Их обычное дело - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
переходить на их сторону - come over to their side
на их - on their
их было двое - there were two of them
их осуществления - their implementation
арестовать их - arrest them
видел их - saw them
из-за их роли - due to their role
из-за их строительство - due to their construction
делает их улыбки - makes them smile
в их различных формах - in their various forms
Синонимы к их: ее, их, ей, свой, ваш, ваше, ваша, своя, ваши, свои
Значение их: Принадлежащий им..
обычное зрелище - a common sight
в обычное время - at ordinary times
довольно обычное явление - fairly commonplace
обычное образование - ordinary education
обычное международное право в области прав человека - customary international human rights law
обычное международное право и государственная практика - customary international law and state practice
общее международное право и международное обычное право - jus cogens and customary international law
обычное сверление - conventional drilling
обычное право на землю - customary land law
обычное партнерство - ordinary partnership
Синонимы к обычное: обычный, обычноправовой, обычай, обычного, традиционных, обычаев, автохтонных
имя существительное: case, cause, business, concern, matter, thing, affair, point, deal, work
сокращение: trans.
приниматься энергично за дело - buckle
Дело в точке - case in point
внутреннее дело - internal affair
взяться за дело - get down to business
новое дело - new business
дело происходит в - the action takes place in
пустое дело - waste of time
приведенное дело - cited case
решенное дело - ruled case
делает свое дело - makes its case
Синонимы к дело: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дело: Работа, занятие, деятельность.
И это обычное дело. |
And it's business as usual. |
Как будто это обычное дело. |
like this is business as usual. |
Похоже это дело для рыб обычное явление |
It looks like it's business as usual for the fish. |
Лифы девочек обычно отражают взрослый стиль, по крайней мере, в их лучшей одежде, а низкие лифы и ожерелья-обычное дело. |
Girls' bodices usually reflected adult styles, in their best clothes at least, and low bodices and necklaces are common. |
Это обычное дело для Стрикс. |
It's business as usual for The Strix. |
Ну, для ФБР это обычное дело - вербовать заключенных в обмен на уменьшение срока. |
Well, it's a common practice of the fbi To turn prisoners in exchange for reduced prison sentences. |
Но они обычное дело для стран бывшего советского блока. |
But they're still common in the former Soviet Block. |
Обычное дело, когда двое таких выдающихся людей женятся. |
Standard when two high-profile people marry. |
В этом регионе в августе это обычное дело, и тем, кто живёт возле реки, не привыкать к наводнениям, а также к опасностям и неудобствам, которые неизбежно их сопровождают. |
August is monsoon season in this region of the world, and anyone that lives near a river is no stranger to flooding and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that. |
В поместье Брайарклифф, обычное дело - видеть пациентов, оставленных наедине с собой, без присмотра, без поощрения, в последние часы их жизней. |
At Briarcliff Manor, it's not uncommon to see patients left on their own without supervision, without stimulation, for hours on end. |
И потом, это ведь обычное дело. |
It's so standardized, you see. |
Я еще расчёску сломала тут, но это, наверное, более обычное дело. |
I broke a brush earlier, too, but that might have been regular. |
В военном обществе, это обычное дело, каждому даётся имя боевое имя его товарищами. |
In dueling societies, it is customary for each member to be given a fighting name by his comrades. |
Трое прекрасных женщин глаз с него не сводят, а он ведет себя, так словно это обычное дело. |
Three beautiful women throwing themselves at him, and Rostam acts like it's just another Wednesday night. |
Потому что для Зельды это обычное дело. |
That's because that's not unusual for Zelda. |
Итак... вот вы, едва выбравшись из ванной, порхаете в ночной рубашке по школе, и это дело обычное? |
So... there's you, still pink from your bath... flitting around school in your night clothes, is that usual? |
Isn't it a big thing when a member of the staff goes to London? |
|
Рассматривайте это как обычное дело. |
Treat this like a regular case. |
Пока не узнаем, это обычное дело. |
Until we do, it's business as usual. |
Насколько я помню, обычное дело. |
Fairly ordinary case, from what I remember. |
Возможно, это обычное дело. |
It's probably routine. |
Ксавье, здесь форма обязательна в большинстве хороших школ. Это обычное дело... |
It is mandatory in most good schools, it's not an uncommon thing. |
Частные лицензированные и нелицензированные такси-обычное дело; большинство автомобилей-старые Рено или Ситроены. |
Private licensed and unlicensed taxis are common; most vehicles are older Renaults or Citroens. |
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело. |
I've heard of the habitual criminal, of course... but I never dreamed I'd become involved with the habitual crime. |
В таком возрасте когнитивное расстройство - обычное дело. |
General cognitive decline is usually underway at that point. |
Иски злоупотребления служебным положением - обычное дело для любой больницы. |
Malpractice suits are par for the course in any hospital. |
Это вполне обычное дело создать хорошую, качественную песню за такой короткий промежуток времени? |
And is that common to be able to generate a good, quality song in such a short amount of time? |
Путешествовать за границу в наши дни - обычное дело для многих семей. |
