Обмана супругов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
получать с помощью обмана - bunko
отчуждение имущества с целью обмана кредитора - fraudulent conveyance
изнасилование с применением обмана - rape by deceit
добиваться с применением обмана - procure fraudulently
мастер обмана - master of deception
нет никакого обмана - no deception
похищение другого лица с помощью обмана - abduction by fraud
формы обмана - forms of deception
сделка, совершаемая с целью обмана - fraudulent deal
обмана супругов - cheating spouses
взимание налога с одного из супругов - spouse taxation
совместная жизнь супругов - cohabitation of the spouses
супругом - spouse
общий долг супругов - community debt
смерть одного из супругов - death of one of the spouses
с ее супругом - with her spouse
Права и обязанности супругов - rights and obligations of the spouses
наследник, не являющийся супругом или потомком - beneficiary other than spouse or issue
согласие супругов - consent of the spouses
одного из супругов - one's spouse
Синонимы к супругов: супруги, со супругами, супругами, супругам
You know, there are many things that separate couples. |
|
Супругов судили за богохульство и посадили в тюрьму на шесть месяцев в 1653/4 году. |
The pair were tried for blasphemy and jailed for six months in 1653/4. |
Операции часто проводились ночью, и операции обмана, проникновения и маневры стали более распространенными. |
Operations were often carried out during the night and deception operations, infiltrations, and maneuvers became more common. |
Защитники прав геев и лесбиянок указывали на то, что права наследования супругов желательны и для однополых пар, в том числе посредством однополых браков или гражданских союзов. |
Advocates for gays and lesbians have pointed to the inheritance rights of spouses as desirable for same-sex couples as well, through same-sex marriage or civil unions. |
Zvain knew the wisdom of discretion and outright deceit. |
|
Many of us meet our future partner at work 30 years |
|
Вся жизнь Уолтера Моргана состояла из игр, притворства, обмана. |
Walter Morgan's whole life was about games, impersonation, deception. |
Оно не может допустить повторения истории сокрытия и обмана, которая имела место в период с 1991 года по 1998 год. |
It cannot accept a repetition of the history of concealment and deceit that took place between 1991 and 1998. |
Я должен доказать себе и всему миру, что могу это сделать без обмана. |
He had to prove to myself, and the world that I could do this without cheating. |
It's not for spouses or significant others. |
|
Это всегда может случиться. - Алексей Александрович тяжело вздохнул и закрыл глаза. -Тут только одно соображение: желает ли один из супругов вступить в другой брак? |
That may always happen. Alexey Alexandrovitch sighed heavily and closed his eyes. There's only one point to be considered: is either of the parties desirous of forming new ties? |
I am absolutely certain there was no trickery. |
|
Не верю, что ты настолько наивен, чтобы пасть жертвой этого обмана. |
I do not believe that you're a fool who would fall for such false pretenses. |
Даже Харниш, как он ни верил в свое предчувствие, не был убежден, что тут нет обмана. |
Daylight, too, was sceptical, and this despite his faith in the Upper Country. |
But then isn't everything in this jolly old world a bit of a sham? |
|
Семья не может быть разрушена по капризу, произволу или даже по преступлению одного из супругов, и наша жизнь должна идти, как она шла прежде. |
The family cannot be broken up by a whim, a caprice, or even by the sin of one of the partners in the marriage, and our life must go on as it has done in the past. |
Госпожа Абуксис, давно зная супругов, можете представить этому суду основание, чтобы обязать Элишу развестись с женой? |
Mrs. Abecassis, as you know the couple, can you give this court grounds to force Elisha to divorce her? |
Только в этот раз без обмана, никакой телепатической бумаги, никаких попыток прикинуться послом Земли. |
Just this once, no dissembling, no psychic paper, no pretending to be an earth ambassador. |
Вы сговорились с Гарольдом Гандерсоном с целью обмана американского правительства путем подкупа свидетелей в деле против Эвы Хессингтон. |
You conspired with Harold Gunderson, to defraud the United States government by paying off witnesses against Ava Hessington. |
Это явно свежие татуировки, сделанные для обмана суда. |
Those are obviously fresh tattoos done to deceive the court. |
