Наказывать по всей строгости закона - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Наказывать по всей строгости закона - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
punish to the fullest extent of the law
Translate
наказывать по всей строгости закона -

- наказывать [глагол]

глагол: punish, penalize, chastise, correct, castigate, discipline, scourge, smite, trounce, amerce

- по [предлог]

предлог: on, by, in, under, over, along, upon, about, around, per

- весь [имя существительное]

имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong

местоимение: all

словосочетание: every inch, at every pore

- строгость [имя существительное]

имя существительное: rigor, severity, severeness, asperity, rigour, austerity, stringency, rigidity, restraint, chastity

- закон [имя существительное]

имя существительное: law, act, enactment, principle, ordinance, lex, jus, dispensation



Человек, которого наказывает его же сознание, не нуждается во внешнем законе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man who is persecuted by his own conscience does not need the law to join in.

В этой крайне поляризованной политической обстановке идея «помогать» Украине, наказывая Россию, в общих чертах устраивает оба лагеря в ЕС.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this deeply polarized political environment, “helping” Ukraine by punishing Russia is roughly in the middle of the two sides.

Государства точно так же, как потенциальные школьные задиры, нарушители ПДД, воры и биржевые инсайдеры, обуздывают свои худшие побуждения, если понимают, что плохое поведение будет сурово наказываться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like would-be schoolyard bullies, traffic scofflaws, thieves, and insider traders, countries constrain their worst impulses when they know bad behavior may be severely punished.

Как и любой другой суд, Трибунал наделен полномочиями наказывать лиц за проявления неуважения к суду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Tribunal, like any other court, possesses the inherent power to punish individuals for acts of contempt.

Было бы несправедливо наказывать его, не разобравшись толком в его причастности к делу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It would be unjust to punish him without determining the extent of his involvement in the affair

Красавица моя, в деловом мире крепко наказывают за нечестную игру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My pretty, there are penalties in the business world for crooked dealing.

Почему вы упорствуете, наказывая себя, когда ваш труд приносит плоды?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why do you persist in punishing yourself when your labours bear fruit?

На этой работе ты должен увольнять людей, наказывать их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You had to dismiss people or penalize them.

Знаете, в средневековье болтуна наказывали с помощью такого устройства, как маска позора

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, in medieval times, idle chatter was punished with a device called the scold's bridle.

Мать хлестала меня ремнём, но наказание ещё более раздражало, и в следующий раз я бился с ребятишками яростней,- а мать наказывала меня сильнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mother whipped me with a strap, but the punishment only irritated me further, and the next time I fought with childish fury and mother gave me a worse punishment.

Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, my farthing, chide me, mock me, hate me... but don't send me away.

Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A Capal to punish us harshly or our sins, did you not, Governor?

Мы не должны ее наказывать, мы должны ее пожалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We shouldn't be punishing her, we should be pitying her.

Возили с места на место, то из одного города выгоняли, то из другого, и в колодки забивали, и плетьми наказывали, и травили, как зайца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've been carted here and carted there, and put out of this town, and put out of that town, and stuck in the stocks, and whipped and worried and drove.

А теперь ты постоянно наказываешь меня, потому что я посмела взять всё в свои руки? Потому что я поняла, что падаю в пропасть, но решила жить дальше и что-то изменить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And now you're punishing me over and over because I dared to take things into my own hands because I recognized the spiral I was falling into, and I went and did something about it?

В нашем мире несознательное соучастие в преступлении не наказывается таким наказанием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment.

Но будь я проклят, если понимаю, почему нужно наказывать человека, который стоит сорок, более того, наказывать в пользу худшего работника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I'll be damned if I can see why a man worth forty must be penalized - and penalized in favor of the one who's less competent.

А ты знаешь ли, как бог-то за напраслину наказывает?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you know how God punishes false accusations?

Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким посчитаете нужным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But from now on, if I make a mistake or I screw something up, you should feel free to discipline me in whatever way you see fit.

Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're being punished... for intolerable disloyalty to me, for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws.

Он наказывал, мира нашего было на нем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The chastisement of our peace was upon him.

Я за то, чтобы мы наказывали провинившихся детей, отсекая их от углубленного обучения музыке и искусству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm for we punish disruptive kids by cutting them out ofextra music and arts tuition.

Думаешь, раз она результат твоих внебрачных похождений, я стану наказывать Лолу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You think just because she's a product of your extramarital affair that I would punish Lola.

Даже за самые мелкие преступления наказывали, отрубая провинившемуся руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even minor crimes are punishable... by brutally chopping off the offender's hand.

Он воссоздает преступления, за которые наказывает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's recreating the crimes he's punishing for.

Ты живешь в башне, упирающейся в небеса, а бог тебя не наказывает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You live in a tower that soars to heaven and goes unpunished by God.

Я раню твои чувства, и ты таким образом наказываешь меня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hurt your feelings, and this is how you lash out at me?

Бог наказывает меня за мои грешки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

God is smiting me with VD for my sins.

Грэхем наказывает её за неверность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Graham is punishing her for being unfaithful.

Да, если хочешь не просто кивать и есть салат или строить милое личико, то тебя наказывают

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, if you wanna do something more than nod and eat a salad, and make a pretty cry-face, you are punished.

Я не хочу вас ни наказывать, ни что-либо еще.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't want to punish you. I'm not saying another word.

