Жалкие и трусливые доводы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жалкие гроши - pittance
жалкие лохмотья - pathetic rags
жалкие людишки - pathetic little people
жалкие обрывки - pathetic scraps
жалкие остатки - pitiful remnants
жалкие потуги - pathetic attempts
жалкие слова - fine sentiments
жалкие трусы - pathetic cowards
жалкие - pathetic
жалкие, постыдные ухищрения - pitiful trick
Синонимы к жалкие: мелких сумм, мелкие, мелочный, незначительных
жить тесно и неуютно - pig it
хваткий и удачливый человек - go-getter
каждый и всякий - everyone and everyone
и все такое прочее - and all that
имя и пароль - name and password
Король былого и грядущего - The Once and Future King
играть в уток и драконов с - play ducks and drakes with
автомашина водоснабжения и обработки туалетов - water and waste truck
Университет Пьера и Марии Кюри - Pierre and Marie Curie University
как вы лодку назовете, так она и поплывет - ship will sail the way you name it
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
трусливый - cowardly
трусливо - cowardly
трусливо подчиняться - truckle
трусливая - cowardly
быть трусливым - to be afraid of one's shadow
жалкие и трусливые доводы - pitifull and poor-spirited reasons
слишком труслив - too much of a coward
трусливый отказ - cowardly refusal
труслив - is cowardly
трусливый как заяц - as timid as a rabbit
Синонимы к трусливые: с опаской, со страхом, осторожный, испуганно, дробный, робко, застенчивый, кроткий, оторопелый
аномально низкие Доводы - abnormally low submissions
доводы 'за' и 'против' - pros and contras
Доводы заинтересованных сторон - stakeholder submissions
Доводы и комментарии - submissions and comments
Доводы к правительству - submissions to government
не обращать внимания на доводы против - overlook arguments brought against views
часами обсуждать вопрос, взвешивая все доводы за и против - argue pro and con for hours
это приводит доводы в пользу - this argues for
опровергать доводы обвинения - to rebut the prosecution
разбивать доводы противника - traverse an opponent's arguments
Синонимы к доводы: аргумент, довод, соображение, разум, логическое мышление, мера, свидетельство, доказательство, расписка, квитанция
Значение доводы: Мысль, приводимая в доказательство чего-н..
That vampires are despicable and craven creatures. |
|
Сравните наши жалкие потуги с тем, что творили маги-ауреаты! |
Compare our sorry reckoning with the magicians of the Golden Age. |
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds. |
|
Они не смешивают мои жалкие, неумелые притчи с точными фактами. |
They know my poor try at a parable from hard fact. |
Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели. |
Your feeble attempts to mediate have accomplished nothing. |
Будучи слишком трусливым, что бы сделать это самому, он завербовал кота, того самого, который бережёт для Вашего преемника символ Вашей власти, позолоченную гусиную лапу. |
Being too cowardly to act himself, he enlisted the cat, who was to secure for your successor the symbol of your authority, the golden banded goose claw. |
Ваша Честь, я возражаю против таких трусливых попыток исказить слова моего клиента. |
I object to these sneaky attempts to twist his words. |
Эти трусливые дураки считали свои действия заменой службы в армии. |
These cowardly imbeciles view their activity as a substitute for military service. |
Вам кажется - это жалкие рыбаки, и вдруг они вводят вас в какую-нибудь таинственную пещеру, и перед вашими глазами сокровища, на которые можно купить всю Индию. |
They seem like poor fishermen, and suddenly they open some mysterious cavern filled with the wealth of the Indies. |
Она стала шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва достаточные для поддержания жизни. |
She procured plain work; she plaited straw and by various means contrived to earn a pittance scarcely sufficient to support life. |
Before the coward solonius forever stilled his tongue. |
|
Если я прочитаю, и это окажется хренью, мне придётся терпеть его жалкие потуги и как-то комментировать. |
If I read it and it sucks, then I have to endure his pathetic attempts and give him feedback. |
Эй мам, убедись, что у моего сноуборда есть крепления, а не те жалкие ремни. |
Hey, mom, make sure my snowboard has step-in bindings and not those lame straps. |
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки. |
These long-haired, mentally unstable, petty little hoodlums. |
Atticus fetched the remains of my costume. |
|
Here horses were waiting for them - sorry looking thin beasts. |
|
Что такое твои ничтожные поместья и твои жалкие интересы, когда дело идет о благе нации и неприкосновенности престола! |
What are thy paltry domains, thy trivial interests, contrasted with matters which concern the weal of a nation and the integrity of a throne? |
Now, why are male anglers so pathetic? |
|
Это означает трусливый и закулисный, не доверять ему. |
It means sneaky and underhanded, not to be trusted. |
Белый Клык скоро понял, что вороватые боги трусливы и, заслышав тревогу, сейчас же убегают. |
One thing, in this connection, White Fang quickly learnt, and that was that a thieving god was usually a cowardly god and prone to run away at the sounding of the alarm. |
Эти жалкие позывы плоти что толкают нас на неверные поступки? |
