Я не мог допустить, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я уверен в этом - I'm sure of it
Все говорят, что я люблю тебя - Everyone Says I Love You
есть я - I have
лучше я - better me
раньше я - I used to
иначе я умру - otherwise I'll die
насколько я слышал - from what I heard
знаю ли я его - do I know him
1-я пол - 1nd floor
больше, чем я могу сказать вам - more than i can say for you
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
не считающийся - not considered
человек не на своем месте - man is out of place
что не видишь - what do you not see
никому не известный человек - anonymous
не имеющий пары - singleton
не в порядке - out of order
не принимать близко к сердцу - take it easy
ничего не поделаешь - nothing to do about
Не курить - No smoking
не такой пыльный - not so dusty
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
если я мог бы помочь - if i could help
жаль, что я мог бы - wish that i could
желая я мог - wishing i could
кто не мог получить - who could not get
мог бы пойти - could go
мог бы помочь - could have helped
мог бы рассказать вам о - could tell you about
может быть, он мог бы - maybe he might
с которым он мог бы - with which he could
что я мог рассчитывать на - that i could count on
Синонимы к мог: мочь, быть в состоянии, иметь возможность, смочь, уметь, знать, сметь, быть вправе, иметь право
метод поиска допустимого решения - constraint satisfaction method
допустимый входящий кадр - incoming valid frame
уровень, превышающий допустимый - unacceptable level
допустил бы - would admit
допустимая конфигурация - admissible configuration
допустимые основания - permissible grounds
допустимые цели - acceptable purposes
допустимый взлетный вес - allowed take off weight
в максимально допустимой степени - to the fullest extent permissible
является ли это допустимо - whether it is permissible
Синонимы к допустить: сделать возможным, счесть, дать возможность, попустить, открыть доступ, пустить, разрешить, подумать, предоставить возможность, санкционировать
Заместитель Ролан Блюм, возглавлявший комиссию, отказался допустить Мари-Моник Робин к даче показаний. |
Deputy Roland Blum, in charge of the Commission, refused to allow Marie-Monique Robin to testify. |
Но Родон не мог допустить даже мысли об этом. |
He could hardly bear to think of what he suspected. |
I could not be so treacherous-God would not suffer it. |
|
Его необходимо защищать, и я не могу допустить, чтобы его безрассудство помешало мне исполнить долг. |
He must be protected and I can't allow his foolishness to interfere with my duty. |
Она почувствовала себя дурой, что позволила по небрежности допустить поймать себя из-за такой глупой ошибки. |
She felt stupid for being careless and getting herself caught, for making such a foolish mistake. |
Мы не можем допустить, чтобы эпидемия какого-нибудь церебрального отека захлестнула город. |
We don't want any epidemic of idiopathic cerebral edema ravaging this city. |
Он не допустит, чтобы их сунули в печку из-за вероломной старой ведьмы! |
He couldn't let them be killed, shoved into an oven for an old witch's gluttony! |
Тайлин, конечно, не допустит, чтобы Мэт подавал дурной пример Беслану. |
Tylin surely would not allow a bad example for Beslan. |
Мы должны отправиться в прошлое и не допустить заселения Марса. |
We must travel back in time and prevent the colonization of Mars. |
Мы не можем допустить, чтобы цель достижения ядерного разоружения постоянно откладывалась и увязывалась с какими-то условиями. |
We cannot allow nuclear disarmament to be continually postponed and subjected to conditions. |
Они должны понять, что международное сообщество не допустит, чтобы гаитянский народ страдал от их упрямства. |
They must understand that the international community will not allow the Haitian people to suffer from their intransigence. |
Нельзя допустить, чтобы деструктивные силы вновь подняли голову и в очередной раз ввергли Афганистан в атмосферу правового беспредела и мракобесия. |
We cannot allow destructive forces to rear their heads once again and plunge Afghanistan again into lawlessness and darkness. |
Поскольку все мы должны делать все от нас зависящее, чтобы избежать разорения, мы не можем допустить продолжения такой практики . |
Since we all must do our utmost to avoid going under, we cannot afford such goings-on. |
Мы поддерживаем всеобъемлющий подход к ядерной безопасности, с тем чтобы не допустить приобретения преступными элементами ядерных и других радиоактивных материалов. |
We support a comprehensive nuclear security approach with a view to preventing nuclear and other radioactive materials from falling into the wrong hands. |
Оно не может допустить повторения истории сокрытия и обмана, которая имела место в период с 1991 года по 1998 год. |
It cannot accept a repetition of the history of concealment and deceit that took place between 1991 and 1998. |
Нельзя допустить, чтобы те, кому трибуналы предъявили обвинения в совершении самых серьезных в истории преступлений, избежали правосудия. |
Those indicted by the Tribunals for committing some of history's worst crimes should not be allowed to escape justice. |
