С горя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

С горя - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
with grief
Translate
с горя -

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- горе [имя существительное]

имя существительное: grief, sorrow, regret, rue, woe, distress, misery, trouble, pain, mourning



Ни один волос на ее милой голове не побелел из-за меня; ни одна морщинка горя не появилась из-за меня на ее лице!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I never whitened a hair of her dear head-I never marked a sorrowful line in her face!'

Каждое поколение любит думать, что оно лучше предыдущего, что прогресс неизбежен, что будущее принесёт меньше горя и страданий, чем прошлое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past.

Примерно месяц спустя я приезжаю погостить домой в Северную Каролину и в последний вечер поднимаюсь в комнату Диа, горя желанием узнать, как ему живётся в статусе мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit, and on the last evening, I run upstairs to Deah's room, eager to find out how he's feeling being a newly married man.

Лорел знала, что под маской равнодушия должно скрываться сердце, полное сострадания, чувства вины и горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Distract the mark with the appearance of a rogue, while under one shell hid a heart filled with compassion and under another one compressed with grief and guilt.

Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps.

Там он увидел Хораса и Колетт, обезумевших от горя и бессонной ночи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Victor found Horace and Colette distraught with worry and lack of sleep.

Хорошо, меньше всего тебе нужен ещё один повод для горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Good, last thing you need is another bucket of grief.

Например, князь Салина умер бы от горя, если бы его лишили поместья Доннафугата, куда мы направляемся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Prince of Salina, for example He couldn't give up his holiday in Donnafugata; that's where we're going

Сердце его разрывалось от горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His heart was torn with anguish.

Только закоснелый подлец не уважил бы ее горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any man, not an inbred and inborn villain, would have respected her at that moment.

Да пошлет и тебе навсегда мир души и оградит тебя от всякого горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

May He send you peace of heart for ever, and protect you from all sorrow.

От горя и бешенства Филип совсем потерял рассудок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Philip was out of his senses with grief and rage.

Перед ним была уже не прежняя шаловливая толстая девчонка, но обезумевшая от горя, дошедшая до полного отчаяния, на все способная женщина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was no longer the big frolicsome tomboy he had known, but a bewildered despairing woman, capable of anything.

Бальзам и спасение, он отобрал нас от пафоса, от горя, от самой глубокой пропасти меланхолии и ненависти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Salve and salvation... it has delivered us from pathos, from sorrow... the deepest chasms of melancholy and hate.

Покажи своей семье, что ты можешь предложить им кое-что еще, кроме горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You show your family you got something to offer besides heartache.

Это не травма, или синдром горя, что бы вы там не писали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is not some trauma or delayed grief or whatever you're scribbling down.

Нет у меня никакого горя, - сказал я. - Голова болит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Haven't any trouble, said I. Headache.

Он не стал им противиться; впервые с тех пор, как оказался на этом острове, он дал себе волю, спазмы горя, отчаянные, неудержимые, казалось, сейчас вывернут его наизнанку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He gave himself up to them now for the first time on the island; great, shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body.

Оставив нас, Ты в этот час Летишь в обитель зла, Чтоб в вышине, Горя в огне, Душа спастись могла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Through paths unknown Thy soul hath flown, To seek the realms of woe, Where fiery pain Shall purge the stain Of actions done below.

Нет, нет, я не переживу такого горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No! No! I never could survive so horrible a misfortune.

Наш круг будет узок, но крепко связан узами любви и общего горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our circle will be small but bound close by the ties of affection and mutual misfortune.

Люк бы вам ничего не принес, кроме горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Luke will never give you anything but unhappiness.

Самым правдивым из людей был Муж Скорби и правдивейшая из книг - Соломонов Екклезиаст, тонкая, чеканная сталь горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The truest of all men was the Man of Sorrows, and the truest of all books is Solomon's, and Ecclesiastes is the fine hammered steel of woe.

Больно было видеть Булстроду ее постаревшее от горя лицо, еще два месяца тому назад оживленное и цветущее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bulstrode, sitting opposite to her, ached at the sight of that grief-worn face, which two months before had been bright and blooming.

Ну у горя много дорог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well grief comes out in different ways.

И что такое писательская работа? Ведь быть писателем - это значит добывать себе пропитание, роясь в мусорной куче людского горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What is the work of the literary man but raking a living for himself out of the dust-heap of human woe?

Ради радости иль горя, ради страха иль надежды,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'For joy or grief, for hope or fear,

По словам Детеринга, это самый верный признак того, что скоро мы хлебнем горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Detering says it is a sure sign of a coming bombardment.

Дженни, у которой сердце разрывалось при виде его горя, старалась не выдавать волнения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jennie, whose heart ached for her father, choked back her emotion.

Вы извинились за то, что беспокоите меня во время тяжкого горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You apologized for intruding upon my sorrow.

Оставьте! С детьми тоже не мало горя примешь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! one has many worries with children!

Чтобы почтить твою маму, конечно, но также показать Джо, что после пережитого горя, всё же можно жить дальше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To pay respects to your mother, of course, but also to show Joe, there's a way forward, out of grief.

Ее голос прерывался от нестерпимого горя, которое сменилось негодованием, когда она заговорила о том, что убийцей ее брата считают Мориса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The narrative was interrupted by bursts of grief, changing to indignation, when she came to tell Zeb of the suspicion entertained by the people-that Maurice was the murderer.

