Отражая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Отражая - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
reflecting
Translate
отражая -


Сообщается, что Али ибн Аби Талиб остался один, отражая атаки кавалеристов Халида.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is recorded that Ali ibn Abi Talib alone remained, fending off the assaults of Khalid's cavalrymen.

Этот вывод неоднократно повторялся, отражая все более широкое использование видеозаписей признаний в ходе судебных разбирательств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This finding has been replicated numerous times, reflecting the growing uses of videotaped confessions in trial proceedings.

Модель GR7 была переименована в Gulf GR7 в 1974 году, отражая спонсорское участие Gulf Oil, которое датировалось 1967 годом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The GR7 model was renamed to Gulf GR7 for 1974, reflecting the sponsorship involvement of Gulf Oil which dated from 1967.

Кроме того, Айлон деконструировал последствия книжной культуры Хофстеда, отражая их в своих собственных предположениях и логике.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also Ailon deconstructed Hofstede's book Culture's Consequences by mirroring it against its own assumptions and logic.

Интерьер дома менялся каждый год, отражая определенную тему или поворот в игре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The interior of the house has changed each year, reflecting a certain theme or twist in the game.

Действительно, многие позднесредневековые индульгенции существовали на протяжении всей человеческой жизни, отражая эту веру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed, many Late Medieval indulgences were for terms well over a human lifetime, reflecting this belief.

Впоследствии чо сменил свое сценическое имя на Вудз в 2018 году, отражая изменения в музыкальном направлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cho subsequently changed his stage name to WOODZ in 2018, reflecting changes in musical direction.

В некоторых языках, НР., ВН., НР или НР используется, отражая сокращение слов языка на число.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In some languages, Nr., nr., nr or NR is used instead, reflecting the abbreviation of the language's word for 'number'.

Экономика сегодня стала более мейнстрим, отражая повседневные события поп-культуры, отношения использования и повседневные решения в форме экономики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Economics has now become more mainstream by reflecting everyday events of pop culture, relationship uses and day to day decisions in the form of Economics.

Отражая не уникальность результирующей сортировки, структура S может быть просто набором, очередью или стеком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the non-uniqueness of the resulting sort, the structure S can be simply a set or a queue or a stack.

Хотя в остальном он был правшой, в гольф он играл левшой, поскольку научился этому, наблюдая, как его отец-правша размахивает мячом, отражая его стиль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although otherwise right-handed, he played golf left-handed since he learned by watching his right-handed father swing, mirroring his style.

Отражая свои замечательные свойства растворителя, он проникает в кожу, вызывая быстрое обезвоживание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting its remarkable solvent properties, it penetrates the skin, causing rapid dehydration.

Восемь треков альбома были написаны Бреннаном в соавторстве, отражая растущее влияние на его работу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eight of the album tracks were co-written by Brennan, reflecting the growing impact over his work.

Мистер Пиджли добавил: Спрос на нужный товар с хорошим дизайном и лучшим местоположением остался прежним и, отражая это, продажи на срок сохранились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr Pidgley added: Demand for the right product with good design in the best locations has remained resilient and, reflecting this, forward sales have been maintained.

Отражая это, ее лидер с 1958 по 1982 год Кэндзи Миямото выступал против вторжения в Чехословакию в 1968 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting this, its leader from 1958 to 1982, Kenji Miyamoto, opposed the 1968 invasion of Czechoslovakia.

На протяжении многих лет британский архив данных несколько раз менял свое название, отражая изменения как в его роли, так и в спонсорах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Across the years, the UK Data Archive has changed its name several times, reflecting changes to both its role and funders.

Скорее всего, отражая большую часть излучения или поглощая его, цель достигает меньшего радиолокационного сечения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rather, by reflecting much of the radiation away or by absorbing it, the target achieves a smaller radar cross section.

Количество, требуемое по каждой цене, остается таким же, как и до Сдвига предложения, отражая тот факт, что кривая спроса не сдвинулась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The quantity demanded at each price is the same as before the supply shift, reflecting the fact that the demand curve has not shifted.

Арктур Менгск был оставлен, чтобы восстановить Доминион, и укрепляет свою власть, отражая притеснения со стороны соперничающих терранских группировок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arcturus Mengsk has been left to rebuild the Dominion, and is consolidating his power while fending off harassment from rival Terran groups.

Терминология со временем изменилась, отражая предпочтительный брендинг практиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Terminology has shifted over time, reflecting the preferred branding of practitioners.

Празднование Дня Дарвина присоединилось к COPUS, коалиции по общественному пониманию науки, отражая повышенный акцент на научном образовании и оценке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Darwin Day Celebration has joined COPUS, the Coalition on the Public Understanding of Science, reflecting an increased emphasis on science education and appreciation.

31 августа Люблинские уланы вошли в Сувалки, отражая атаки литовцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On August 31, Lublin Uhlans entered Suwalki, repelling Lithuanian attacks.

Отражая ту же самую перспективу, если их история будет рассказана вообще, они будут вписаны в приемлемый сценарий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the same perspective, if their story gets told at all, they are made to fit in the acceptable script.

Отражая дух политического компромисса, Вьетнам постепенно прекратил свои усилия по перевоспитанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the spirit of political compromise, Vietnam phased out its re-education effort.

Они оттачивали как обычную, так и партизанскую тактику во время кампаний в Эритрее, а также отражая вторжение, начатое Сомали в 1977-1978 годах в ходе Огаденской войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They honed both conventional and guerrilla tactics during campaigns in Eritrea, and by repelling an invasion launched by Somalia in the 1977–1978 Ogaden War.

Созвездия в македонском фольклоре представляли сельскохозяйственные предметы и животных, отражая их деревенский образ жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The constellations in Macedonian folklore represented agricultural items and animals, reflecting their village way of life.

