Приличном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I got a share in a place up west, classy joint. |
|
Люди в этом районе тратят много времени и усилий чтобы содержать свои дома в приличном виде. |
People in this neighbourhood spend a lot of time and effort in keeping their homes presentable. |
Все мои звери с маячками... мигрируют на север... на приличном расстоянии. |
All my other collars are... migrating north... in a pretty big radius. |
Для начала посидим в каком-нибудь приличном пабе, хочу выпить. |
Find a decent pub first, though, I want a pint. |
После Короля Лира Шекспир, по-видимому, считает, что личная доброта может быть постоянной только в приличном обществе. |
After King Lear Shakespeare's view seems to be that private goodness can be permanent only in a decent society. |
Пожилого мужчину лет шестидесяти, в приличном темном костюме. |
'An elderly man about sixty, respectably dressed in a dark suit. |
Я освобожусь после полудня, потом мы поедем, пообедаем в приличном месте, в Булонь или на набережную. |
I'll take the afternoon off, and we'll eat out in the park or by the river. |
Да, демократия даст вам право жить в приличном доме, право учиться и работать, она даст гражданство вашим детям и сделает вас равными вашим мужчинам. |
Yes, democracy will give you the right to live in a decent house, the right to learn and work, and it will give citizenship to your children and make you equal with your men. |
Ты та, кто ужасает и еще много других слов, которые я не могу произнести в приличном обществе. |
You're the one who's appalling, and a lot of other words that I should not utter at a society gala. |
Он жует резинку и, видно, понятия не имеет, как вести себя в приличном обществе. |
He chews the gum, which I believe is not done in good circles. |
Он встал, обнаружил, что находится во вполне приличном состоянии и может без труда тронуться в путь. |
He stood up, found that he was in fairly good condition for progress, unencumbered. |
Деволица направилась прямиком к Маше, но рык Корреша остановил ее на приличном расстоянии. |
She went forward to take Massha's hands, but a growl from Chumley stopped her at a respectable distance. |
Я живу в приличном доме, не в социалке. |
I live in a posh block, not in an estate. |
Его рефлекторная реакция на слова Антика была всего лишь следствием привычки вращаться в приличном обществе. |
His reflex reaction to Antic's dirt fixation was just a mild habit, from moving so long in polite society. |
Ступай домой, надень штаны и приходи на работу в приличном виде! |
Get back home, and slip on your breeches, and come to wark like a man! |
и я сообщаю тебе это, потому что это ранит меня смотреть за тем, как ты пытаешься влезть в рамки простых отношений, потому что потому что так принято в приличном обществе. |
and I said what I said because it pains me to see you try to fit into one simply because it is the default mode of polite society. |
I shouldn't talk about my work in polite company. |
|
И нашел это для второго раунда нашего соревнования - два горных велика, в приличном состоянии. |
And found instead, for round two of our challenge, two mountain bikes, in pretty good nick. |
В приличном обществе принято звонить прежде, чем прокрадываться. |
In polite society, one telephones ahead before trespassing. |
They have no intention of rejoining polite society. |
|
She kept telling him to sit still and behave himself. |
|
Ведите себя прилично там, Холмс. |
Now, you behave yourself in there, Holmes. |
Mad enough to chew neutronium, but behaving himself. |
|
Мы спорили о том, будет ли прилично навязываться тебе с вечеринкой. |
We've had some arguments around here about imposing on you. |
И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза. |
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull, a moderately good vertebrae and half of a pelvis. |
How long has earned an artist his living decently? |
|
Девчонки, ведите себя прилично, или медсестры вышвырнут нас. |
You guys, we better behave, or the nurses are gonna kick us out. |
Не имея тридцати тысяч франков ренты, прилично жить в таком доме невозможно, ведь надо кое-что приберечь и на черный день. |
In decency, it is impossible to live in such a house on less than thirty thousand francs a year - of my own, so as to have them safe in case of accident. |
Сулейман, изволь выражаться прилично. |
Souleymane, watch your language. |
For over two decades, she's been making sure I'm presentable. |
|
They just let you in, if you dress properly. |
|
Ростом он был мал, лет сорока на вид, лысый и плешивый, с седоватою бородкой, одет прилично. |
He looked about forty, was short and bald, had a greyish beard, and was decently dressed. |
А ты будешь главным редактором газеты. Молчи! Из уважения ко мне веди себя прилично! |
But you are about to be editor-in-chief of a newspaper; so be quiet, and behave properly, for my sake. |
