Жалкие подачки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: pitiful, sorry, lamentable, miserable, measly, paltry, pathetic, pitiable, poor, piteous
словосочетание: down at heels, down at the heel
жалкий заменитель - poor substitute
жалкий вид - pathetic
жалкий клочок - pathetic piece
жалкий обломок - pathetic chip
жалкий огрызок - pathetic stump
жалкий писк - pitiful squeak
жалкий раб - pathetic slave
жалкий скарб - pathetic belongings
жалкий тип - pathetic type
жалкий червь - pathetic worm
Синонимы к жалкий: несчастный, жалкий, плохой, скудный, убогий, печальный, сострадательный, жалостливый, жалостный, ничтожный
Значение жалкий: Возбуждающий жалость, несчастный, беспомощный.
подарок или подачка - sop
Синонимы к подачка: подаяние, милостыня, благостыня, бакшиш, крохи с барского стола
Значение подачка: Кусок еды, брошенный животному.
Ты не можешь обсуждать мои жалкие попытки освоить знакомства через интернет. |
You don't get to have an opinion about my pathetic forays - into internet dating. |
Эмилия все думает, все ломает голову над тем, как бы увеличить жалкие доходы, на которые еле-еле существует семья. |
Amelia thinks, and thinks, and racks her brain, to find some means of increasing the small pittance upon which the household is starving. |
Atticus fetched the remains of my costume. |
|
Может люди выплеснули свои жалкие чувства? |
Did the people express their bottled-up feelings? |
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds. |
|
Actually, the links, as they stand now, are pitiful. |
|
Ив не собирается жить на эти жалкие гроши. |
Eve had no intention of trying to live on $250 a week. |
I, for one, would like to point out the patheticness that is us. |
|
Я не удостою жалкие комментарии президента ответом. |
I will not dignify the president's petty remarks with a response. |
Грейс забила четыре гола в июле, включая подачки 180 для джентльменов Юга v игроков Юга в овале. |
Grace scored four centuries in July, including an innings of 180 for the Gentlemen of the South v the Players of the South at The Oval. |
I freed his wretched head from his miserable shoulders. |
|
Жалкие попытки вассала защитить господина вызывали у Ройса только раздражение. |
Royce shook his head in exasperation at his inept vassal's puny attempt to protect him. |
Я буду рад до безумия, если мы больше не потратим ни единого человеко-часа на эти жалкие потуги. |
I will be thrilled if we never waste another man-hour on this hail Mary. |
Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели. |
Your feeble attempts to mediate have accomplished nothing. |
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. |
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance; |
Вам кажется - это жалкие рыбаки, и вдруг они вводят вас в какую-нибудь таинственную пещеру, и перед вашими глазами сокровища, на которые можно купить всю Индию. |
They seem like poor fishermen, and suddenly they open some mysterious cavern filled with the wealth of the Indies. |
Она стала шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва достаточные для поддержания жизни. |
She procured plain work; she plaited straw and by various means contrived to earn a pittance scarcely sufficient to support life. |
Эй мам, убедись, что у моего сноуборда есть крепления, а не те жалкие ремни. |
Hey, mom, make sure my snowboard has step-in bindings and not those lame straps. |
Are you not living largely on my bounty? |
|
Here horses were waiting for them - sorry looking thin beasts. |
|
Что такое твои ничтожные поместья и твои жалкие интересы, когда дело идет о благе нации и неприкосновенности престола! |
What are thy paltry domains, thy trivial interests, contrasted with matters which concern the weal of a nation and the integrity of a throne? |
Now, why are male anglers so pathetic? |
|
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта. |
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army. |
Какие же вы жалкие. |
You're frigging pathetic. |
Эти жалкие, облитые пивом головорезы-деревенщины, которых я называю своими коллегами, изуродовали мою машину. |
Those pathetic, lager swilling, barbequing, redneck thugs that I call my co-presenters have vandalised my car. |
And your words also just some nerveless blame |
|
Это были бедные, жалкие люди, и пищу их трудно было переносить даже желудку ко всему привыкшего моряка. |
They were a poor and wretched folk, their food difficult even for the stomach of a sea-cuny to countenance. |
По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные. |
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious. |
