Закон в духе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: law, act, enactment, principle, ordinance, lex, jus, dispensation
закон об усыновлении - adoption act
закон об отправлении правосудия - administration of justice act
закон сохранения - conservation law
опиумный закон - opium law
закон штата - State Law
закон вселенной - law of the universe
закон об ограниченной ответственности - limited liability act
азартные игры закон - gambling law
Закон о борьбе с шумами в населенных пунктах - quiet communities act
закон действия масс - law of mass action
Синонимы к закон: начало, положение, править, принцип, вера, основание, норма, постановление, распоряжение
Значение закон: Связь и взаимозависимость каких-н. явлений объективной действительности.
приводить в замешательство - confuse
включать в себя - include
в сторону - to the side
попадание в белое поле мишени - outer
повышать в ценности - appreciate
быть в добрососедских отношениях - neighbor
переходить в новую фазу - change
в первую очередь - Firstly
ни в коем случае - in no case
грузиться в поезд - entrain
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
не в духе - out of sorts
в том же духе - in the same vein
в этом духе мы - in this spirit that we
воспитания в духе мира - educating for peace
в духе глобального - in the spirit of global
в духе подлинного - in a spirit of genuine
в духе толерантности - in a spirit of tolerance
вместе в духе - together in a spirit
переговоры в духе доброй воли - negotiation in good faith
согласен вести переговоры в духе доброй воли - agree to negotiate in good faith
Важно лишь то, что вы, лично, преступили закон, и должны нести за это ответственность. |
All that matters at this moment is that Mistress Venabili is breaking the anti-knife law. |
В прошлом году этот малыш нарушил пару пожарных постановлений и один закон физики. |
Last year this baby violated several local fire ordinances and one law of physics. |
Как отличить правду от лжи, добро от зла, закон от преступления, нужное от бесполезного? |
How decide between right and wrong, good and evil, justice and crime, useful and useless? |
Закон требует соблюдения тайны усыновления ребенка, что обеспечивается закрытым судебным заседанием. |
The law requires that the confidentiality of adoption should be respected, and this is ensured by holding closed court sessions. |
В настоящее время в Республике Беларусь отсутствует закон, регулирующий деятельность альтернативных организаций, имеющих отношение к переводу денег. |
Currently, there is no law in Belarus regulating the activities of alternative money transfer organizations. |
Оратор считает, что этот вопрос можно было бы решить на основе дальнейших переговоров в духе доброй воли. |
He believed the matter could have been resolved through further good-faith negotiations. |
В ноябре 2005 года шведское правительство приняло Временный закон об иностранцах, касающийся семей с детьми, долгое время проживающих в Швеции. |
In November 2005, the Swedish government adopted Temporary Aliens Act for families with children who lived in Sweden for long time. |
Он подчеркнул, что подобный подход в духе сотрудничества имеет очень важное значение, открывает благоприятные перспективы и дает новый толчок процессу переговоров. |
He emphasized that such a cooperative approach was extremely important and held out promise for success and renewed vigour for the negotiation process. |
Прежде всего этот Закон направлен на предотвращение рисков для здоровья населения в точках прибытия на остров морским или воздушным путем. |
Above all, the Act aimed to prevent public health risks at the island's points of entry by boat or by plane. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество начало продвигаться теперь вперед в духе гибкости и компромисса. |
It was imperative that the international community should now move forward in a spirit of flexibility and compromise. |
Мне его проделка тоже понравилась, и, посоветовав ему продолжать в том же духе, я разложил инструменты и достал маленькую черную коробочку. |
I enjoyed it, too, told him to go ahead, have fun-spread out tools, got out little black box. |
– Ещё как моё, если ты собираешься опять нарушить закон, как при найме этого афериста на работу. |
It is my business. If you're gonna go and break some more laws like you did when you hired the fraud in the first place. |
И кульминация: званый вечер в духе Гриндейла! |
And, it all culminates in the spirit of Greendale reception. |
You're violating the castle doctrine, Sheriff. |
|
Закон о ставках, азартных играх и лотереи от 1963-го года. Параграф 2. |
Betting, Gaming and Lotteries Act 1963 Section 2. |
Вот почему большинство стран, в которых был такой закон, теперь от него отказались. |
It's why almost all of countries who used to have this rule have now abolished it. |
И главная цель - объединить их, с тем чтобы понять их как единый закон физики. |
And there's this great ambition to put those two together, to understand them as one law of physics. |
Ум и несгибаемость обходят закон в любом случае. |
The wit and resilience to evade the law at every turn. |
Мы никак не могли отыскать подходящего человека, чтобы примирил их в духе гармонии христианства. |
And we've never found the right man to bring them together in the spirit of Christian harmony. |
В духе полного раскрытия, хотя, вы должны знать, что у доктора Вэлтона и у меня были определенные разногласия. |
In the spirit of full disclosure though, you should know Dr. Welton and I had our share of disagreements. |
В духе полной открытости, есть кое-что, что я должен сказать тебе. |
So in the spirit of full disclosure, there's something else that I need to tell you. |
Мистер Дикс, федеральный закон дает нам право на проверку ваших деклараций за последние семь лет. |
Mr. Deeks, federal law allows us to examine the past seven years of your tax returns. |
