Очень приятно с вами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: very, real, very much, much, extremely, highly, so, quite, too, greatly
словосочетание: not half, a fat lot, more than somewhat, to a fault, like
очень редкий - very rare
очень холодно - very cold
оказываться очень кстати - be very useful
очень широкий - real wide
мне очень - I really like
очень старенький - very old
будет очень не хватать - will be greatly missed
были очень впечатлены - were very impressed
были очень положительными - have been very positive
Дом очень хорошо - house is very well
Синонимы к очень: очень, весьма, крайне, чрезвычайно, в высшей степени
Антонимы к очень: немного, немного
приятность - pleasantness
всегда приятно - always a pleasure
заканчивать на приятной ноте - end on happy note
это так приятно, наконец, - it is so nice to finally
приятное прикосновение - pleasant touch
Разве это не приятно - not that be nice
мне было приятно - it was my pleasure
не приятно на всех - not nice at all
это так приятно встретиться с вами - it is so nice to meet you
ой, так приятно - oh, so nice
Синонимы к приятно: приятно, хорошо, славно, мило, любезно, деликатно, весело, доброжелательно, благоприятно, с удовольствием
с кормы - from the stern
сводить счеты с - settle scores with
с широкими носками - with wide socks
с точки зрения экономики - from the point of view of economics
делать удар вместо игрока с битой - pinch-hit
безрукавка с круглым вырезом - sleeveless vest
с большой скоростью - with high speed
человек с круглой головой - a man with a round head
кормить с ложечки - spoon-fed
нос с горбинкой - Aquiline nose
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
двигаться вместе с вами - move with you
вытекающие из нарушения вами - arising out of your breach
как мы общаемся с вами - how we communicate with you
говорить с вами на мгновение - speak to you for a moment
здесь, чтобы встретиться с вами - here to meet you
я свяжусь с Вами в ближайшее время - i will contact you as soon as
соглашение между вами и - an agreement between you and
с вами для отдыха - with you for the rest
это все хорошо с вами - is everything okay with you
связаться с Вами по электронной почте - contact you via email
Синонимы к вами: ты, ваш, твой
Мне очень приятно, что вам оно понравилось! |
I am happy that it pleases you. |
Все обдумав, я должен признать, что для меня очень приятно быть первым человеком, который выполнил этот вид деяния. |
Everything considered, I must admit that I found it very gratifying to be the first person to carry out this sort of exploit. |
Разумеется, очень приятно осознавать, что жители небольшого и дождливого острова у берегов Европы смогут назвать себя четвертой крупнейшей экономикой в мире. |
Yes, of course, it's all quite lovely that the inhabitants of some just off Europe, rainy little, island get to strut their stuff as the fourth largest economy in the world. |
И вот для меня стали подыскивать такой дом, нашли его и купили за очень недорогую цену, а я привел его в порядок для Вудкорта, стараясь, чтобы жить в нем было приятно. |
I therefore caused such a place to be looked out for, and such a place was found on very easy terms, and I have been touching it up for him and making it habitable. |
It was so precise and fluid and enjoyable. |
|
Going out in such weather isn't very pleasant. |
|
Не очень приятно видеть женщину, на которой ты был женат, выпивающую и танцующую с кучкой странных мужчин. |
It's not very nice seeing the woman you used to be married to, drunk and cavorting with a lot of strange men. |
Также нам очень приятно, что впервые к нам присоединится группа по изучению природных ресурсов во главе с м-ром Рэндой в сопровождении биолога мисс Сан и геолога м-ра Брукса. |
We're also pleased to be joined, for the first time, by the resource exploration team, led by Mr. Randa and accompanied by biologist, Miss San, and geologist, Mr. Brooks. |
Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. |
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма. |
It's pretty nice if you're living up here, but... not so great down in the valley... looking at homes cutting into the hillside. |
Мне тоже очень приятно, малышка. |
Nice to meet you too little girl. |
Очень приятно чувствовать палубу судна под ногами, видеть повышение и падение волн, чувствовать, что новый морской ветер дует в лице и слышит крик чаек. |
