Жалкие и трусливые доводы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Жалкие и трусливые доводы - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
pitifull and poor-spirited reasons
Translate
жалкие и трусливые доводы -

- жалкие

pathetic

- и [частица]

союз: and

- доводы [имя существительное]

имя существительное: case



Что вампиры жалкие и трусливые создания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That vampires are despicable and craven creatures.

Сравните наши жалкие потуги с тем, что творили маги-ауреаты!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Compare our sorry reckoning with the magicians of the Golden Age.

Скажи ей правду, как выжила, несмотря на жалкие шансы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.

Они не смешивают мои жалкие, неумелые притчи с точными фактами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They know my poor try at a parable from hard fact.

Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your feeble attempts to mediate have accomplished nothing.

Будучи слишком трусливым, что бы сделать это самому, он завербовал кота, того самого, который бережёт для Вашего преемника символ Вашей власти, позолоченную гусиную лапу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Being too cowardly to act himself, he enlisted the cat, who was to secure for your successor the symbol of your authority, the golden banded goose claw.

Ваша Честь, я возражаю против таких трусливых попыток исказить слова моего клиента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I object to these sneaky attempts to twist his words.

Эти трусливые дураки считали свои действия заменой службы в армии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These cowardly imbeciles view their activity as a substitute for military service.

Вам кажется - это жалкие рыбаки, и вдруг они вводят вас в какую-нибудь таинственную пещеру, и перед вашими глазами сокровища, на которые можно купить всю Индию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They seem like poor fishermen, and suddenly they open some mysterious cavern filled with the wealth of the Indies.

Она стала шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва достаточные для поддержания жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She procured plain work; she plaited straw and by various means contrived to earn a pittance scarcely sufficient to support life.

Пока трусливый Солоний не заставил его замолчать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before the coward solonius forever stilled his tongue.

Если я прочитаю, и это окажется хренью, мне придётся терпеть его жалкие потуги и как-то комментировать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I read it and it sucks, then I have to endure his pathetic attempts and give him feedback.

Эй мам, убедись, что у моего сноуборда есть крепления, а не те жалкие ремни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hey, mom, make sure my snowboard has step-in bindings and not those lame straps.

Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These long-haired, mentally unstable, petty little hoodlums.

Аттикус принёс жалкие остатки моего наряда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Atticus fetched the remains of my costume.

Здесь их ожидали лошади - жалкие тощие клячи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here horses were waiting for them - sorry looking thin beasts.

Что такое твои ничтожные поместья и твои жалкие интересы, когда дело идет о благе нации и неприкосновенности престола!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What are thy paltry domains, thy trivial interests, contrasted with matters which concern the weal of a nation and the integrity of a throne?

Почему самцы-удильщики такие жалкие?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, why are male anglers so pathetic?

Это означает трусливый и закулисный, не доверять ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It means sneaky and underhanded, not to be trusted.

Белый Клык скоро понял, что вороватые боги трусливы и, заслышав тревогу, сейчас же убегают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One thing, in this connection, White Fang quickly learnt, and that was that a thieving god was usually a cowardly god and prone to run away at the sounding of the alarm.

Эти жалкие позывы плоти что толкают нас на неверные поступки?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those craven desires of flesh that push us to do things we know are wrong?

На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.

Всё что нужно это представить самый трусливый путь, и ты выберешь его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All someone has to do is imagine the most gutless course of action, and you're bound to take it.

За то, что они трусливые вонючки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because they're such cowardly skunks.

Эти жалкие, облитые пивом головорезы-деревенщины, которых я называю своими коллегами, изуродовали мою машину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those pathetic, lager swilling, barbequing, redneck thugs that I call my co-presenters have vandalised my car.

Теперь Дилси занимала одну из этих комнат, а в двух других вечно обретались какие-то несчастные, жалкие временные жильцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now Dilcey occupied one, and the other two were in constant use by a stream of miserable and ragged transients.

Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him.

Мог бы, стал бы, захотел бы - какие пустые и жалкие слова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Might, could, would-they are contemptible auxiliaries.

