Между взрослыми и детьми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: between, betwixt
предлог: between, among, inter, amongst, amid, betwixt, amidst, midst, mongst
сокращение: beth
лежащий между - lying between
организм с промежуточным между мужским и женским типом полового развития при отсутствии четких признаков того или другого пола - an intermediate body between the male and female type of sexual development in the absence of clear evidence of either sex
промежуток между вагиной и заднепроходным отверстием - a gap between the vagina and anus
зависимость между прочностью и весом - strength-weight ratio
прокладка между двумя пластинами - sandwiched layer
участок маршрута между двумя промежуточными пунктами маршрута - navigation leg between two waypoints
ширина впадины между зубьями - tooth space width
разница между нами - the difference between us
адекватность между - adequacy between
должны быть распределены между - shall be distributed among
Синонимы к между: между, посреди, среди, под, ниже, при, с
Значение между: Обозначает положение предмета или проявление действия в промежутке, посредине чего-н..
только для взрослых - only for adults
корм для взрослых кошек - adult cat food
взрослый червь - adult worm
взрослые завтра - adults of tomorrow
взрослые проблемы - adult problems
взрослых среднего возраста - middle-aged adults
доверенный взрослый - trusted adult
несколько взрослых - few adults
стать взрослым мужчиной - grow into manhood
одна треть U.S взрослых - one third of u.s adults
поцелуи и объятия - hugs and kisses
история петуха и быка - cock-and-bull story
Факты и цифры - facts and figures
высокий и сильный - high and mighty
учебники для начальной и средней школ - elementary-high school textbooks
везде и всюду - anywhere and everywhere
откатка головным и хвостовым канатом - head-and-tail rope haulage
расходы на сбыт и распределение - sales and distribution expenses
Российский государственный музей Арктики и Антарктики - Russian State Museum of Arctic and Antarctic
Федеральный горный и промышленный надзор России - Federal inspectorate for mining and industry of Russia
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
когда мы были детьми - when we were children
быть детьми - be made by children
быть с детьми - be with the kids
дети в уходе за детьми - children in childcare
семьи с маленькими детьми - families with small children
профилактический уход за детьми - preventive care for children
обеспечение ухода за детьми - provision of childcare
различие между детьми - distinction between children
уход за детьми-инвалидами - care for disabled children
пространства по уходу за детьми - child care spaces
Синонимы к детьми: детям, дети
Было показано, что использование негативных терминов оказывает негативное предвзятое влияние на то, как люди оценивают сексуальные контакты между детьми и взрослыми. |
It has been shown that the use of negative terms have a negative biasing effect on how people judge child-adult sexual contacts. |
Вторая часть повествует об этих персонажах 27 лет спустя, когда они стали взрослыми, с воспоминаниями о 1989 году, когда они были детьми. |
Part two is about these characters 27 years later as adults, with flashbacks to 1989 when they were kids. |
Дети занимаются такими взрослыми видами деятельности, как приготовление пищи для семьи, уборка и уборка дома, уход за детьми-сверстниками и работа на полях. |
Children engage in mature activities such as cooking for the family, cleaning and sweeping the house, caring for infant peers, and crop work. |
По словам детей, пара подавала пропитанную кровью Кул-Эйд и заставляла их заниматься сексом на видео со взрослыми и другими детьми. |
According to the children, the couple served blood-laced Kool-Aid and forced them to have videotaped sex with adults and other children. |
Дети с этой инвалидностью получают пользу от различных взаимодействий как со взрослыми, так и с детьми. |
Children with this disability benefit from a variety of interactions with both adults and children. |
Случаи инцеста между родителями и взрослыми детьми, подвергшиеся воздействию правоохранительных органов, обычно раскрываются другим родителем. |
Cases of parent-adult child incest exposed to law enforcement are usually uncovered by another parent. |
Исследователи указали на другие потенциальные психо-биологические последствия физического насилия над детьми для воспитания, когда дети, подвергшиеся насилию, становятся взрослыми. |
Researchers have pointed to other potential psycho-biological effects of child physical abuse on parenting, when abused children become adults. |
В более западных общинах, где сегрегация между взрослыми и детьми, участвующими в выполнении связанных с работой задач, является обычной практикой. |
In more Westernized communities, where segregation between adults and children participating in work related task is a common practice. |
Пословицы используются в разговоре взрослыми чаще, чем детьми, отчасти потому, что взрослые выучили больше пословиц, чем дети. |
Proverbs are used in conversation by adults more than children, partially because adults have learned more proverbs than children. |
Я с пристрастием наблюдал за вами, за Линой, за русскими, за арабами, за взрослыми и детьми. |