Look at you two, you're like an old married couple. |
|
Для Каупервуда было совершенно очевидно, что, во избежание скандала, с Эйлин надо держаться только одной тактики - тактики умиротворения и обмана. |
But he himself was compelled to doubt the wisdom of any action in regard to Aileen other than something decidedly diplomatic and placative. |
This is a main course and a cheap way of cheating me out of my dinner. |
|
I'd say the killer's a spouse. |
|
Северная Уганда увязла в этом кошмаре.. признаков обмана нет. |
Northern Uganda has been stuck in this nightmare... no deception leakage. |
Эта дифференциация унижает супругов, чей моральный и сексуальный выбор защищает Конституция ... и чьи отношения государство стремилось облагородить. |
The differentiation demeans the couple, whose moral and sexual choices the Constitution protects, ... and whose relationship the State has sought to dignify. |
У супругов есть общий сын, Теннесси, который родился 26 сентября 2012 года. |
The couple have a son together, Tennessee, who was born on September 26, 2012. |
Оно наказывается лишением свободы на срок до 14 лет только в том случае, если отношения начались в период, когда один из супругов не достиг совершеннолетия. |
It is punishable by up to 14 years' imprisonment only if the relationship began while one was under the age of consent. |
У супругов есть дочь Майя, родившаяся в 1996 году. |
The couple has a daughter, Mayan, born in 1996. |
Однако расходы на образ жизни супругов вскоре потребовали от них экономии, и они переехали во Францию и совершили экскурсию по итальянским древностям. |
However, the expense of the couple's lifestyle soon demanded that they economise and they moved to France and made a tour of the Italian antiquities. |
Ошибочность ложной дилеммы может также возникнуть просто из-за случайного упущения дополнительных возможностей, а не из-за преднамеренного обмана. |
The false dilemma fallacy can also arise simply by accidental omission of additional options rather than by deliberate deception. |
Персонаж получил положительный прием как главный дебютирующий персонаж от обмана. |
The character has received a positive reception as the top debuting character from Deception. |
Деликт обмана - это вид юридической травмы, которая возникает, когда лицо намеренно и сознательно вводит в заблуждение другое лицо, чтобы причинить ему вред. |
The tort of deceit is a type of legal injury that occurs when a person intentionally and knowingly deceives another person into an action that damages them. |
Один из способов обмана и получения прибыли через азартные игры заключается в том, чтобы поставить против себя, а затем намеренно проиграть. |
One way of cheating and profiting through gambling is to bet against yourself and then intentionally lose. |
Он обвиняет звукозаписывающие компании в нарушении антимонопольного законодательства, сговоре с целью обмана судов и угрозах вымогательства. |
He is counter-suing the record companies for violating antitrust laws, conspiring to defraud the courts, and making extortionate threats. |
В республике и дохристианской империи последствия похищения или побега зависели от супругов и их семей. |
In the Republic and the pre-Christian Empire, the consequences of an abduction or an elopement had been up to the couple and their families. |
Кэри и три дочери супругов часто сопровождали Гаррисона во время его летних поездок. |
Cary and the couple’s three daughters would often accompany Harrison during his tours in the summer. |
Кроме того, в этой запутанной паутине обмана замешан капитан Логан, бутлегер и бывший пламя Джин, который действует из Чайнатауна со своим первым помощником Юджином. |
Also tied up in this tangled web of deceit is Captain Logan, a bootlegger and former flame of Jean, who operates out of Chinatown with his first mate Eugene. |
Президентская кампания была первым знакомством Обамы с национальной политической сценой; она считалась наименее известной из супругов кандидатов. |
The presidential campaign was Obama's first exposure to the national political scene; she was considered the least famous of the candidates' spouses. |
Дочь супругов умерла в 1888 году в возрасте 14 лет. После смерти своей ближайшей семьи Кэрд все больше и больше посвящал себя благотворительности. |
The couple's daughter died in 1888 at the age of 14. After the death of his closest family, Caird increasingly devoted himself to philanthropic causes. |