It is very pleasant to feel the deck of the ship under the feet, to see the rise and fall of the waves, to feel the fresh sea wind blowing in the face and hear the cry of the seagulls. |
Очень приятно, мистер Лопес. |
Mr. Lopez. It's a real pleasure. |
Там очень красиво – макушки зеленых деревьев блестят на солнце, поют птицы, а на улице приятно пахнут цветы. |
It’s very beautiful there in summer: the tops of green trees glitter in the sunlight, the birds sing and the flowers smell nice in the street. |
С плотником интересно говорить обо всем; интересно, но не очень приятно, его слова всегда тревожат сердце, и трудно понять, когда он говорит серьезно, когда шутит. |
One could discuss everything that was interesting with the carpenter. His words always stirred one's feelings, but it was hard to tell when he was serious and when joking. |
Такие глаза, как у вас, я видел на дуэли у своего противника, когда он стоял в двадцати шагах от меня и целился - надо сказать, не очень это было приятно. |
I've seen eyes like yours above a dueling pistol twenty paces from me and they aren't a pleasant sight. |
Я сказал ему, эта женщина нарушает право владения, что не очень приятно. Он ответил, что у него нет полномочий арестовать ее. |
I told him it was a nuisance to have the woman trespassing: to which he replied that he had no power to arrest her. |
Лично я упал с дерева один раз, и упал на голову, что было не очень приятно, и я должен был пойти в больницу. |
Personally, I fell out of a tree once, and fell on my head, which wasn't very nice and I had to go to hospital. |
О, очень приятно увидеть в лицо финансовую помощь. |
Oh, well, it's nice to put a face to all that bailout money. |
Вы камер-юнкер? - спросил меня кто-то на ухо. -Очень приятно. |
Are you a kammer-junker? a voice whispered in my ear. That's a very pleasant thing. |
Было не очень приятно жить, то и дело натыкаясь на него. |
All the colliers took part in the will, and it was hard to live up against it. |
Оказывается, вы его жена; очень приятно, -повторял Соленая Пасть. |
I'm awfully glad to know you're his missus, added he. |
Слушай, пап, было бы очень приятно, если бы ты поговорил об этом со мной прежде, чем вываливать это перед всеми. |
Listen, dad, it would have been really nice if you had talked to me about this privately, before you turned it into a free-for-all. |
Герой войны, которого считали погибшим более 10 лет оказался жив, и очень приятно выглядит. |
A war hero presumed dead for over ten years but turns out to be alive, and very easy on the eyes. |
It must be nice not to always have to be the pioneer. |
|
Очень приятно, полковник, - ответил полковник Кэткарт и вышел из подземелья, прикрыв за собой дверь. |
'It's a pleasure, Colonel,' Colonel Cathcart replied, and he stepped back out of the basement, closing the door after him. |
We had a very pleasant evening. |
|
Мне очень нравится встречаться с людьми на ферме, я живу в сельской местности, где мы сегодня находимся, в этой операционной, мы находимся в маленькой деревне в сельской местности прямо на границе Англии и Уэльса, и если вы посмотрите вокруг здесь и там, вы поймете, почему приятно иметь возможность ходить и ездить по этой сельской местности и осматривать животных. |
I quite like meeting the people on the farm, I'm living in the countryside, where we are today, in this surgery, we're right in a little village in the countryside on the border of England and Wales and if you look around and look out there, you'd understand why it's nice to be able to go round and drive round a bit of that country and see the animals there. |
Очень приятно, плюхнуться здесь и смотреть вверх. |
It feels great, to flop down here and look straight up. |
Все это не очень приятно, когда приходит ноябрь с туманом и слякотью или январь со льдом и снегом, но в душные знойные дни долгих каникул тут хорошо. |
These may not be desirable characteristics when November comes with fog and sleet or January with ice and snow, but they have their merits in the sultry long vacation weather. |
Это очень приятно на самом деле, потому что обычно я чувствую себя очень виновным, поедая такой завтрак. |
It's quite nice actually because normally I would feel extraordinarily guilty eating a breakfast like this. |
Очень приятно с вами познакомиться, господин Шоу. |
It is a great pleasure to meet you, Mr. Shaw. |
Вначале будет не очень приятно, но впоследствии вы почувствуете себя вполне неплохо. |
It won't be pleasant at first, but afterward you will feel quite lovely. |
