноваты (вовлечены). |
If you look at where deaths have occurred in babies and small children, it's surprising, sometimes it's been very small dogs that have been involved. |
Если действие фильма происходит в 1800 году, они все должны выглядеть, как если бы они действительно были там, знаете, одетые точно, как в тот период. |
If your film is set in 1800, they all have to look as though they were, you know, dressed exactly as in that period. |
Скажем, вам 65 лет, в роду были случаи заболевания, и вы унаследовали один или два гена, что слегка наклоняет весы в сторону болезни; вы годами прожигали жизнь, обожаете бекон и не намерены бегать, если за вами не гонятся. |
Let's say you're 65. There's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two that tips your scale arm a bit; you've been burning the candle at both ends for years; you love bacon; and you don't run unless someone's chasing you. |
Если только у злоумышленника не были длиннющие руки он не открывал дверь снаружи. |
Unless the intruder had extendable arms he didn't unlock the door from the outside. |
When we had him and his accomplice behind bars? |
|
Иногда меня спрашивают: Если вы там не были, доктор, как вы можете мне помочь? |
Sometimes I'm asked, If you haven't been there, Doc, how can you help me? |
Я удивлюсь, если не окажется, что слухи были по большей части верны. |
I'd be surprised if the grapevine version of our orders isn't at least mostly accurate. |
Секретариат предложит более высокие суммы, чем те, которые были предложены ревизорами, если того пожелают государства-члены. |
If such was the wish of Member States, the Secretariat would propose figures higher than those suggested by the Board of Auditors. |
Если вы хотите узнать больше о 'Расходах': для каких детей и как были использованы средства, пришлите нам вашу просьбу о подробном отчёте. |
If you wish to know more about 'Outgoing Means': for which children and how it was used, send us your request for a detailed report. |
Если отношения Сары и Сэма были фальшивкой зачем она отдала ему ручку своего дедушки? |
If Sarah's relationship with Sam was a fake... then why did she give him her grandfather's special pen? |
Поведение молодой леди быстро рассеяло все сомнения на этот счет, если таковые у него были. |
All doubts upon the subject, if he had any, were speedily removed by the young lady's behaviour. |
если были сотрудником отдела кадров нашей компании |
if you were part of this company's Personnel Department. |
Если для нас главное - это не бояться быть более конкретными, то мы, в свою очередь, ожидаем принятия мер, которые были бы реальными, наполненными смыслом и поддавались оценке. |
If, for us, the essential thing is not to hesitate to be specific, we seek, in return, measures that will be real, meaningful and measurable. |
Я на самом деле нашел некоторые даты рождения, которые были совсем близко к датам свадьбы, и это было немного неожиданно, но мое заветное желание, я полагаю, было бы надеяться, что Дик Шеперд, разбойник, возможно, находится где-то в родословной, и если это так, я не дошел еще так далеко, то я был бы совсем не против. |
I did in fact find some births that were quite close to the marriage dates, and that was a little unexpected, but my secret wish, I suppose, was to hope that Dick Shepherd, the highwayman, might have been somewhere in the family tree, but if he is, I haven't got that far back, but I wouldn't mind at all. |
Многие были бы потрясены, узнав о том, насколько изменилась бы наша повседневная жизнь, если бы вдруг произошел широкомасштабный сбой в услугах, оказываемых спутниками. |
Many would be shocked to discover the extent of the impact upon our daily lives if there were ever a large-scale interruption in satellite services. |
Домыслы бы были, если бы я ставила под сомнение компетенцию шефа в этом вопросе. |
It's only speculation if counsel is calling into question the expertise of this witness as Chief. |
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона... я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади! |
If my hands weren't tied by the fetters of the law, - I'd reach back to a purer justice and have you burned at the stake! |
Как, если бы у меня были прекрасные длинные волосы, или, если бы я сделала шоколадный торт с глазурью, или, если бы у меня был зеленый велосипед. |
Like, if I had long pretty hair, or if I made a chocolate cake with frosting, or if I had a green bicycle. |
Если бы у нас были удобные методы для регулярного скрининга — недорогие, неинвазивные и дающие результаты намного быстрее — то мы получили бы грозное оружие для борьбы с раком. |
Having the convenience and accessibility of regular screening options that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner, would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer. |
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад. |
If they weren't... they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. |
Или если бы эти растения выращивали для себя упаковку, или были созданы так, что урожай мог бы собрать только хозяин, имеющий запатентованные машины? |
Instead, what if those plants grew their own packaging, or were designed to only be harvested by their owners' own patented machines? |
Если Вы все еще хотите предложить свою помощь, мы были бы более чем счастливы принять ее на наших условиях. |
If you would still like to offer your help, we would be more than happy to accept under our terms. |
Карусель все еще крутилась, как если бы на ней были дети. |
The carousel was still spinning around and around, as if the kids were just there. |
Если мы реально хотим, чтобы отношения молодых людей были безопасными, этичными и, да, приятными, пора честно поговорить о том, что происходит после да, в том числе нарушить самое главное табу и поговорить с молодыми людьми о способности женщин получать удовольствие от секса и их праве на это. |
If we truly want young people to engage safely, ethically, and yes, enjoyably, it's time to have open honest discussion about what happens after yes, and that includes breaking the biggest taboo of all and talking to young people about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure. |
Представьте, если бы фасады из зелени были так же распространены, как из стекла, насколько чище стал бы воздух в китайских городах. |
And imagine if green facades were as ubiquitous as glass ones how much cleaner the air in Chinese cities would become. |
Это покажется пренебрежением, если узнают, что вы здесь были и не пришли. |
It would be seen as a slight if you were known to be here and you did not attend. |
А что, если бы мы продолжали использовать пенополистирол и извлекать пользу из таких его качеств, как дешевизна, лёгкость, изоляция и упаковочные возможности, а не страдать из-за негативных последствий его утилизации? |
But what if we could keep using Styrofoam and keep benefiting from its cheap, lightweight, insulating and excellent packing ability, while not having to suffer from the repercussions of having to dispose of it? |
Также важно понять, что даже если вы против абортов, вы всё равно можете бороться за право женщин выбирать. |
This also includes understanding that even if you are personally against abortion, you can still fight for a woman's right to choose. |
Если в её школе завтраки будут полноценными, произойдёт вот что. |
If Allison goes to a school that serves a nutritious breakfast to all of their kids, here's what's going to follow. |
Both those activities would be unsuitable in that hat. |
|
Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве. |
As long as you allow yourself to merge body and spirit in a state of oneness... |
Например, если ходящая по снам проникала в сновидение мужчины, которым очень интересовалась. |
For example, if the dreamer happened to be dreaming of a man she was particularly interested in. |
Его легкие больше не были похожи на мягкую, гладкую, пропитанную маслом бумагу. |
His lungs no longer felt like sweet slick paper dipped in oil. |
У вас были агенты среди роялистов, когда был убит Томас Рейнсборо? |
Had you agents among the Royalists at the time of Thomas Rainsborough's murder? |
If you promise to behave, I'll take out the gag. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если бы они были еще».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если бы они были еще» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, бы, они, были, еще . Также, к фразе «если бы они были еще» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.