Изумление, граничащее со страхом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Изумление, граничащее со страхом - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
astonishment akin to fear
Translate
изумление, граничащее со страхом -

- изумление [имя существительное]

имя существительное: amazement, astonishment, wonder, wonderment, daze, bewilderment, stupefaction, amaze

- со

with



Мальчики ахнули от изумления, потом расхохотались: вот чудеса, какие огромные птицы - и не летают, а бегают!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The children gasped and burst out laughing, enchanted at seeing giant birds which ran instead of flying.

Первоначально он искал заповедник в районе кипарисовых холмов,но в августе 1883 года поселился на заповедной земле, граничащей с заповедником Кеттл.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was originally seeking a reserve in the Cypress Hills region, but settled on reserve land bordering Carry the Kettle reserve in August 1883.

Все члены Собрания в изумлении смотрели на своего спикера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Peoples Quorum stared at its speaker in shock.

Она чуть не задохнулась от изумления, когда они пересекли короткий тоннель в массивной внешней стене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She nearly gasped as they cleared the short tunnel through the massive outer wall.

Джеана увидела изумление и тревогу на изборожденном морщинами лице Лайна Нунеса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jehane saw a startled apprehension in the craggy face of Lain Nunez.

Кеналлуриал посмотрел на сообщение, и его гребешок встал торчком от изумления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kenallurial looked at the report and his crest stood straight up in stunned amazement.

Его враги пребывают в изумлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His enemies remain astonished.

Каково же было изумление ученых, когда рентген показал, что в череп папы был вколочен здоровенный десятидюймовый гвоздь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Incredibly, the X ray had revealed a ten inch nail driven into the Pope's skull.

В извлеченном из воды и изрядно побитом теле, к изумлению спасателей, еще теплилась жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The body was battered when they pulled it onto shore.

И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN's standard keypad security with something else.

Невозможно описать, в какое изумление и ужас повергло бродяг это бревно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is impossible to describe the astonishment mingled with fright which fell upon the ruffians in company with this beam.

При виде такого святотатства одетая в хаки толпа окаменела от изумления и ужаса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a moment the khaki mob was silent, petrified, at the spectacle of this wanton sacrilege, with amazement and horror.

Софи с изумлением разглядывала пурпурные цифры и слова, выступившие на обратной стороне креста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sophie stared in amazement at the purple writing on the back of the key.

Ты не хочешь со мной спать? - воскликнула она с изумлением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'You don't want to sleep with me?' she exclaimed with surprise.

И вот, к его изумлению, Ральф подошел к Хрюше и снял с него очки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then to his surprise, Ralph went to Piggy and took the glasses from him.

Я скрыл свое изумление и снова взялся за перо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppressed all appearance of surprise as well as I could, and took up the pen again.

Он попробовал более трудные упражнения и, к изумлению и унижению своему, выяснил, что почти ничего не может.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He attempted more elaborate exercises, and was astonished and humiliated to find what things he could not do.

Кэлеб! - сказала миссис Гарт звучным контральто, выражавшим кроткое изумление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Caleb! said Mrs. Garth, in a deep contralto, expressive of resigned astonishment.

С растущим изумлением два гроссмейстера обнаружили, что играют против великолепного шахматиста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With growing astonishment, the two grand masters realized they were up against a brilliant opponent.

Он сломал лодыжку и сидел на полу, глядя вверх на Винанда с видом полного изумления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He broke an ankle and sat on the bottom landing, looking up at Wynand with an air of complete astonishment.

Лэнгдон и Виттория не представляли, сколько времени продлится эта магия, но они твердо решили не губить восхищенное изумление скандалом или сомнениями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How long the magic would last, Langdon and Vittoria had no idea, but they knew they could never shatter the wonderment with scandal and doubt.

Он все изучает с изумлением маленького ребенка... или пришельца.из мультика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He approaches everything with the wonderment of a small child or a cartoon alien.

Но это доказательство приведу вам я, Эркюль Пуаро. - Он улыбнулся при виде изумления на их лицах. - Забавно, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! But this is evidence that I, Hercule Poirot, bring to you. He nodded his head and smiled a little at their two astonished faces. ''Yes it is droll, that!

Джорджиана даже вскочила, так она была поражена, и в изумлении широко раскрыла синие глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Georgiana almost started, and she opened her blue eyes wild and wide.

Изумление и ужас, изобразившиеся на лице Джо, когда он, не успев донести ломоть до рта, впился в меня глазами, не ускользнули от внимания моей сестры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wonder and consternation with which Joe stopped on the threshold of his bite and stared at me, were too evident to escape my sister's observation.

Не может быть! - воскликнул принц Джон с хорошо разыгранным изумлением. - Возможно ли, чтобы столь доблестный рыцарь был непокорным и недостойным сыном?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Tis impossible, cried Prince John, with well-feigned astonishment, that so gallant a knight should be an unworthy or disobedient son!

От изумления Уинстон забыл обо всем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This time Winston was startled into self-forgetfulness.

Никогда я не видела такого смущения, такого замешательства, такого изумления и страха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never saw such faltering, such confusion, such amazement and apprehension.

Как изобразить вам мое изумление и отчаяние, когда я увидел мои письма и прочел записку госпожи де Воланж!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cannot express my astonishment, my distraction, on seeing my letters, and reading Madame de Volanges'.

“Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором.”

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.”

К изумлению Мэгги, Люк с Арне явились в шотландских юбках и выглядели в этом наряде, решила она, когда опомнилась и перевела дух, просто великолепно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To Meggie's astonishment, Luke and Arne were wearing kilts, looking, she thought when she got her breath back, absolutely magnificent.