Деликт обмана с целью склонения к заключению договора является деликтом в английском праве, но на практике был заменен действиями в соответствии с Законом о введении в заблуждение 1967 года. |
The tort of deceit for inducement into a contract is a tort in English law, but in practice has been replaced by actions under Misrepresentation Act 1967. |
При усыновлении один из супругов может взять отпуск на срок до 12 недель, если усыновленный ребенок не достиг 12-летнего возраста. |
If there is an adoption, one of the two spouses can take up to 12 weeks' leave if the adopted child is under the age of 12 years. |
11 апреля 2004 года у супругов родился сын по имени Джейк Доминик. |
On April 11, 2004, the couple's son named Jake Dominick was born. |
Лимас неохотно признает, что он все еще британский агент, Фидлер арестован как соучастник обмана, а Мундт оправдан. |
Leamas reluctantly admits that he is still a British agent, Fiedler is arrested as a complicit dupe, and Mundt is vindicated. |
Он следует за детективом-любителем в маленьком сонном городке из Раджастана, который оказывается пойманным в паутину лжи, обмана и убийства. |
It follows an amateur detective in a small sleepy town from Rajasthan who finds himself caught in a web of lies, deceit and murder. |
Новость о трагическом конце розыска становится достоянием гласности, а настоящие имена супругов-Анджела Джонсон и Эрнест Хайнс-становятся достоянием гласности. |
News of the tragic end to the manhunt is publicized, and the couple's real names Angela Johnson and Earnest Hines are made public. |
У супругов есть один общий ребенок, Мадлен Грейс Галанти, в дополнение к их детям от других отношений. |
The couple have one child together, Madalynn Grace Galanti, in addition to their children by other relationships. |
У супругов было двое детей; Рут скоропостижно скончалась в 1937 году от болезни Брайта. |
The couple had two children; Ruth died suddenly in 1937 from Bright's disease. |
В ту ночь супругов беспокоят звуки, издаваемые их ближайшими соседями, хиггинсами, убитыми во время вторжения в дом. |
That night, the couple is disturbed by the sounds of their next door neighbors, the Higgins, being murdered during a home invasion. |
The couple had a daughter whom they named Manorama. |
|
РПГ-30 был разработан для устранения угрозы активных систем защиты на танках путем использования ложной цели для обмана АПС. |
The RPG-30 was designed to address the threat of active protection systems on tanks by using a false target to trick the APS. |
У супругов был один сын по имени Томас Рольф, который родился в 1615 году. |
The couple had one son named Thomas Rolfe, who was born in 1615. |
После этого у супругов родился еще один ребенок, дочь по имени Карина. |
Afterwards the couple had one more child, a daughter named Carine. |
У супругов было четверо детей, прежде чем их брак закончился. |
The couple had four children before their marriage ended. |
Члены семьи, занимающиеся финансовыми злоупотреблениями в отношении пожилых людей, могут включать супругов, детей или внуков. |
Family members engaged in financial abuse of the elderly may include spouses, children, or grandchildren. |
Муж Рэнд, актер Фрэнк О'Коннор, получал только второстепенные роли с небольшим жалованьем, оставляя супругов в финансовых затруднениях. |
Rand's husband, actor Frank O'Connor, was getting only minor roles with little pay, leaving the couple in financial difficulties. |
Пол появился на золотой монете США в пол-унции 10 долларов США в 2012 году, как часть первой серии золотых монет супругов. |
Paul appeared on a United States half-ounce $10 gold coin in 2012, as part of the First Spouse Gold Coin Series. |
После окончания средней школы у супругов родилась дочь Робин Мармор, родившаяся в 1958 году. |
After they graduated from high school, the couple had a daughter, Robin Marmor, born in 1958. |
В январе она вернулась в Париж, чтобы присмотреть за Асей, которая взяла на себя роль приемной дочери супругов; Квислинг присоединился к ним в феврале. |
Which would allow for a custom parameter to be added for the talk page if it otherwise would display incorrectly - but that seems icky. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обмана супругов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обмана супругов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обмана, супругов . Также, к фразе «обмана супругов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.