Разлук - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Начнем с того, что она очень зависит от кратких разлук и воссоединений, имеющих одинаковое значение для всех детей. |
To begin with, it is very dependent on brief separations and reunions having the same meaning for all children. |
Он не выносил разлук с ней, даже в течение дня, когда он был на работе. |
He couldn't stand being away from her, uh, during the day when he went to work. |
Он и передаст вам это письмо. Я же, томясь в разлуке с вами, буду по-прежнему влачить это мучительное существование в горе и сожалениях. |
He will deliver you this letter; whilst I, languishing far from you, will lead a wretched lingering life. |
Разлука не всегда усиливает любовь, а вот либидо так даже очень. |
Absence doesn't always make the heart grow fonder, but it sure does wonders for the libido. |
Я могу измерить твой портсигар и поместить в него мой снимок чтобы ты помнил обо мне, когда мы в разлуке. |
I can take the measure of your cigarette case... and put my photograph in it... so that when we are not together you will be reminded of me. |
И Дженни неотступно думала о том, что каждый день, каждый час приближает ее к этой разлуке. |
These were the thoughts that were running through Jennie's brain hour after hour and day after day. |
После десяти лет разлуки теперь уже прекрасная Аннабелла впервые воссоединилась со своим братом, будучи подростком. |
After ten years of separation, the now beautiful Annabella is reunited with her brother for the first time, as adolescents. |
После десяти лет разлуки они оказываются втянутыми в трагическую историю. |
After ten years of separation, they become entangled in a tragic story. |
Разлука, а в придачу к ней, очевидно, уверенность, что к нему равнодушны, оказали весьма естественное и весьма желанное действие. |
Absence, with the conviction probably of her indifference, had produced this very natural and very desirable effect. |
You part that way with a loved one, it... tends to make any loss more grievous. |
|
Теперь счастливым дням черёд - нам больше нет разлуки. |
But, more than ever before, believe me... we must be faithful now. |
А иначе неужели, по-твоему, я вытерпел бы такую долгую разлуку с тобой? |
If I did, do you think I could have borne to keep away from you so long? |
Последние письма его состояли из одних лишь излияний самой чувствительной любви к своему отсутствующему другу и буквально были смочены слезами разлуки. |
His last letters consisted of nothing but outpourings of the most sentimental love for his absent friend, and were literally wet with tears. |
Как ни долга была разлука, нет времени, чтобы по-настоящему поздороваться. |
Despite the long severance, there is scarce time to exchange congratulations. |
Я думал о тебе беспрерывно последние несколько месяцев, а теперь я поправляюсь, наша разлука, наконец, подходит к концу. |
'I have been thinking of you constantly these past few months, 'and now I am recovering, our separation will at last be over. |
Немного погодя она написала, что не вынесет дольше разлуки и постарается приехать на рождество в Лондон. |
In a little while she wrote that she could not bear the separation any longer, she would arrange to come over to London for Christmas. |
Because he finally knew he loved her and could not bear to be away from her any longer. |
|
Королева-мать полагала, что двух лет разлуки будет достаточно, чтобы принцесса Маргарет потеряла интерес к капитану, и все это забылось само собой. |
The Queen Mother always believed that two years' separation would be long enough for Princess Margaret to lose interest in the Group Captain and the whole thing to go away. |
У нас были причины для развода, но разлука оказалась невыносимой. |
We had good reasons for splitting up, but the separation didn't seem to suit us, either. |
И она, и король были опустошены разлукой. |
Both she and the King were devastated by the separation. |
По возвращении он устроил ей формальную разлуку, избегая всех встреч, кроме одной, между своим отъездом в Америку в 1932 году и ее смертью в 1947 году. |
Upon his return, he arranged for a formal separation from her, avoiding all but one meeting with her between his leaving for America in 1932 and her death in 1947. |
Во время разлуки Кармелы и Тони Хью очень хотел видеть Тони, когда это было возможно, и часто принимал его сторону в семейных дискуссиях. |
During Carmela and Tony's separation, Hugh was eager to see Tony whenever possible and often took Tony's side in family discussions. |