Мой клинок мелькал, как молния, отражая удары моих противников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My blade was swinging with the rapidity of lightning as I sought to parry the thrusts and cuts of my opponents.

Рождественские праздники во всем мире могут заметно отличаться по форме, отражая различные культурные и национальные традиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Christmas celebrations around the world can vary markedly in form, reflecting differing cultural and national traditions.

Положение проституции и закона широко варьируется во всем мире, отражая различные мнения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The position of prostitution and the law varies widely worldwide, reflecting differing opinions.

Отражая НАТО в целом, ACT имеет присутствие по обе стороны Атлантики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting NATO as a whole, ACT has a presence on both sides of the Atlantic.

Сам крест был темно-бордовым на белом фоне, отражая цвета латвийского флага.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cross itself was maroon on a white background, mirroring the colors of the Latvian flag.

Отражая различные Конституции церквей Англии и Шотландии, в каждой стране существуют отдельные семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the different constitutions of the churches of England and Scotland, there are separate households in each nation.

Действие книг происходит примерно в реальном времени, и возраст персонажей меняется, отражая течение лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The books take place roughly in real time and the characters' ages change to reflect the passing of years.

Если рабы имели историю драк или побегов, их цена снижалась, отражая то, что плантаторы считали риском повторения такого поведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If slaves had a history of fights or escapes, their price was lowered reflecting what planters believed was risk of repeating such behavior.

После последней конфронтации имя Гилмора исчезло из кредитного списка, отражая то, что Уотерс чувствовал, было его недостаточным вкладом в написание песен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After a final confrontation, Gilmour's name disappeared from the credit list, reflecting what Waters felt was his lack of songwriting contributions.

Добровольцы из Колорадо участвовали в битве при перевале Глориета, отражая вторжение конфедератов на территорию Нью-Мексико.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Colorado Volunteers participated in the Battle of Glorieta Pass turning back a Confederate invasion of New Mexico Territory.

Они хорошо использовали свое огнестрельное оружие, отражая две попытки испанцев взять город штурмом в декабре 1572 года и январе 1573 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They made good use of their fire-arms in repelling two Spanish attempts to take the city by storm in December, 1572, and January, 1573.

Каждая договоренность является в некоторой степени специфической, отражая разнообразие требований и систем, о котором говорится в разделе II..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each arrangement is slightly different, reflecting the variety of requirements and systems alluded to in section II..

Отражая новые имперские притязания Москвы, коронация Ивана в качестве царя была ритуалом, смоделированным по образцу византийских императоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting Moscow's new imperial claims, Ivan's coronation as Tsar was a ritual modeled after those of the Byzantine emperors.

Отражая средневековое иконографическое изображение меланхолии, она кладет голову на сжатый кулак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the medieval iconographical depiction of melancholy, she rests her head on a closed fist.

Ремесленная промышленность Южной Индии утвердилась коммерчески в стране, отражая при этом долгую историю иностранного господства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The craft industry of South India has established itself commercially in the nation, whilst reflecting a long history of foreign rule.

Оба выражения для v пропорциональны mg, отражая, что вывод не зависит от типа рассматриваемых сил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both expressions for v are proportional to mg, reflecting that the derivation is independent of the type of forces considered.

Гесиодовский щит Геракла называет гору близ Фив Тифаонием, возможно, отражая раннюю традицию, согласно которой Тифон также был похоронен под Беотийской горой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Hesiodic Shield of Heracles names a mountain near Thebes Typhaonium, perhaps reflecting an early tradition which also had Typhon buried under a Boeotian mountain.

Три прибалтийских государства этого не сделали, отражая мнение своих правительств и народа о том, что советская оккупация их территории после 1940 года была незаконной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The three Baltic states did not, reflecting their governments' and people's view that the post-1940 Soviet occupation of their territory was illegitimate.

Военные отношения между Израилем и Соединенными Штатами неизменно были тесными, отражая общие интересы безопасности на Ближнем Востоке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Military relations between Israel and the United States have been consistently close, reflecting shared security interests in the Middle East.

Внутренние арки здания демонстрируют влияние Индо-исламского стиля, отражая эпоху, когда индуистское и мусульманское искусство влияли друг на друга в Индии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The building's interior arches show influence of the Indo-Islamic style, reflecting an era in which Hindu and Muslim arts influenced each other in India.

Юридические тексты указывают на поведение, которое римляне хотели регулировать или запрещать, не обязательно отражая то, что люди на самом деле делали или воздерживались от этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Legal texts point to behaviors Romans wanted to regulate or prohibit, without necessarily reflecting what people actually did or refrained from doing.

Хасиды используют Ашкеназское произношение иврита и арамейского языка для литургических целей, отражая свое восточноевропейское происхождение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hasidim use the Ashkenazi pronunciation of Hebrew and Aramaic for liturgical purposes, reflecting their Eastern European background.

Белый цвет был не только декоративным, но и функциональным, отражая лучи летнего солнца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The white color was not only decorative but functional in deflecting the rays of the summer sun.

Новое общество меньше фокусируется на исследованиях, отражая общие изменения среди дональдистов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The new society focuses less on research, mirroring a general change among donaldists.

Отражая панику, группа высокопоставленных иранских генералов вызвала наследного принца, чтобы получить его благословение на проведение встречи, чтобы обсудить, как лучше сдаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reflecting the panic, a group of senior Iranian generals called the Crown Prince to receive his blessing to hold a meeting to discuss how best to surrender.

Полоски также теперь изгибаются в нижней части, отражая дизайн логотипа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bars also now curve at the bottom, reflecting the design of the logo.



0You have only looked at
% of the information