Нельзя наказывать детей за грехи родителей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't visit the sins of the father upon the child.

Олверти ответил, что ему очень неприятен поступок племянника, но он не хочет наказывать его, потому что мальчик действовал скорее из благородных, чем из низких побуждений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allworthy answered, That he was sorry for what his nephew had done, but could not consent to punish him, as he acted rather from a generous than unworthy motive.

Ну, я навестил умного человека, чтобы обсудить, за что Господь наказывает меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I went to see a learned man about why God is punishing me.

Мало кто терпимо относится к тем, кто совершил преступления против женщин или детей, и другие заключенные строго наказывают их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is little tolerance for those who have committed crimes against women or children and they are strongly disciplined by other inmates.

Ребенок знает, за что его наказывают, потому что авторитетный родитель делает причины известными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A child knows why they are being punished because an authoritative parent makes the reasons known.

Затем приходит волшебник и наказывает Ригби, бросая в него яйца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the wizard comes and gives Rigby his punishment by throwing eggs at him.

Привередливые клиенты меняют партнеров, если их обманывает уборщик, откусывая кусочек от уборщика, в то время как постоянные клиенты наказывают мошенников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Choosy clients switch partners if cheated by a cleaner by taking a bite of out of the cleaner, whereas resident clients punish cheats.

Отец жестоко наказывал его всякий раз, когда заставал сына в одежде и макияже матери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His father brutally punished him whenever he caught his son wearing his mother's makeup and clothing.

В соответствии с законами шариата, обычно применяемыми правительством, суды будут наказывать насильника чем угодно-от порки до казни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under Sharia law, generally enforced by the government, the courts will punish a rapist with anything from flogging to execution.

Надсмотрщики над рабами были уполномочены бить и наказывать рабов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Slave overseers were authorized to whip and punish slaves.

Давным-давно, в 5000 году до нашей эры, Оле Адаму и Еве пришлось бежать, конечно, они сделали это в Эдемском саду, но зачем наказывать тебя и меня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Way back in 5000 B.C. Ole Adam an' Eve had to flee Sure, dey did dat deed in De Garden of Eden But why chasterize you an' me?

Алкоголь регулируется правительствами штатов, но федеральный национальный закон О минимальном возрасте употребления алкоголя наказывает Штаты за несоблюдение Национального возраста употребления алкоголя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Alcohol is regulated by state governments, but the federal National Minimum Drinking Age Act penalizes states for not following a national drinking age.

Его конкурентоспособная и мстительная личность будет наказывать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His competitive and retaliating personality would get him penalties.

В Дании и Норвегии психотические преступники объявляются виновными, но не наказываются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Denmark and Norway, psychotic perpetrators are declared guilty, but not punished.

Затем Анана наказывают, лишая его должности верховного жреца и заменяя Бен Дамнеусом— братом того самого человека, которого он несправедливо убил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ananus is then punished by being stripped of his position as high priest and replaced with ben Damneus— the brother of the very man he had unjustly killed.

Его отец-набожный и строгий проповедник, который часто наказывает его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His father is a devout and strict preacher who punishes him often.

Любое лицо, которое склоняет другого к самоубийству или помогает ему совершить его, если смерть наступила, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до шести лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any person who induce another to suicide or aid him or her to commit it, if the death occurred, shall be punished with six months to six years of imprisonment.

Мухаммад бен Туглак умер в 1351 году, пытаясь преследовать и наказывать людей в Гуджарате, которые восстали против Делийского султаната.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Muhammad bin Tughlaq died in 1351 while trying to chase and punish people in Gujarat who were rebelling against the Delhi Sultanate.

Нас не волнует уровень судимости, мы не хотим жестко наказывать людей, обвиняемых в преступлениях, мы не хотим пригвоздить их к кресту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are not concerned with the conviction rate, we don't want to come down hard on people accused of crimes, we don't want to nail them to the cross.

Показатель производительности не наказывает за качество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Performance metric does not penalize for Quality.

Он должен был показать, что может вознаграждать так же легко и полно, как и наказывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It had to show that it could reward as easily and fully as it could punish.

Если ее наказывают, она становится подавленной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If it is punished, it becomes suppressed.

Антисфен будет наказывать тебя за твои глупые шутки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Antisthenes shall be the chastiser of your foolish jests.

Воровство лошадей и нанесение увечий чужим животным строго наказывались, что отражало финансовые и общественные мотивы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Horse theft and mutilation of the animals of others was severely punished, reflecting financial and societal motives.

Это преступление наказывается лишением свободы на срок до одного года и штрафом в размере до 2500 евро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The offense is punishable by imprisonment of up to one year and fines of up to €2,500.

Lex Julia de adulteriis coercendis сурово наказывает неверных жен и любых мужей, которые допускают такое поведение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Lex Julia de adulteriis coercendis severely penalised adulterous wives and any husbands who tolerated such behaviour.

Эта так называемая система уголовного правосудия, которая благоволит богатым и могущественным и наказывает бедных, не может устоять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This so-called criminal justice system, which favors the rich and powerful and punishes the poor, cannot stand.

К Сан-Патрисио, захваченным американской армией, относились и наказывали как к предателям за дезертирство во время войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have also added some comments seeking greater discussion on the issue.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наказывать по всей строгости закона». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наказывать по всей строгости закона» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наказывать, по, всей, строгости, закона . Также, к фразе «наказывать по всей строгости закона» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information