Мы их сложили вместе и создавалось ощущение, что несмотря на то, что мы были в разлуке, на фото мы были вместе. |
And then we put them all together, and they were like this moment in time. Being separate, but yet we were together in these photographs. |
Никогда не позволяйте себе быть опечаленным разлукой. |
Never let yourself be saddened by a separation. |
Тень близкой разлуки уже разделила нас, и мы говорили с усилием, словно посылая тихие слова через широкую и все увеличивающуюся пропасть. |
'The shadow of the impending separation had already put an immense space between us, and when we spoke it was with an effort, as if to force our low voices across a vast and increasing distance. |
Разлука разделяет не хуже смерти; представьте себе, что между Дантесом и Мерседес выросла тюремная стена; она разлучит их точно так же, как могильный камень. |
Absence severs as well as death, and if the walls of a prison were between Edmond and Mercedes they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone. |
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
I know it is long time to be separated. |
|
Ровно через пять месяцев после разлуки с сыном, почти в тот же час, когда Эдмон был арестован, он умер на руках Мерседес. |
Five months after he had been separated from his son, and almost at the hour of his arrest, he breathed his last in Mercedes' arms. |
Я знал из своего прошлого опыта, что она, должно быть, видела меня во время нашей разлуки с ней, когда я духовно присутствовал в ее душе, в ясновидении или во сне. |
I knew, by my past experience, that she must have seen me, in my absence from her, while I was spiritually present to her mind in a trance or dream. |
И уже боль разлуки, оттого лишь, что он встал с постели; Мэгги лежала и смотрела, как он идет к дверям, ведущим в сторону лагуны; шагнул на порог, остановился. |
Already the pain of parting; just because he had left the bed; she lay watching him as he walked to the sliding doors giving onto the beach, stepped outside and paused. |
Ответное письмо приколото к спинке ваших кресел. Быть может, оно утешит вас в разлуке. |
You will find an answer stuck to the back of the chair you are sitting in; it will comfort you perhaps for not seeing me. |
Ее первый брак с американским морским офицером Уином Спенсером перемежался периодами разлуки и в конце концов закончился разводом. |
Her first marriage, to U.S. naval officer Win Spencer, was punctuated by periods of separation and eventually ended in divorce. |
Королю пришлось уволиться с консульской службы, чтобы официально оформить брак, и они отправились в Англию в 1925 году на японском корабле, чтобы избежать разлуки. |
King had to retire from the consular service to make their marriage official, and they traveled to England in 1925 on a Japanese ship, to avoid being separated. |
Эротическая реакция любовника на разлуку с партнером-это агония и отчаяние. |
The erotic lover's reaction to separation from the partner is agony and despair. |
Некоторые биографы Буша считают, что эта ранняя разлука с родителями, особенно с матерью, привела к его эксцентричному холостяцкому образу жизни. |
Some Busch biographers think that this early separation from his parents, especially from his mother, resulted in his eccentric bachelorhood. |
Линетт и том сталкиваются с разлукой, и том останавливается в шикарном отеле. |
Lynette and Tom face their separation, with Tom staying in a fancy hotel. |
Наш бедный пропавший мальчик вернулся в наши объятия после стольких лет жестокой разлуки! |
Our poor lost boy restored to our arms after all these cruel years! |
Из этих четырнадцати двенадцать перенесли длительные материнские разлуки, в отличие только от двух из контрольной группы. |
Of these fourteen, twelve had suffered prolonged maternal separations as opposed to only two of the control group. |
Большинство годовалых детей могут переносить кратковременные разлуки со знакомыми воспитателями и быстро успокаиваются, когда те возвращаются. |
The majority of 1-year-old children can tolerate brief separations from familiar caregivers and are quickly comforted when the caregivers return. |
Вскоре после печальной разлуки с Ахиллесом я приобрел у Человека с Золотыми Бронзовками другого питомца. |
Not long after Achilles had been taken from us I obtained another pet from the Rose-beetle Man. |
Есть такие разлуки, которые как будто протекают спокойно, но они полны отчаяния. |
People arrange such departures tranquilly; but they are despairs! |