Теперь Дилси занимала одну из этих комнат, а в двух других вечно обретались какие-то несчастные, жалкие временные жильцы. |
Now Dilcey occupied one, and the other two were in constant use by a stream of miserable and ragged transients. |
и я должен быть благодарен за эти жалкие монетки? |
And you expect me to be grateful for this feeble trickle of coins? |
Я могу слышать твои жалкие рационализации через дверь. |
I could hear your pathetic rationalizing through the door. |
Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали. |
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him. |
Вампиры - лишь жалкие и отвратительные искажения меня самого. |
Vampires are nothing more than a disgusting perversion of me. |
Might, could, would-they are contemptible auxiliaries. |
|
Оу, ты имеешь в виду свои жалкие попытки устроить перестройку? |
Oh, you mean your cute little attempt at Perestroika? |
Я держал тебя за руку, пока ты рожала, я видел, как ты поднимала троих детей, имея жалкие гроши, ты никогда не сдавалась и не сдашься теперь! |
I held your hand during childbirth, I watched you raise three kids on a shoestring budget... you never gave up then, and you're not giving up now! |
Do you think I can't see through your subterfuge? |
|
И к твоему сведению, твои жалкие подачки не помогут тебе откупиться на сей раз. |
And just so you know, your pay-offs are not gonna buy you out of this one. |
Он пробудит к жизни все те жалкие остатки сил, которые еще есть во мне. |
It will waken up all the poor springs of health left in me. |
Если бы я получал пенсию - жалкие крохи за риск своей шкурой ради политиканов... может и решился бы. |
Me, if I was collecting my armed forces pension, that shitty amount for risking my life on behalf of some shirt in Whitehall... me, I'd be tempted. |
Your pathetic friends follow your every word, Evan. |
|
Я даю вам возможность свести с ними счеты прежде, чем мы отсюда уйдем, слышите вы, жалкие калеки! - обратился он к своей шайке. -Смотрите же, подлецы, не упустите случая. |
I'll give you a chance to get even with them before we're done, you dismal cripples, you, he said to his gang. Mind you don't throw it away-you hounds. |
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории |
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence! |
Мне не нужны подачки от отца. |
I don't want a job with the help of my father. |
Only sissies are afraid to swim! |
|
Оказавшись на волоске от проблем с законом, я поняла, что все проблемы с Тамарой и Минг – жалкие пустяки. |
After my close call with the law, all the problems with Tamara and Ming seemed like petty misdemeanors. |
По мне, можете хоть на тачке отсюда вывезти мои жалкие останки. |
you can roll my sorry stump out in a wheelbarrow, for all i care. |
Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы. |
This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead. |
You make us slaves for a pittance! |
|
То, что он дает мне, это жалкие крохи. |
What he gives me is a pittance. |
Я же не плачу за крекеры разломанными монетами, вот и мне не суйте разломанные крекеры, жалкие ублюдки! |
I don't buy your product with broken quarters; don't stick me with broken pieces of cracker, you miserable dicks! |
А эта официантка сожгла себе кожу в пожаре, и стала предпринимать жалкие попытки привлечь к себе внимание. |
And that waitress, she burnt her skin off in a fire she started herself in some pathetic attempt at attention-seeking. |
А мы не осмеливаемся, жалкие трусы! |
And we dare not; poor cowards that we are! |
Pathetic morons in my employ, stealing my precious money. |
|
И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель. |
And I wanted you to know it. Before you, like all the pathetic denizens of this wretched land, forgets everything. |
Жалкие, ничтожные люди!.. |
Wretched, miserable people! |
To get myself some less paltry possessions. |
|
Там такие жалкие люди, они плохо пахнут, и они не сделали ничего плохого. |
The people in there are petty, they smell bad, and they haven't done anything wrong. |
Он, очевидно, не гей-персонаж, так как он не был создан, чтобы быть. Там для этого есть жалкие домыслы, которые вам не нужны. |
He is obviously NOT a gay character since he wasn't created to be. There for it is pathetic speculation you don't need. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жалкие подачки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жалкие подачки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жалкие, подачки . Также, к фразе «жалкие подачки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.