Нарядили и некуда идти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нарядилась - dressed up as
нарядили и некуда идти - dressed up and nowhere to go
Синонимы к нарядили: отправляться, направляться, одеваться, убираться, отделываться
выражать кратко и ясно - indicate
знания и опыт - knowledge and experience
валить и пилить - lumber
между молотом и наковальней - between the upper and the nether millstone
консультации по вопросам брака и семьи - marriage counseling
в этот день и в возрасте - in this day and age
кит и род - kith and kin
качаться вперед и назад - swing back and forth
устный и письменный перевод - interpretation and translation
и по настоящий день - to this day
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
там совсем некуда пойти - there is nowhere to go
девать некуда - nowhere to go
некуда деваться - there is no way out
шагу некуда ступить - there is no room to move
бежать было некуда - there was nowhere to run
ниже некуда - nowhere lower
тебе некуда - you have nowhere to go
если вам некуда идти - if you have nowhere to go
он больше некуда идти - he has nowhere else to go
у нас не было некуда - we had nowhere to go
Синонимы к некуда: нигде, никуда, некуда, негде
Значение некуда: Нет такого места, куда бы (можно было идти, поместить и т. п.).
идти к концу - come to an end
идти за - follow
идти спотыкаясь - stumble
идти мимо - go by
идти глухим - go deaf
идти к победе на выборах - be on course to win election
идти на вы - go to you
идти на фиг - go to hell
идти на всех парусах - pack on all sail
идти в ногу с тенденциями - keeping up with trends
Синонимы к идти: подходить, соответствовать, дождь, течь, соглашаться, подчиняться, мчаться, сеять, следовать
Антонимы к идти: стоять, бежать, нейти, бегать, шагом
Значение идти: Двигаться, переступая ногами.
And that she's emasculating you beyond belief? |
|
I have a whole lifetime; there's no hurry. |
|
Грузинские правители чувствовали, что им больше некуда обратиться, поскольку Грузия вновь была подчинена Ирану. |
Georgian rulers felt they had nowhere else to turn now as Georgia was again re-subjugated by Iran. |
Последние недели показали, что Компания в смысле военной разведки и связи показала себя хуже некуда. |
The last weeks had demonstrated that his company was a dismal failure when it came to military intelligence and signals. |
И хотя она сегодня облажалась дальше некуда, кажется, она натолкнулась на крупную рыбу, и я хочу помочь выловить её. |
And though she did mess up, profoundly, I think that she stumbled onto a really big fish and I would like to help reel him in. |
Кроме того, что каждый раз, как он появляется, все становится хуже некуда. |
Except for every time that he shows up, all hell breaks loose. |
You are nothing, than a cold forceps. |
|
И в нём некуда стремиться. |
And there's nowhere to get to. |
Как и все мы, но деваться некуда. |
So are we all, but we have to get through it. |
Ты не знаешь, с какими людьми был связан Брекен... Наемники, дилеры, хуже уже некуда. |
You don't know the kind of people Bracken was aligned with... mercenaries, dealers, the worst of the worst. |
But the splinter fairy she's the real deal. |
|
Последствия были хуже некуда. |
The consequences could not be more serious. |
А моим тюремщикам понадобилось побыть наедине, и мне некуда было идти, кроме как к Рики. |
Oh, my jailers needed the house to themselves, and I had no place to go except Ricky's. |
We came to the garden and we couldn't go any further. |
|
Только, верно, всякий еще вчерашним сыт, ибо, некуда деть правды, понаедались все так, что дивлюсь, как ночью никто не лопнул. |
But surely every one must be satiated from last night; for all stuffed themselves so that, to tell the truth, I am only surprised that no one burst in the night. |
Дела идут хуже некуда, а ты даешь ему в долг! |
The business is going down the toilet and you're lending him money! |
Лица у них были красные, обожженные солнцем, от которого некуда было спрятаться. |
Their faces were shining with sunburn they could not escape. |
Сегодня мы нарядились в самые неприглядные костюмы, как делаем каждый год, и приготовились крушить, убивать и очищать наши души. |
We have gotten gussied up in our most terrifying guises, as we do every year, ready to violate, annihilate, and cleanse our souls. |
Она знала, что проиграла один важный раунд и проигрывает второй, но спешить ей было некуда. |
She knew she'd lost one big round and was losing another, but she wasn't in any hurry. |
Сестра входит в дверь, а позже мы узнаём, что она оставила мужа в дурном настроении и ей некуда идти |
The sister comes to the door and we later learn that... she has left her husband in a sulk and has nowhere to go. |
Они с легкостью могли закончить дело сию же минуту, поскольку их жертвы не были вооружены и деться им было совершенно некуда. |
Although his men easily could have moved in to finish the job, the remaining three victims were unarmed and had nowhere to run. |
Они вбили себя так плотно в свои ячейки, что... им некуда стало бежать от самих себя. |
They've fitted themselves so tightly into their slots that they no longer have room to escape themselves. |
Nowhere to tie my kite... and I forgot my scarf. |
|
My recollection is that it went extremely well. |
|
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. ..потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо. |
A homesteader can't run but a few beef, but he can grow grain... and then with his garden and hogs and milk, he'll be all right. |