Потом поднялся и нарушил последний закон чести, свято соблюдавшийся нами в детстве. |
Then he rose and broke the remaining code of our childhood. |
Торговый центр, кинотеатр, парк аттракционов, все в таком духе. |
Mall, movie theater, indoor amusement park, that kind of thing. |
Собравшись здесь, вы нарушаете закон о демонстрациях, статья 6, о несанкционированных митингах. |
By gathering here, you have violated Demonstration Act, Article 6, Item 1 on illegal gathering. |
Девушка пробралась в Сонгюнгван... обманув императора и нарушив закон. |
A girl entering Sungkyunkwan and deceiving the king and belittling the law of the nation. |
Вы были не в духе признавать что-либо тогда, но пятью днями позже, я думаю добился вашего внимания. |
You were ill-disposed to acknowledge as much then, but five days later, I believe I have your attention. |
Ну а теперь... в духе традиций, предлагаю начать ритуал честной игры. |
Now... in the spirit of tradition, I propose that we begin the ritual of sportsmanship. |
Знаешь, если будешь продолжать в том же духе, то действительно можешь получить тяжёлую травму. |
You know, if you keep these shenanigans up, you really will hurt yourself, you'll injure yourself badly. |
Кажется, Лин не в духе. |
I think Lin is mad about something. |
You've been in a bad mood for days. |
|
It's about time we got some law and order around here. |
|
Я думал, что мог бы тоже позаниматься с Фред в таком духе. |
I was thinking I'd enter into a similar training arrangement with Fred. |
Ну, и продолжай в том же духе и не шуми. |
All right, go on being proud and don't complain any more. |
Ты преступаешь закон, но следуешь правилам. |
You break the law, but you obey the rules. |
Но Белый Клык знал, что закон, установленный богами, нарушен. |
But White Fang knew that he had broken the law of the gods. |
Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера. |
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. |
Если вы,ребята, собираетесь разрушать свою карьеру, забавляясь с парнями, продолжайте в том же духе! |
If you guys want to screw up your careers by messing around with boys, then go ahead. |
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков. |
And to redeem through your son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. |
Нет, даже звезды не вечны! И все же воспоминание и следы их нетленны во мне, они в духе моем и в памяти моей, которая вечна. |
No; not even the stars abide, and yet the memory and the knowledge of them abides in me, in the spirit of me that is memory and that is eternal. |
И в духе добропорядочности, хочу, чтобы вы знали, что я сворачиваю свою кампанию. |
In the spirit of what's right, I want you to know I'm suspending my campaign. |
Ваш муж всегда не в духе. |
Your husband isn't in favour of anything. |
Is it your habit to take the law of the land so lightly? |
|
Can't I just be a little bit edgy every once in a while? |
|
Но он был не в духе с тех пор, как вернулся после встречи с этой ужасной Корвен. |
But he's been out of sorts ever since he came back from seeing that terrible Corven woman. |
I'll just find a motel or someplace. |
|
Разве доктор Фрейзер не давала Толланам.... закон о здоровье? |
Didn't Doctor Frasier give the Tollans a... clean bill of health? |
Закон племени, босс. |
Tribal justice, Boss. |
Sarcasm notwithstanding, the law is on our side. |
|
Обратите внимание, что закон об авторских правах варьируется от страны к стране. |
Note that copyright law varies from country to country. |
В июле 2007 года Министерство мира и реконструкции предложило принять закон, предусматривающий создание комиссии по установлению истины и примирению в Непале. |
In July 2007, the Ministry of Peace and Reconstruction proposed legislation that would establish a Truth and Reconciliation Commission in Nepal. |
В славных мечтах действовала политика отказа продавать бонги Штатам, в которых действовал закон. |
Nice Dreams had a policy in place for refusing to sell bongs to states where the statute was being enforced. |
Закон, принятый 4 августа 1789 года, отменил право Церкви взимать десятину. |
Legislation sanctioned on 4 August 1789 abolished the Church's authority to impose the tithe. |
Этот WikiProject был создан 24 сентября 2005 года, чтобы лучше развивать и улучшать статьи о американском штате Иллинойс в духе сотрудничества. |
This WikiProject was formed on September 24, 2005, to better foster and improve articles about the U.S. state of Illinois with a spirit of cooperation. |
Маат - это норма и основные ценности, которые формируют основу для осуществления правосудия, которое должно осуществляться в духе истины и справедливости. |
Maat was the norm and basic values that formed the backdrop for the application of justice that had to be carried out in the spirit of truth and fairness. |
В том же духе более крупные государства могут быть выдвинуты на полную рекламную кампанию. |
In the same vein, bigger states can be nominated for a full blurb. |
Сценарий радио комедии и драмы в духе старого времени радио имеет ограниченное присутствие на радио США. |
Scripted radio comedy and drama in the vein of old-time radio has a limited presence on U.S. radio. |
В этом духе, я бы посмотрел на каждого из Dnizz правки и оценивать каждую в отдельности. |
In this spirit, I have looked at each of Dnizz's edits and evaluated each one separately. |
Спасибо за вашу помощь и, пожалуйста, примите мою критику ваших заявлений в том духе, в каком все это было задумано. |
Thanks for your help and please accept my critique of your statements in the spirit it was all intended. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «закон в духе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «закон в духе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: закон, в, духе . Также, к фразе «закон в духе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.