Идти на неприятности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
идти регулярно - go regularly
идти на реку - go to river
идти на выборы - go to the polls
идти по проторенной дорожке - move in a rut
идти в хвосте - go in the tail
идти в кассу - go to cashier
должен идти первым - should go first
думаем, что мы должны идти - thinks we should go
думаю, что мы должны идти - think we should go
Вы можете идти вперед - you can go ahead
Синонимы к идти: подходить, соответствовать, дождь, течь, соглашаться, подчиняться, мчаться, сеять, следовать
Антонимы к идти: стоять, бежать, нейти, бегать, шагом
Значение идти: Двигаться, переступая ногами.
сажать на мель - ground
выдавать на-гора - give out
на днях - the other day
согласие на брак - consent to marriage
посадка на мель - grounding
походить на предков - throw back
оказываться на мели - be on the beach
рабочие на аккордной оплате - lump
расщепляться на тонкие слои - foliate
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
неприятное положение - unpleasant situation
попадать в жуткую неприятность - be in a fearful mess
делать что-либо, что приносит неприятности - do anything that brings trouble
использовать неприятности в своих целях - exploit trouble
причина неприятного запаха изо рта - cause bad breath
причина неприятность - cause nuisance
рецепт для неприятностей - a recipe for trouble
неприятности и раздоры - trouble and strife
неприятные запахи - unpleasant odours
очень неприятное напоминание - very disagreeable refresher
Синонимы к неприятности: заботы, тревоги
Значение неприятности: Неприятное сообщение, событие.
Ваша честь, это был неприятный инцидент. Но процесс совершения правосудия может по-прежнему идти вперед. |
My Lady, it was an unfortunate incident but the process of justice can still flow. |
Улица крутая, миссис Лукас, и весьма неприятно идти по булыжникам. |
The street is steep, Mrs. Lucas, and the cobbles most unpleasant to walk on. |
Смотри, если тебе неприятно, что я держу тебя за талию, когда мы идём, то я могу идти сзади и держать ладошки у тебя на животе. |
Now, if you're uncomfortable with me walking with my arm around your waist, I could also walk behind you with my hands clasped in front of your abdomen. |
Мистер Роллз взглянул на часы и увидел, что ему тоже пора идти. Такое совпадение неприятно поразило его: ему не хотелось больше встречаться с охотником за алмазами. |
Mr. Rolles glanced at the clock, and saw that he also must be moving; and the coincidence struck him sharply and unpleasantly, for he desired to see no more of the diamond hunter. |
Для меня писать о суде над Pussy Riot - это примерно то же самое, что идти в церковь на Пасху: не неприятно и не плохо, просто выбора нет. |
For me, writing about the Pussy Riot trial seems roughly analogous to going to Church on Easter: it’s not unpleasant or bad, but you really don’t have much choice in the matter. |
Идти вдоль потока ветра было не столь уж неприятно, и они быстро достигли края туннеля. |
It was not unpleasant walking with the wind behind them, and they soon reached the end of the tunnel. |
Неприятное побочное действие постоянной безработицы |
It's an unfortunate side effect of being permanently unemployed. |
Ребятня любит собираться все вместе и идти на ближайший ручей купаться в знойный день, а там можно костёр развести и картофель с салом испечь. |
Children like to get together and go to the nearest creek to swim in a hot day, and there you can dissolve a fire and bake the potatoes with bacon. |
Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою. |
Cause me to know the way wherein I should walk. For I lift up my soul unto thee. |
Позавчера я застрелила человека, и этот факт неприятно давит на мою психику. |
The day before yesterday I killed someone and the fact weighs heavily on my mind. |
Да лучше нам всем в реке потонуть, чем идти в такое место и навсегда разлучиться. |
I'd rather we all drowned in the river than go there and be separated forever. |
Идти на риск и переживать новое, даже если они не соответствуют твоим предубеждениям. |
To risk new experiences even when they don't fit into your preconceptions. |
Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. |
But the past can bring us more than just troubles of this kind. |
Вы звоните в BCD И Нил должен сдать свой источник или у него будут неприятности. |
You call BCD and Neal has to give up his source or face a contempt charge. |
You're in double trouble now, missus. |
|
Я никогда не говорила об этом. Что толку в пустых разговорах? Надо не ныть, а нести свою ношу и идти вперед. |
I've never talked about it; there seemed to be no point and it's necessary to look up, not down, lift one's burden and go ahead. |
Он может идти за мной по многолюдной улице и приставить пистолет к моей спине. |
Might walk up behind me in a street full of people and press his gun to my back. |
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе? |
Speaking as an enormously unlikable person, I find it difficult... to maintain grudges against all those who wanna kill me, don't you? |
Нет, я не могу идти на телевидение и брать интервью... этот парень... Он канцлер Казначейства. |
No, I'm not going on TV and interviewing- the guy is- He's the Chancellor of the Exchequer. |
Озноба, неприятного вкуса во рту - не чувствуете? |
'No shivering, no unpleasant taste in the mouth, nothing of that?' |
Это, право же, было бы так неприятно, Джеймс,- сказала Селия. |