Those craven desires of flesh that push us to do things we know are wrong? |
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта. |
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army. |
Всё что нужно это представить самый трусливый путь, и ты выберешь его. |
All someone has to do is imagine the most gutless course of action, and you're bound to take it. |
За то, что они трусливые вонючки. |
Because they're such cowardly skunks. |
Эти жалкие, облитые пивом головорезы-деревенщины, которых я называю своими коллегами, изуродовали мою машину. |
Those pathetic, lager swilling, barbequing, redneck thugs that I call my co-presenters have vandalised my car. |
Теперь Дилси занимала одну из этих комнат, а в двух других вечно обретались какие-то несчастные, жалкие временные жильцы. |
Now Dilcey occupied one, and the other two were in constant use by a stream of miserable and ragged transients. |
Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали. |
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him. |
Might, could, would-they are contemptible auxiliaries. |
|
Оу, ты имеешь в виду свои жалкие попытки устроить перестройку? |
Oh, you mean your cute little attempt at Perestroika? |
И все они до безумия трусливы. |
And every single one of them was senselessly cowardly. |
Вы должны понимать, эти... так называемые Нацистские охотники - ничто иное как... жалкие, эгоистичные, жадные евреи! |
You must understand, these... so-called Nazi hunters are nothing but... self-loathing, self-seeking, money-grubbing Jews! |
Вперемешку с ними то жалкие худые спицы, то изящные штучки в шелковых чулках, но неживые. |
Or the poor thin pegs! or the trim neat things in silk stockings, without the slightest look of life! |
Еще бы им не скушать, они же трусливые, как Кролики, - презрительно сказала Скарлетт. |
They would, said Scarlett contemptuously. They haven't any more spirit than a rabbit. |
You who are fearful, unbelieving murderers! |
|
(sing) There will be poor always pathetically struggling (sing) |
|
But after living my life, I became a coward to myself. |
|
Я старый трусливый кот. |
I'm a big old fraidy cat. |
Он пробудит к жизни все те жалкие остатки сил, которые еще есть во мне. |
It will waken up all the poor springs of health left in me. |
Если бы я получал пенсию - жалкие крохи за риск своей шкурой ради политиканов... может и решился бы. |
Me, if I was collecting my armed forces pension, that shitty amount for risking my life on behalf of some shirt in Whitehall... me, I'd be tempted. |
Разве он забыл упомянуть свои жалкие попытки поймать меня или кого-то еще? |
Did he forget to mention his pathetic failed attempts to catch me, or anyone? |
Your pathetic friends follow your every word, Evan. |
|
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории |
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence! |
Эти жалкие племена потемок отличаются не только отчаянным мужеством своих поступков, но и беззаботной дерзновенностью духа. |
These lamentable tribes of darkness have no longer merely the desperate audacity of actions, they possess the heedless audacity of mind. |
Подлый, трусливый залп. Они выстрелили, зная, что сдадутся, и рассчитывая на пощаду. |
A cheap, cowardly shot... fired with the knowledge they were about to surrender anyway and the presumption that they be entitled to quarter. |
По мне, можете хоть на тачке отсюда вывезти мои жалкие останки. |
you can roll my sorry stump out in a wheelbarrow, for all i care. |
Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы. |
This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead. |
You make us slaves for a pittance! |
|
То, что он дает мне, это жалкие крохи. |
What he gives me is a pittance. |
А мы не осмеливаемся, жалкие трусы! |
And we dare not; poor cowards that we are! |
Pathetic morons in my employ, stealing my precious money. |
|
И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель. |
And I wanted you to know it. Before you, like all the pathetic denizens of this wretched land, forgets everything. |
Какие жалкие слова. |
What a mean thing to say |
Трусливый Лев устранён. |
Cowardly Lion is down. |
Жалкие, ничтожные люди!.. |
Wretched, miserable people! |
Жалкие, ничтожные люди! - сердито забормотал Паниковский. |
Miserable, wretched people! mumbled Panikovsky angrily. |
Какие же вы жалкие люди, принесли чужие вещи, чтобы подставить друг дружку. |
Look at all you pathetic people, bringing stuff to frame each other. |
Actually, the links, as they stand now, are pitiful. |
|
Гоголь изобразил его в высшей степени эксплуататорским, трусливым и отталкивающим, хотя и способным на благодарность. |
Gogol painted him as supremely exploitative, cowardly, and repulsive, albeit capable of gratitude. |
Не сомневайтесь, Соединенные Штаты выследят и накажут тех, кто несет ответственность за эти трусливые действия. |
Make no mistake, the United States will hunt down and punish those responsible for these cowardly acts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жалкие и трусливые доводы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жалкие и трусливые доводы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жалкие, и, трусливые, доводы . Также, к фразе «жалкие и трусливые доводы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.