Лицо его выражало крайнее изумление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marvel's face was astonishment.

До него так и не дошла реальность, он бродил в каком-то тумане. Всякий раз, подъезжая к зданию и видя пикеты, он испытывал изумление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had not grasped that the events were real; he shuffled about in a stupor; he felt a fresh jolt of bewilderment each morning when he drove up to the building and saw the pickets.

Сначала он как будто не понял, потом остолбенел, наконец на лице его отразилось изумление и испуг, словно собака была чудовищем, а он впервые увидел собаку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He appeared at first uncomprehending, then confounded, and at last amazed and scared as though a dog had been a monster and he had never seen a dog before.

Кемп с изумлением глядел на халат, поглощавший виски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kemp stared at the devouring dressing gown.

Вспоминая, через какой ад ему пришлось пройти, Джейми был преисполнен изумления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trip back to Klipdrift was easy and comfortable, and when Jamie thought of the hell he had gone through on this same journey, he was filled with a sense of wonder.

На сей раз, к изумлению зрителей, свалился Каф.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cuff went down this time, to the astonishment of the assembly.

Когда папаша Г орио впервые явился ненапудренным, хозяйка ахнула от изумления, увидев цвет его волос - грязно-серый с зеленым оттенком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Goriot appeared for the first time in this condition, an exclamation of astonishment broke from his hostess at the color of his hair - a dingy olive gray.

На лице Олверти выразилось большое изумление, и в течение двух или трех минут он не мог выговорить ни слова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All worthy shewed marks of astonishment in his countenance at this news, and was indeed for two or three minutes struck dumb by it.

Так что в общем мне здесь неплохо, особенно последнее время, - и опять та же усмешка, граничащая с вызовом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So altogether I'm very well off here, especially lately...' He laughed at her again, with mocking humour.

И так повторялось ночь за ночью, и теперь мы смотрели на него лишь с изумлением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so it served us night after night, till no one heeded it but to wonder at it.

Миссис Лаура Лайонс сидела у себя в рабочей комнате. Шерлок Холмс приступил к разговору с такой прямотой и откровенностью, что у нее широко открылись глаза от изумления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mrs. Laura Lyons was in her office, and Sherlock Holmes opened his interview with a frankness and directness which considerably amazed her.

Но еще прежде, чем звуки команды долетели до гостиной, дамы в изумлении переглянулись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But even before these sounds arose, the ladies looked at one another stunned.

Директор слушал собеседника, и его глаза все больше и больше округлялись от изумления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He listened, his gray eyes widening.

У меня в изумлении поднялись брови.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could feel my brows knit in puzzlement.

Однако при виде подъезжавшей коляски Скарлетт в изумлении остановилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when the carriage came nearer, her flight was checked by her amazement.

Как, Джонас? - Хардин в изумлении раскрыл глаза. - Я думал, ты знаешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why, Jonas, he said in wide-eyed innocence. I thought you knew.

Люк в изумлении уставился на священника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Luke stared at Father Watty, astonished.

Ричард Анжуйский! - воскликнул Седрик, отступив в величайшем изумлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Richard of Anjou! exclaimed Cedric, stepping backward with the utmost astonishment.

Он подъехал к подножью холма и нажал на тормоз. Он смотрел и с изумлением видел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He drove to the foot of the hill and slammed the brakes on, startled, looking up.

Шницель очень популярен в Словакии, стране, граничащей с Австрией, где его называют vyprážaný rezeň.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Schnitzel is highly popular in Slovakia, a country bordering Austria, where it is referred to as vyprážaný rezeň.

Многие районы города, граничащие с лесными массивами, пережили лесные пожары, особенно в 1994 и 2001-02 годах — они, как правило, происходят весной и летом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many areas of the city bordering bushland have experienced bushfires, notably in 1994 and 2001–02 — these tend to occur during the spring and summer.

Тем временем Ариана предпринимает серию попыток соблазнить Эммануэль, кульминацией которых становится сексуальная встреча двух женщин на корте для сквоша, граничащая с изнасилованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, Ariane makes a series of attempts to seduce Emmanuelle, culminating in a sexual encounter between the two women on a squash court which verges on rape.

К ее изумлению, она упала намазанной маслом стороной вверх.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To her amazement, it fell buttered side up.

Nearshoring - это бизнес-процессы, особенно процессы информационных технологий, в соседней стране, часто граничащие с целевой страной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nearshoring is having business processes, especially information technology processes, in a nearby country, often sharing a border with the target country.

Эти войска использовались в Восточной Пруссии и граничащих с ней польских и австро-венгерских государствах и имели отчетливо татаро-Славянский облик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These troops were used in East Prussia and the bordering Polish and Austrian-Hungarian states and had a distinctly Tartar-Slav appearance.

Старый берег-это название, данное покрытому деревьями склону холма на Западе, граничащему со старым оленьим парком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of this interpretation, they explore a continental origin for the figures.

Он занимает полуостров, граничащий на юге с проливом Богью, а на севере и востоке - с приливной рекой Ньюпорт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The process involved the development of new protocols that facilitate efficient messaging, using existing and new message standards.

Ко всеобщему изумлению, он предложил свои драгоценные свирели Вилли Клэнси, чтобы тот сыграл партию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To everyone's astonishment he then offered his precious pipes to Willie Clancy to play a set.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «изумление, граничащее со страхом». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «изумление, граничащее со страхом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: изумление,, граничащее, со, страхом . Также, к фразе «изумление, граничащее со страхом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information