It was very nice seeing you again. |
|
Очень приятно познакомиться с Вашим Высочеством. |
It's a pleasure to meet Your Dukedom's acquaintance. |
Очень приятно наконец познакомиться с вами, миссис Пауэлл. |
It's nice to finally meet you, Mrs. Powell. |
Зерцало грешного, печатанная с медной доски и приятно раскрашенная рукой. Отец Федор купил эту картинку в последний свой приезд в Москву на Смоленском рынке и очень любил ее. |
The Parable of the Sinner, made from a copperplate and neatly hand-painted. |
Сейчас нам очень приятно приветствовать премьер-министра Переходного национального правительства, и мы хотели бы заявить о нашей солидарности. |
We are now pleased to salute the Prime Minister of the Transitional National Government, and wish to express our solidarity. |
Сережки приятно звякнули - это очень понравилось Скарлетт, и она решила почаще вскидывать голову, когда будет с Реттом. |
They made pleasant clicking noises which were very satisfactory and she thought that she must remember to toss her head frequently when with Rhett. |
Было бы очень приятно узнать о том, что Вы получили образцы. |
It would be good to know if you have received the samples. |
И потом, я имею счастье проводить время с утра и до вечера в обществе гениального человека, то есть с самим собой, а это очень приятно. |
And then, from morning till night, I have the happiness of passing all my days with a man of genius, who is myself, which is very agreeable. |
Должен сказать, мне было очень приятно, когда ваш отец навестил меня, сообщив, что моя лучшая ученица снова здесь. |
I have to say I was overjoyed when your father paid a visit to inform me that my finest student was back in town. |
Он всегда думает о разных вещах, и это довольно, я не очень хорош в этом, но это делать довольно приятно. |
It's always thinking of stuff and that's quite, I'm not very good at it, but it's quite good to do. |
Нам очень приятно, что Вы приняли наше приглашение посетить нашу пресс-конференцию. |
Thank you very much for accepting our invitation to the press conference. |
В любом случае, (ВЗДЫХАЕТ) очень приятно, что ты здесь, и я оставила грелку в твоей постели. |
Anyway, (SIGHS) it's really nice to have you here, and I left a hottie in your bed. |
Очень приятно было смотреть на мужественное и доброе лицо человека, который так хорошо поработал больше двух столетий тому назад. |
He took great pleasure in the strong, kind face of the man who had done such very good work, over two hundred years ago. |
Всё происходит как во сне, очень приятно и как-то нереально, как в сказке. |
Everything happens as in a dream, it is very pleasant and in some way it is unreal - as in a fairy-tale. |
Очень приятно слышать. |
Oh, I'm pleased to hear that. |
Очень приятно, сэр, - сказал он, с энтузиазмом пожимая его руку. |
It's a real pleasure, sir, he said, pumping Mac's hand enthusiastically. |
Капитан, мне будет очень приятно. |
Captain, it would be my genuine pleasure. |
Алгоритмы, как вирусы, способны распространять ошибки в больших масштабах и очень быстро. |
However, algorithms, like viruses, can spread bias on a massive scale at a rapid pace. |
Это очень веский посыл, которым, я думаю, нам следует подытожить нашу встречу. |
That's a very powerful note, on which I think we should draw this to a conclusion. |
Очень сообразительная, отличная передача информации и доходчивый подход. |
Highly intelligent, terrific communicator and a popular touch. |
I like our flat very much. |
|
Всегда приятно наблюдать за богачами, Наслаждающимися удобствами бедняков. |
It's always a pleasure to watch the rich enjoying the comforts of the poor. |
Акции всех табачных компаний быстро повышались, причем торги шли очень активно. |
All tobacco stocks rose quickly in early, heavy trading. |
Кроме того, было приятно иметь дело с человеком, которого не волнуют страсти или почтение к святости. |
Besides, it was pleasant to deal with a man untroubled by passion or sanctity. |
I like the wind, it feels nice. |
|
У Эйлин даже заблестели глаза: так приятно было, что к ней проявляют интерес. |
Aileen's eyes were alight because of his interest. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «очень приятно с вами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «очень приятно с вами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: очень, приятно, с, вами . Также, к фразе «очень приятно с вами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.