И вот с горя женщина начала пить, гулять, буянить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took to drink, in her grief, and now goes about creating disturbances.

Эти песни окончательно свели меня с ума странно тесною связью едкого горя с буйным весельем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These songs made me feel giddy, with their strange mixture of bitter grief and boisterous happiness.

Виттория стояла у дверей камеры Оп-Мат с выражением горя и растерянности на лице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic.

Если бы только они не глядели на тебя этим взглядом! Сколько все-таки горя и тоски умещается в двух таких маленьких пятнышках, которые можно прикрыть одним пальцем, - в человеческих глазах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If only they would not look at one so-What great misery can be in two such small spots, no bigger than a man's thumb-in their eyes!

Немало коренных жителей города, облаченных в такие солидные светские доспехи, какими Каупервуды вряд ли могли похвастаться, томились у райских врат, горя желанием проникнуть внутрь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many were waiting locally, anxious enough to get in, and with social equipments which the Cowperwoods could scarcely boast.

С этой забавной девочкой хлебнешь горя, - снова повторила Ольга. - К ней привязался какой-то мальчишка, зовут Тимур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That amusing child can make life pretty difficult, Olga said. A boy by the name of Timur has been hanging around her.

Давно не было такого, чтобы кто-то настолько сильно желал мне горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's been a while since I've had anyone who cared enough to give me grief.

Отупевший от горя ребенок голосил во всю глотку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The child cried steadily as though in drugged misery.

Я уже миновала пять стадий горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've already gone through the five stages of grieving.

И хотя мы не принесли им ничего, кроме горя, мы волоском их не обидели, потому что оказались еще большими мучениками, чем они.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And though we brought them nothing but grief, we did not offend them in the least, because we turned out to be even greater martyrs than they were.

В одном редком случае, маленькая девочка родилась с магическим талантом иммунитета к магической цензуре взрослого заговора, что причинило ее семье много горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In one rare instance, a little girl was born with the magic talent of immunity to the magical censorship of Adult Conspiracy, causing her family much distress.

Услышав об этом, Одиссей умер от горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On hearing of this, Odysseus died of grief.

Чтобы избавить публику от горя или просто в шутку, оставшиеся в живых Битлз заменили его победителем конкурса двойников Маккартни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To spare the public from grief, or simply as a joke, the surviving Beatles replaced him with the winner of a McCartney look-alike contest.

Четыре года спустя Фурбин умер от горя из-за злобы своей жены, и его люди прогнали Эме и послали за Ингену, чтобы она стала королем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Four years later, Fourbin died of grief because of his wife's wickedness, and his people drove Aimée away and sent for Ingénu to be king.

Он начинает беспокоиться, что, инсценировав свою смерть, он, возможно, причинил своей жене слишком много горя, которое может убить ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He begins to worry that, by faking his death, he may have caused his wife too much grief, which might kill her.

Второй документальный фильм, Диана, 7 дней, вышел в эфир 27 августа на Би-би-си и был посвящен смерти Дианы и последующему излиянию горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The second documentary, Diana, 7 Days, aired on 27 August on BBC and focused on Diana's death and the subsequent outpouring of grief.

В этом повествовании главной причиной горя Мортаров было не то, что их сын был похищен, а то, что теперь он должен был вырасти в христианской вере.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this narrative, the main reason for the Mortaras' grief was not that their son had been taken, but that he now stood to grow up in the Christian faith.

На своей премиальной пресс-конференции сын пошутил, что он всегда ненавидел Наоки из-за горя, которое они причинили его отцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At his prize press conference, the son joked that he had always “hated” the Naoki because of the grief it had put his father through.

Открытие его окончательной формы произошло в период большого горя для художника; его мать Кейт умерла в октябре 1948 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The discovery of his definitive form came at a period of great distress to the artist; his mother Kate had died in October 1948.

В состоянии горя он напивается, бьет депутата парламента и разбивает зеркальное стекло в местном баре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In his state of grief he gets drunk, punches an MP and breaks through a plate-glass window in a local bar.

Переполненный чувством вины и горя, Невин опрометчиво дает клятву, что не успокоится, пока все не исправит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Overwhelmed by guilt and grief, Nevyn rashly swears an oath that he will not rest until he sets things right.

Мэри Кинсейл, английская старая дева, кричит от горя и утверждает, что они должны были пожениться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mary Kinsale, an English spinster, screams in grief and claims that they were to be married.

Один из друзей, узнав о его болезни, навестил богача и узнал причину его горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A friend, hearing of his sickness, visited the rich man and learned the cause of his grief.

Ни один нежный родитель там не успокоит тебя своими заботами, ни один многоуважаемый друг не разделит твоего горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No tender parent there thy cares shall sooth, No much-lov'd Friend shall share thy every woe.

Очнувшись от кошмара, он выпивает бутылку водки, ухаживает за своими ранами и кричит от боли, горя и ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After waking up from a nightmare, he consumes a bottle of vodka, tends to his wounds, and shrieks in agony, grief, and rage.

Обезумев от горя, Рузвельт оставил малышку Элис на попечение своей сестры бами в Нью-Йорке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Distraught, Roosevelt left baby Alice in the care of his sister Bamie in New York City while he grieved.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с горя». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с горя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, горя . Также, к фразе «с горя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information