I've been meticulously observing you, Fred, Lena,... The Russians, the Arabs, the young and the old. |
Когда это происходит со взрослыми, они все еще могут быть в состоянии выполнять моральные рассуждения; но когда это происходит с детьми, они могут никогда не развить эту способность. |
When the damage occurs to adults, they may still be able to perform moral reasoning; but when it occurs to children, they may never develop that ability. |
CDS-это четкая и упрощенная стратегия общения с младшими детьми, используемая взрослыми и старшими детьми. |
CDS is a clear and simplified strategy for communicating to younger children, used by adults and by older children. |
Такие браки могут быть совершены между детьми или же между ребенком и взрослым человеком. |
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. |
В идеале эти социальные навыки включаются во внутреннюю рабочую модель для использования с другими детьми, а затем и со взрослыми сверстниками. |
Ideally, these social skills become incorporated into the internal working model to be used with other children and later with adult peers. |
Жестокое обращение с детьми может вырасти в жестокое обращение со взрослыми. |
Maltreated children may grow up to be maltreating adults. |
Развитие технологий обязывает нас переосмыслить взаимоотношения между взрослыми и детьми. |
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids. |
Многие пожилые японцы продолжали жить полноценной жизнью, которая включала в себя оплачиваемую работу и тесные отношения со взрослыми детьми. |
Many older Japanese continued to live full lives that included gainful employment and close relationships with adult children. |
Хазан и Шейвер заметили, что взаимодействие между взрослыми имеет общие черты с взаимодействием между детьми и воспитателями. |
Hazan and Shaver noticed that interactions between adults shared similarities to interactions between children and caregivers. |
Совладелец Vertigo Films Руперт Престон сказал Screen International, что фильм действительно очень интересный и хорошо играет как со взрослыми, так и с детьми. |
Vertigo Films co-owner Rupert Preston told Screen International that “The film is really good fun and plays well with both adults and kids. |
Элис Хауленд, профессор лингвистики Колумбийского университета, отмечает свой 50-летний юбилей вместе со своим мужем-врачом Джоном и тремя взрослыми детьми. |
Alice Howland, a linguistics professor at Columbia University, celebrates her 50th birthday with her physician husband John and their three adult children. |
Женщины организовывали свои собрания, проводя бдение, а также пытаясь узнать, что случилось с их взрослыми детьми в 1970-х и 1980-х годах. |
Women had organized to gather, holding a vigil, while also trying to learn what had happened to their adult children during 1970s and 1980s. |
Максимальное наказание за это преступление-лишение свободы на срок до 10 лет с автоматическим запретом на работу с детьми или уязвимыми взрослыми. |
The offence carries a maximum sentence of 10 years imprisonment, and automatic barring of the offender from working with children or vulnerable adults. |
Другие дети вынуждены заниматься проституцией, эксплуатируются взрослыми для незаконной торговли детьми или подвергаются угрозе нищеты и голода. |
Other children are forced to prostitution, exploited by adults for illegal traffic in children or endangered by poverty and hunger. |
Обычная первопричина колеблется между детьми и взрослыми. |
The usual underlying cause varies between children and adults. |
40-60% мужчин и женщин, которые издеваются над другими взрослыми, также издеваются над своими детьми. |
40—60% of men and women who abuse other adults also abuse their children. |
Шестеро из последних домашних рабов Джефферсона были взрослыми детьми его тестя Джона Уэйлза и его рабыни Бетти Хемингс. |
Six of Jefferson's later household slaves were the grown children of his father-in-law John Wayles and his slave mistress Betty Hemings. |
Семьи были выбраны случайным образом в каждом районе, и были проведены интервью со взрослыми, воспитателями и детьми. |
Families were randomly selected within each neighborhood and interviews were conducted with adults, caregivers, and children. |
Маленькие дети развивают свои мыслительные способности, взаимодействуя с другими детьми, взрослыми и физическим миром. |
Young children develop their thinking abilities by interacting with other children, adults and the physical world. |
Ливис сравнивает Копперфильда с войной и миром Толстого и рассматривает отношения между взрослыми и детьми в обоих романах. |
Q D Leavis compares Copperfield to Tolstoy's War and Peace and looks at adult-child relationships in both novels. |
Незадолго до захода солнца Крампусы выходят из старой пещеры и гоняются за детьми—мальчиками, но и за взрослыми—наказывая их ударами по ногам. |
Just before the sun sets, the Krampus come out from an old cave and chase children—boys but also adults—punishing them with strokes on the legs. |
Богадельни обеспечивали минимальный уровень ухода за осиротевшими или нуждающимися детьми и обнищавшими, умалишенными или больными взрослыми. |
Almshouses provided minimal standard of care to orphaned or needy children and to impoverished, insane, or diseased adults. |