25 лет назад супруги Нортклифф проводили передовое исследование в области изучения беспокойства от разлуки у детей. |
25 years ago, the Northcliffs did groundbreaking research on separation anxiety in children. |
Психология научила меня, что человеческий разум имеет тенденцию выражать волнение из-за разлуки в виде легкомыслия и всяких несерьезностей, и... |
Psychology has taught me the human mind has a tendency to rechannel separation anxiety in the form of frivolity and giddiness, and... |
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке. |
And when we do, we are gonna make them pay for every second they kept you apart. |
Г ерхардт, в горестном ожидании близкой разлуки, был полон тревоги о будущем внучки. |
Gerhardt, who had been brooding over his approaching loss, appeared most solicitous about her future. |
I don't see anything in your file about a separation or divorce. |
|
Небольшая группа малышей демонстрирует печальный способ воссоединения после разлуки. |
A small group of toddlers show a distressing way of reuniting after a separation. |
Ничто в жизни не причиняло мне такой душевной боли, как разлука с теми, с кем я до сих пор работал и кого любил. |
Nothing in life has given me more pain in heart than the separation from those I have heretofore worked with and loved. |
А что, если он, Хенчард, ошибся, если все эти неблагоприятные обстоятельства вовсе не требуют его вечной разлуки с той, которую он любит? |
What if he had been mistaken in his views; if there had been no necessity that his own absolute separation from her he loved should be involved in these untoward incidents? |
Одного я не могу понять, - сказала она, помолчав и обращая взгляд на мисс Хэвишем, - почему вы ведете себя так неразумно, когда я приезжаю к вам после месяца разлуки. |
I cannot think, said Estella, raising her eyes after a silence why you should be so unreasonable when I come to see you after a separation. |
Ранк подчеркивал травматический опыт рождения как разлуки с матерью, а не Рождения как неприятного физического события. |
Rank stressed the traumatic experience of birth as a separation from the mother, rather than birth as an uncomfortable physical event. |
Первое время ночь всегда начиналась потопом, словно часы дневной разлуки подпирали иссякающий ручей, чтобы он хоть несколько мгновений мог изображать водопад. |
At first the beginning of the night was always a flood, as if the hours of light and of separation had damned up enough of the wasting stream to simulate torrent for a moment at least. |
Мне еще нужно остаться дня на два, на три; это начало разлуки, нам надо к ней привыкнуть. |
I shall stay here for a few days longer; we must accustom ourselves to parting. |
Это была первая разлука с Квилом. |
This was Quill's first parting. |
Как правило, ребенок довольствуется более длительными разлуками при условии наличия контакта—или возможности физического воссоединения, если это необходимо. |
Generally, a child is content with longer separations, provided contact—or the possibility of physically reuniting, if needed—is available. |
У меня было чувство, будто мы знакомы много-много лет и сейчас встретились после долгой разлуки. |
It was as though we had known one another for a long time, and had met again after a lapse of years. |
Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, - я, лишенная всех тех, кто мне дорог? |
You complain of our separation. What then should I say, if I dared complain, I who am deprived of all who are dear to me? |
В этот вечер я решила не заглядывать в будущее, не слушать того голоса, который напоминал мне о близости разлуки и о надвигающемся горе. |
I that evening shut my eyes resolutely against the future: I stopped my cars against the voice that kept warning me of near separation and coming grief. |
- беспокойство из-за разлуки - separation distress
- жить в разлуке - live apart
- боль разлуки - wrench of saying goodbye
- были в разлуке - were parting
- годы разлуки - years of separation
- длительная разлука - extended separation
- дни разлуки - days of separation
- вечная разлука - eternal separation
- долгая разлука - long separation
- в разлуке чувство крепнет - absence makes the heart grow fonder
- вынужденная разлука - involuntary separation
- в разлуке - in separation
- лет разлуки - years of separation
- Разлука укрепляет чувства - absence makes the heart grow fonder
- наша разлука - our parting
- после нескольких лет разлуки - after years of separation
- разлука супругов - martial separation