Really, James, that would have been very disagreeable, said Celia. |
Я не жду от тебя ничего, что могло бы быть тебе неприятно или невыгодно, - твердо сказал Каупервуд. |
I don't expect anything which is going to prove distasteful or harmful to you. His tone was aggressive. |
А в надежда американского народа, что есть путь вперед, в вере, что в нашем правительстве и демократии остается стабильность и лидер, за которым они смогут идти. |
This is about reassuring the American people that there is a clear path forward, that there will be continuity in our Government, stability in our democracy, a leader they can follow. |
От него одни неприятности, Фрэнк. |
He's a troublemaker, Frank. |
Так что мы избавлены от неприятной необходимости выгнать его с позором. |
So we'll be spared any unpleasantness on that score. |
Нужно уметь идти на компромисс, и важно никогда не вести счёт. |
Relationships are a give and take, and that's why it's important to never keep score. |
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
When I was little, I knew where I was going. |
|
Через несколько минут меня позвала косоглазая горничная, - девочка капризничает, не хочет идти спать, не простясь со мною. |
In a few minutes the cross-eyed maid came out for me. The little girl was naughty, and would not go to sleep without saying good night. |
Она решилась идти со мной. |
She was determined to go with me. |
I'm trying to keep up with the new kid. |
|
Но сердце у нее замерло, она увидела, сколь неприятна егерю, как режет против его воли. |
But her heart sank, she saw how utterly he disliked her, when she went against him. |
I don't let the fantasy go beyond that. |
|
Как правило, Джулия рассказывала о своих неприятностях Чарлзу или Долли. |
As a rule she took her troubles to Charles or to Dolly. |
You're seriously considering going through with this? |
|
This mess is my father forever and ever? |
|
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела. |
Gentlemen, I hate to break up the party... before it really gets out of hand... but there's work to be done. |
Трипу придется идти по своим следам, и есть еще только два других пути через границу. |
Tripp will have to double back, and there's only two other ways across the border. |
After that, you both can go crap in the ocean for all I care. |
|
А то бывало и с выговором, бывало с опубликованием в печати, бывало и хуже, о чем даже упоминать неприятно. |
But at times there was a reprimand; at other times there would be an article in the paper; and sometimes it was much worse-it's unpleasant even to think about it. |
Я начал идти, как канатоходец, который изучает свой канат. |
I start walking as a wirewalker who is studying his cable. |
No point in going anywhere in this bach. |
|
Я никогда не чувствую усталости, - твердо заявила леди Уэстхолм. - Просто дальше идти было незачем. |
I never feel fatigue, said Lady Westholme firmly. But there was no point in going further. |
A spell that'll run from ear to ear. |
|
Всё закончилось. Ещё и в неприятности успела вляпаться. |
It's over ... besides I got into a mess |
I was afraid I was gonna get into trouble. |
|
Did you get into trouble for that? |
|
A little unpleasantness, replied he, offering me the paper. |
|
This is a very uncomfortable conversation. |
|
Наверное, очень неприятно читать такие вещи о том, кого любишь. |
It must be devastating to have to read those things about someone you love. |
Я знаю, случившееся в прошлом году, было очень неприятно... |
I know what happened last year was so incredibly painful... |
Он оказывается вовлечен в это с Бриджит он делает все по старому и попадает в неприятности с Капу. |
He gets involved with this Bridgett girl, he goes back to his old ways and gets in trouble with the Kapu. |
Филипп говорит, что для нас это будет чревато неприятностями. |
Filip says we can have problems. |
Но когда я вижу, что неприятности подрывают управление компанией, то это выше меня. |
But when I see the harm caused to the company's management, it's quite beyond me. |
Я думаю, что чувственный аспект и неприятный аспект обязательно должны присутствовать, и примеров не может быть достаточно. |
I think the sensory aspect and the unpleasant aspect must necessarily be present, and examples cannot suffice. |
Должен ли стандарт быть для описания вызова идти до описания событий в резюме эпизода или после? |
Should the standard be for the challenge descriptions to go before the description of events in the episode summaries or after? |
Открытый и искренний, он не скрывал ни своего гнева, ни своего удовольствия; для его Матросской откровенности всякое вежливое двуличие было неприятно. |
Open and sincere, he concealed neither his anger nor his pleasure; to his sailor's frankness all polite duplicity was distasteful. |
У него были и другие неприятности, включая серьезный приступ свинки в 1882 году. |
He had other troubles including a serious bout of mumps in 1882. |
Несмотря на неприятный и часто сбивающий с толку характер этих видеороликов, многие из них привлекают миллионы просмотров. |
Despite the objectionable and often confusing nature of these videos, many attract millions of views. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «идти на неприятности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «идти на неприятности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: идти, на, неприятности . Также, к фразе «идти на неприятности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.