Going abroad nowadays is a usual thing for many families. |
Я разберусь, это обычное дело. |
I'll make out it's routine. |
Выручка упала с прошлого квартала, но это обычное дело, так как она последовала за отпускным сезоном. |
Revenue fell since the last quarter, but this is usual as it followed the holiday season quote. |
Let me understand. It's okay because you're taking notes? |
|
Я устанавливаю мораторий на фразу обычное дело для вас двоих, Дэниел. |
And I'm instating a moratorium on this you two business, Daniel. |
And not unusual for an outdoorsman to have one. |
|
Да, это обычное дело для кино, но здесь мы видим саму эту разметку. |
Okay, this is often the case in cinema, but here the set is seen as the set. |
Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни. |
It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness. |
Грабежи, предательство и саботаж-обычное дело; убийство допустимо до тех пор, пока преступник не пойман. |
Robberies, betrayal, and sabotage are commonplace; murder is acceptable so long as the culprit is not caught. |
Знаете, это не обычное дело. |
This isn't the case du jour, you know. |
Это обычное дело: если военная операция слишком незначительна, чтобы что-то изменить, она, скорее всего, предпринята по политическим соображениям. |
(As a general rule, if a military action seems to be too small to advance a military objective then it probably is being done for political reasons.) |
Дом разбомбили - так это самое обычное дело. |
Being bombed out is no excuse. It happens every day. |
Оно вводит убийства во всем мире в законные и формальные рамки, превращая их в обычное и постоянное дело, которым занимается правительство США. |
It represents the institutionalization of worldwide assassinations as a regular, ongoing business of the United States government. |
Like it's uncommon here to have doctors as parents. |
|
Филип узнал, что величайшее несчастье для этих людей не разлука и не смерть - это дело обычное, и горе всегда можно излить в слезах,- а потеря работы. |
Philip discovered that the greatest tragedy of life to these people was not separation or death, that was natural and the grief of it could be assuaged with tears, but loss of work. |
Я рассматривала это, как обычное дело, но это не так. |
I've been treating this like a regular case, and it's not. |
Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное. |
But it must be no common affair, Hastings. It must be something recherche, delicate, fine. |
Корпоративные, имущественные и земельные рейды-обычное дело. |
Corporate, property, and land raiding is commonplace. |
Размножение происходит в мае и июне, и борьба между самками за самца-обычное дело. |
Breeding takes place in May and June, and fighting among females for a mate is common. |
Разумеется, для ирландцев - дело обычное, но он был по уши в долгах. |
That's what the Irish do of course, but he was in debt up to his eyeballs. |
Mrs. Harker was no stranger to sadness. |
|
Hal was told to lie by people who find it easy to lie. |
|
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело- это нормально. |
She's taken on a little around the hips since the two kids... but that's to be expected- that's natural. |
Любой калькулятор Citizen - на простых или солнечных батареях, обычное настольное устройство - отличает современный дизайн и инновационные технологии. |
Their design is contemporary and all feature innovative technology, whether this is the battery or solar cell design or simply the easy-to-use keyboard style. |
Директор национальной разведки Джеймс Клаппер защищал шпионскую деятельность в отношении союзников как необходимую и сказал, что это обычное дело с обеих сторон. |
The national intelligence director, James Clapper, defended spying on allies as necessary and said it's commonplace on both sides. |
На боку машины была оранжевая полоса, но оказывается, это обычное оформление. |
There's an orange stripe on the side of the cab, but it turns out it's a common design. |
Оскорбление выпяченная нижняя губа вернулась в обычное положение с таким же проворством, с каким черепаха втягивает голову в спасительный панцирь. |
His protruding underlip retreated to normal as swiftly as a turtle withdraws its head beneath its shell. |
Самое обычное движение ног с передним кролем называется флаттер-пинком. |
The most usual leg movement with the front crawl is called the flutter kick. |
Обычное шоу-американский мультипликационный комедийный телевизионный сериал, созданный И. Г. четыре сезона Ригби мультфильмами. |
Regular Show is an American animated comedy television series created by J. G. Quintel for Cartoon Network. |
Обычное значение-убийство правительством людей из-за их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
The ordinary meaning is murder by government of people due to their national, ethnic, racial, or religious group membership. |
В этот момент свет гаснет, а когда он снова зажигается, Катерина уже одета в обычное платье. |
At this point, the lights go down, and when they come back up, Katherina is dressed in an institutional gown. |
Цисгенные растения создаются с использованием генов, найденных в пределах одного вида или близкородственного вида, где может происходить обычное размножение растений. |
Cisgenic plants are made using genes found within the same species or a closely related one, where conventional plant breeding can occur. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «их обычное дело».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «их обычное дело» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: их, обычное, дело . Также, к фразе «их обычное дело» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.