Разве прилично смеяться над горем этих несчастных? |
Is the misery of these poor wretches a subject of mirth? |
Проклятый увалень! - завопила вдруг г-жа Лорилле, державшаяся до сих пор вполне прилично, даже чинно: один из гарсонов, поднимая блюдо, капнул ей чем-то на шею. |
Madame Lorilleux, who up to then had been very genteel, very much the lady, suddenly let fly with a curse. One of the waiters had spilled something wet down her neck while removing a dish. |
Мисс Мэдоу, вспомни уговор - ты поедешь только если будешь хорошо учиться и прилично вести себя. |
Miss Meadow, we made a deal. Keep your grades up and your curfew until Christmas, then you get to go. |
Христианам прилично начать деловой день с утренней молитвы. Оказалось, что никто не видел причетника из Копменхерста. |
A mass amongst Christian men best begins a busy morning. -No one had seen the Clerk of Copmanhurst. |
Тогда тебе лучше вести себя прилично, потому что я слишком пьян и не могу не пригласить тебя в свою палатку прямо сейчас. |
Well, then you better behave yourself, because I am way too drunk not to invite you back to my tent right now. |
Я чувствовал себя относительно прилично, но я был молод и обладал опытом визитов на Терру и выживания на ней. |
I was doing well enough but was young and had had practice in how to visit Terra and stay alive. |
На каждого по десять сигар, двадцать сигарет и по две плитки жевательного табаку. В общем, довольно прилично. |
Ten cigars, twenty cigarettes, and two quids of chew per man; now that is decent. |
Я не могу контролировать её поведение, заставлять принимать лекарства, вести себя прилично. |
I-I can't control her behavior, make her take her pills, behave appropriately. |
Да, думаю, я прилично зарабатываю. |
Yeah, I guess I am making decent money. |
The game looks decent, but it won't blow your mind. |
|
Я думаю, Фрэнк, - начал он, - что недельки через три вы будете чувствовать себя вполне прилично и сможете отправиться в какую-нибудь приятную увеселительную поездку. |
Personally, Frank, he began, I think that in about three weeks you should be well enough to leave here and take a nice leisurely trip. |
В той же мере я бы хотел, чтобы женщины одевались скромно, прилично и благопристойно, не вплетали ленты в волосы, |
In like manner, I desire women to dress modestly, with decency and propriety not with braided hair |
Вы ведь и так прилично сэкономили. |
Why, you've saved a pretty penny anyway... |
Не станет прилично одетый мужчина носить в кармане копченую селедку. |
The well-dressed man does not go around with kippered herrings in his pocket. |
Прилично ли ему, на мой взгляд, обратиться к ней? |
Could I mention any thing more fit to be done, than to go to Mrs. Goddard? |
Его, может быть, смущал мой костюм. Я был очень прилично, даже щегольски одет, как человек, вполне принадлежащий к самой порядочной публике. |
Perhaps it was my costume which intimidated him, for I was well and fashionably dressed, after the manner of a man who belongs to indisputably good society. |
Я встретил этого парнишку в Кларк-Филд. Представь, он прилично бьет по клавишам. |
I met this ol' boy over at the O.C. At Clarkfield, and well, he plays a mean jazz piano. |
Пару лет назад, в один из своих трудных дней, когда весь мир казался ему враждебным, он прилично набрался и его понесло. |
Couple of years ago, one of his dark days, the whole world was against him, he got well oiled up and poured it all out. |
He's kind of well behaved. |
|
Трейси прилично поработала над своим планом, но позвонив в палату к судье Лоуренсу, она поняла, что должна изменить его. |
Tracy had worked out her plan, but when she telephoned Judge Lawrence's chambers, she knew, immediately, that she would have to change it. |
Но она вела старший класс, ибо сестра Агата полагала, что старшие уже достаточно биты, чтобы вести себя прилично даже при молодой и мягкосердечной наставнице. |
But she taught the oldest children, whom Sister Agatha deemed beaten enough to behave in spite of a young and soft supervisor. |
And tomorrow get ready well and behave nicely. |
|
Если она тоже будет вести себя прилично, -проговорил Гарри сквозь сжатые зубы. |
“I will if she does,” said Harry through gritted teeth. |
За одну ездку мы могли бы прилично заработать. |
We'd make a lot of money with a single round trip. |
Платья, белья, обуви мне должно было хватить на три года, - я решил прилично одеваться, только если надо было идти на публичные лекции или же в библиотеку. |
I had three years' supply of clothing, and I only dressed when going out to some library or public lecture. |
Вам предоставляю решить, когда вы все узнаете, прилично или нет честной женщине водить со мною знакомство. |
It is for you to decide, when you know all, whether I am a fit person for an honest woman to associate with or not. |
- в приличном состоянии - in fair condition
- в приличном пути - in a decent way
- на приличном - at decent