Отношения между взрослыми во многом отличаются от отношений между детьми и воспитателями. |
Relationships between adults differ in many ways from relationships between children and caregivers. |
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. |
|
А взрослым хочется стать детьми, потому что у детей нет таких забот, как у взрослых. |
At the same time the adults want to become children because they have not got such problems as adults have. |
Она также предостерегла участников семинара от искусственного проведения различия между детьми и взрослыми. |
She also cautioned the seminar against making an artificial distinction between children and adults. |
Однако они автоматически получают датское гражданство, если их родители решили стать гражданами Дании до достижения детьми возраста 18€лет. |
However, they were automatically granted Danish citizenship if their parents decided to become Danish citizens before the children reached the age of 18. |
Она с детьми в Миннесоте. Решила навестить маму. |
She's with the kids up in Minnesota, visiting her mom. |
В один из налетов, Кристина с детьми была в бомбоубежище. |
Christina, was with the children in the wrong hideout. |
Я думала, что вы сидите дома, занимаетесь только детьми и готовкой. |
I thought you'd be home, barefoot and pregnant. |
Мы продолжили это с детьми местных, это были непрекращающиеся конфликты и стычки. |
We took on the local kids, there were non-stop conflicts and clashes. |
Посмотрите, вы говорящая с детьми. |
Look, you're the baby whisperer. |
Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз. |
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. |
Я лишь сказала, что должна выполнить долг перед своими детьми. |
All I am saying is that I must do my duty by my own children. |
Только давай еще немного повременим с детьми. |
Let's put off kids for a bit. |
На той неделе мы арестовали одного дантиста. Он обожал играть с детьми, но увлекался. |
You know, we arrested a dentist last week... who liked to play with kids a bit too much. |
Ему непросто с детьми. |
Well, he's having a rough time with the kids. |
Уход за детьми здесь первоклассный и совсем бесплатный. |
The daycare here is first-rate and completely free. |
Две молодые девушки, также называемые двумя детьми, принадлежат музею Орсе, Париж. |
Two Young Girls, also called Two Children is owned by Musée d'Orsay, Paris. |
Atri asked them to be born as his children. |
|
В конце 1990-х годов были внесены некоторые поправки в законодательство, направленные на снижение роста бездомности, такие как запрет на продажу последней квартиры с зарегистрированными детьми. |
In the late 1990s, certain amendments in law were implemented to reduce the rise in homelessness, such as the prohibition of selling last flat with registered children. |
Они не размножаются и не становятся меньше в числе, и за ними ухаживают богини Фаэфуса и Лампетия, которые являются детьми бога солнца Гипериона от Неэры. |
They do not breed, nor do they become fewer in number, and they are tended by the goddesses Phaethusa and Lampetia, who are children of the sun-god Hyperion by Neaera. |
Что касается утверждений о жестоком обращении с детьми, то эти доказательства менее достоверны. |
Regarding the allegations of child abuse, the evidence is less certain. |
She currently resides in Texas with her husband and children. |
|
На ней изображена история Уголино из дантовского ада, в котором граф XIII века заключен в тюрьму и голодает вместе со своими детьми. |
It depicts the story of Ugolino from Dante's Inferno in which the 13th century count is imprisoned and starving with his children. |
Другие кампании включали в себя программу снижения уровня младенческой смертности в 1970 году, направленную на обеспечение ухода за матерями и дородовыми детьми. |
Other campaigns included a program to reduce the infant mortality rate in 1970 directed at maternal and prenatal care. |
В общей сложности погибло 290 гражданских лиц, находившихся на борту, причем 38 из них были неиранцами, а 66-детьми. |
In total, 290 civilians on board were killed, 38 being non-Iranians and 66 being children. |
Закон о личном статусе основан на исламском праве и регулирует вопросы, связанные с наследованием, браком, разводом и опекой над детьми. |
The personal status law is based on Islamic law and regulates matters related to inheritance, marriage, divorce and child custody. |
Этот законопроект внес поправки в статью 279.01 Уголовного кодекса Канады, предусматривающие новое преступление за торговлю детьми с обязательным пятилетним наказанием. |
This Bill amended Section 279.01 of Canada’s Criminal Code to create a new offence for child trafficking with a five-year mandatory penalty. |
Уступая давлению народа, он ввел пособие матери-ежемесячную выплату всем матерям с маленькими детьми. |
Bowing to popular pressure, he introduced the mother's allowance, a monthly payment to all mothers with young children. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «между взрослыми и детьми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «между взрослыми и детьми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: между, взрослыми, и, детьми . Также, к фразе «между взрослыми и детьми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.