Those lawyers talk and talk, even when it's an open-and-shut case like this one. |
|
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда. |
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you. |
Больше Маргарет некуда было идти. |
There was nowhere for Margaret to go. |
Если капеллан вечером не шел в офицерский клуб, то ему просто некуда было деться. |
If the chaplain did not go to the officers' club at night, there was no place else he could go. |
До того, как вы это поймете, поезда уже заблокируют путь в Берлин. И у вас будет толпа злых немцев, которым некуда поехать. |
Before you know it, the trains are backed up all the way to Berlin and you've got a bunch of angry Germans with nowhere to go. |
В первый не идешь, во второй не идешь, а потом и идти некуда. |
You refuse one after another, then there's nothing left to chose from. |
As I see it, you're an alien with nowhere else to go. |
|
Если австрийцы перейдут в наступление, отступать некуда. |
There was no wire to speak of and no place to fall back to if there should be an Austrian attack. |
Даже ноги было некуда вытянуть, а с боков его неимоверно стискивали соседи. |
His body was cramped and miserable and there was no room to stretch. |
Ты не знаешь, с какими людьми был связан Брекен... Наемники, дилеры, хуже уже некуда. |
You don't know the kind of people Bracken was aligned with... mercenaries, dealers, the worst of the worst. |
You are running out of track, Ben. |
|
Слушай, он в городе, чтобы прочесть лекцию об экоактивизме, и ему некуда пойти на Рождество. |
Listen, he's in town to give a talk about environmental activism, and he's got nowhere to go for Christmas. |
Tomorrow the house will be full of them. |
|
Кажется, мяч упал, очень большой шар, и они стоят снаружи некуда идти, и у меня поздно чрезвычайно важное заседание. |
It seems a ball has been dropped, a very big ball, and they are standing outside with nowhere to go, and I am late to an extremely important meeting. |
You knew she had no room for another mark. |
|
Похоже, ниже падать уже некуда, при том, что однажды меня родная мать проиграла в кости на задворках казино. |
This might be the lowest point of my life, and my mom once lost me in a craps game behind a casino. |
I was starving and lonely and lower than low. |
|
Но мои ожидания относительно работы вашего департамента изначально были ниже некуда И я могу заверить Вас что эти ожидания вы оправдали сполна. |
My expectations of your department were low to begin with, and I can assure you that you have met those expectations at every turn. |
Одна мысль до краев переполняет все его существо: еще три-четыре часа - и дальше идти уже некуда. |
One thought filled his mind to the exclusion of everything else. In three or four hours he would have reached his goal. |
И вот вы уже сидите в маленьком офисе, и больше некуда деваться. |
Then you're sitting in a little office, trapped on all sides. |
The war with Japan was going badly. |
|
Чарли предоставил мне кров, когда мне больше некуда было идти. |
Charlie gave me a place to stay when I had nowhere else to go. |
Besides, there was nowhere to go. |
|
There was nowhere else to bring him, Miss Wilkes. |
|
На последней игре, когда я пошла, меня нарядили в дистрибьютора пива. |
Last game I went to, the team put me in charge of beer distribution. |
Но я бы все равно не поехал к этому гаду Эрнесту ни за какие деньги, даже если б деваться было некуда. |
But I wouldn't visit that sonuvabitch Morrow for all the dough in the world, even if I was desperate. |
Надежнее некуда, это уж точно. |
Nowhere safer, that's for sure. |
Помнишь, когда мы ездили на Комик-Кон и нарядились Джаббой Хаттом? |
What about when we went to Comic-Con and dressed like Jabba the Hutt? |
Степану Владимирычу некуда было выйти, потому что на ногах у него были заношенные папенькины туфли, на плечах старый папенькин халат. |
Stepan Vladimirych could not go out because his only garments were his father's old dressing-gown and worn slippers. |
Карманов не было, некуда было деть руки. |
There were no pockets, so he had no place to put his hands. |
В прошлом году снесли пять домов и в этом году три; людям деваться некуда - даже хижины с соломенной крышей не сыщешь. Вот каково оно в Уэйдон-Прайорсе! |
There were five houses cleared away last year, and three this; and the volk nowhere to go-no, not so much as a thatched hurdle; that's the way o' Weydon-Priors. |
Заметив, что она, скорее всего, попала в какую-то беду и ей некуда идти, Линда приготовила ей койку, чтобы спать в эту ночь. |
Noticing that she is most likely in some sort of trouble with no place to go, Lynda makes up the cot for her to sleep on that night. |
Грязь на полу толщиной в дюйм, можно поскользнуться и упасть ... Мы были упакованы, как сельди в бочке ... Развернуться было некуда. |
Filth on the floors an inch thick; one could slip and fall ... We were packed like herrings in a barrel ... There was no room to turn around. |
Поскольку бежать некуда, упаковочная работа шина может оказаться его гибелью! |
With nowhere to run, Shin's packing job may prove his undoing! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нарядили и некуда идти».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нарядили и некуда идти» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нарядили, и, некуда, идти . Также, к фразе «нарядили и некуда идти» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.