Оу, ты имеешь в виду свои жалкие попытки устроить перестройку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, you mean your cute little attempt at Perestroika?

И все они до безумия трусливы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And every single one of them was senselessly cowardly.

Вы должны понимать, эти... так называемые Нацистские охотники - ничто иное как... жалкие, эгоистичные, жадные евреи!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must understand, these... so-called Nazi hunters are nothing but... self-loathing, self-seeking, money-grubbing Jews!

Вперемешку с ними то жалкие худые спицы, то изящные штучки в шелковых чулках, но неживые.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or the poor thin pegs! or the trim neat things in silk stockings, without the slightest look of life!

Еще бы им не скушать, они же трусливые, как Кролики, - презрительно сказала Скарлетт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They would, said Scarlett contemptuously. They haven't any more spirit than a rabbit.

Вы, кто есмь трусливые и неверущие убийцы!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You who are fearful, unbelieving murderers!

Бедные будут всегда, жалкие борцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(sing) There will be poor always pathetically struggling (sing)

Из-за жизни, которой я жил, я стал трусливым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But after living my life, I became a coward to myself.

Я старый трусливый кот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm a big old fraidy cat.

Он пробудит к жизни все те жалкие остатки сил, которые еще есть во мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It will waken up all the poor springs of health left in me.

Если бы я получал пенсию - жалкие крохи за риск своей шкурой ради политиканов... может и решился бы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Me, if I was collecting my armed forces pension, that shitty amount for risking my life on behalf of some shirt in Whitehall... me, I'd be tempted.

Разве он забыл упомянуть свои жалкие попытки поймать меня или кого-то еще?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did he forget to mention his pathetic failed attempts to catch me, or anyone?

Эван! Твои жалкие друзья исполняли все твои приказы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your pathetic friends follow your every word, Evan.

Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence!

Эти жалкие племена потемок отличаются не только отчаянным мужеством своих поступков, но и беззаботной дерзновенностью духа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These lamentable tribes of darkness have no longer merely the desperate audacity of actions, they possess the heedless audacity of mind.

Подлый, трусливый залп. Они выстрелили, зная, что сдадутся, и рассчитывая на пощаду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A cheap, cowardly shot... fired with the knowledge they were about to surrender anyway and the presumption that they be entitled to quarter.

По мне, можете хоть на тачке отсюда вывезти мои жалкие останки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

you can roll my sorry stump out in a wheelbarrow, for all i care.

Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead.

Вы делаете нас рабами за жалкие гроши!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You make us slaves for a pittance!

То, что он дает мне, это жалкие крохи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What he gives me is a pittance.

А мы не осмеливаемся, жалкие трусы!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we dare not; poor cowards that we are!

У меня работают жалкие идиоты, крадут мои денежки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pathetic morons in my employ, stealing my precious money.

И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I wanted you to know it. Before you, like all the pathetic denizens of this wretched land, forgets everything.

Какие жалкие слова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What a mean thing to say

Трусливый Лев устранён.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cowardly Lion is down.

Жалкие, ничтожные люди!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wretched, miserable people!

Жалкие, ничтожные люди! - сердито забормотал Паниковский.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Miserable, wretched people! mumbled Panikovsky angrily.

Какие же вы жалкие люди, принесли чужие вещи, чтобы подставить друг дружку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look at all you pathetic people, bringing stuff to frame each other.

На самом деле, звенья, как они стоят сейчас, жалкие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Actually, the links, as they stand now, are pitiful.

Гоголь изобразил его в высшей степени эксплуататорским, трусливым и отталкивающим, хотя и способным на благодарность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gogol painted him as supremely exploitative, cowardly, and repulsive, albeit capable of gratitude.

Не сомневайтесь, Соединенные Штаты выследят и накажут тех, кто несет ответственность за эти трусливые действия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Make no mistake, the United States will hunt down and punish those responsible for these cowardly acts.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жалкие и трусливые доводы». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жалкие и трусливые доводы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жалкие, и, трусливые, доводы . Также, к фразе «жалкие и трусливые доводы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information