Эта мера была направлена на то, чтобы не допустить задержек в сфере строительства и нанесения ущерба сельскохозяйственной деятельности. |
The measure was aimed at avoiding a slowdown in construction and damage to agriculture. |
Это могло бы помочь здоровым людям, а также пациентам, которые уже побеждали рак раз или два и которые не хотят допустить дальнейших рецидивов. |
This could help healthy people as well as people who've already beaten cancer once or twice and want to find a way to keep it from coming back. |
Следовательно, мы должны допустить, что тот, кто вывел яхту в море, проделал отверстия в ее обшивке и открыл кингстоны. |
'Therefore we must assume that whoever took the boat out that night drove in the planking and opened the seacocks.' |
I cannot allow this to be my epitaph. |
|
It is vitally important that he be allowed to veto the motion. |
|
А если допустить, что Демерзел знает о его местонахождении? Ведь ему могли сообщить. |
After all, what if Demerzel did know of his presence Upperside, simply because an agent of his, working in the University, knew about it and had reported the matter. |
внимательно наблюдать и допустить ряд оплошностей. |
..observe closely and make few mistakes. |
По своей благородной, но наивной строгости, Мабеф не принял подарка звезд; он не мог допустить, чтобы звезда способна была рассыпаться золотыми монетами. |
M. Mabeuf, in his venerable, infantile austerity, had not accepted the gift of the stars; he had not admitted that a star could coin itself into louis d'or. |
Его основной слабостью - если допустить, что у него вообще имелись слабости - было то, что он органически не выносил противодействия. |
His greatest weakness, if he had one, was that he could but ill brook opposition of any kind. |
Думаешь такой обсессивно-компульсивный парень как Окурро допустит такое? |
You think an obsessive compulsive like Ocurro would tolerate that? |
Это и эффектное возвращение Штайн принудило Бетериджа допустить, что и так неспокойная обстановка в регионе подвергнется ещё большим потрясениям. |
'This, coupled with Stein's spectacular re-emergence, 'forced Betheridge to concede 'that the region's already volatile political landscape 'is set once again to undergo yet more tumultuous upheaval. |
Может, это не совсем по делу, но возможно ли что мисс Ву могла допустить ошибку? |
I might be out of line, but is it possible that Ms. Woo could err to the litigious side? |
С технической точки зрения, в этом нет ничего невероятного, если допустить, что отдельные, устаревшие части робота могут быть заменены... |
It seemed to me that there was nothing impossible in the thought of an immortal robot or at least one who was immortal as long as the replacement of worn-out parts was not neglected. |
Он был страстно привязан к детям и не мог допустить мысли о том, что его с ними разлучат. |
He was passionately devoted to his children and could not bear the thought of being separated from them. |
Но могу ли я допустить, чтобы сумасбродства Кедди (от которой я ничего другого и не ожидаю) встали преградой между мной и великим африканским материком? |
But can I permit the film of a silly proceeding on the part of Caddy (from whom I expect nothing else) to interpose between me and the great African continent? |
Стоит допустить хоть один промах, и они не хотят иметь с тобой дела. |
Once they see an imperfection, - the organization wants nothing to do with you. |
Мы пытаемся не допустить эскалации этой ситуации, не усугублять ситуацию. |
We're trying to de-escalate this situation, not make it worse. |
Это не допустит распада в условиях экстремальной плавки. |
That'll prevent degradation in conditions of extreme heat. |
Уверен я, что дож такого не допустит! |
I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold! |
Нельзя допустить того, чтобы кардинал Лоу узнал о наших догадках. |
We can't let Cardinal law get wind of this till we know what we have. |
То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали. |
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. |
А если это так, то вполне можно допустить, что она могла добровольно уйти из этого мира. |
And, if that were so, was it not also possible that she might have taken her own life? |
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
Они кончатся - обещаю вам это; но, нежный мой друг, обещайте мне не слишком предаваться им, не допустить, чтобы они вас сразили. |
But, my dearest life, promise me not to give way to them; neither suffer yourself to be too much dejected. |
Отчего ты не хочешь допустить свободы мысли в женщинах! - проговорил он вполголоса. |
Why do you disagree with free thought for women? he asked in a low voice. |
но я не могла допустить и мысли, то ты, Лекс, опустишься до мелкого воровства. |
But I really thought petty larceny was beneath you, Lex. |
Fiction to keep the panic under control. |
|
Но он также и ученый, и не допустит, чтоб его компания выпускала вредоносный товар. |
But he's also a man of science. He's not gonna allow his company to put on the shelf a product that might hurt people. |
I didn't want to hit anyone else by mistake. |
|
With the greatest of respect, I can't allow that. |
|
We can't let them restart the gas flow. |
|
Я не могу допустить, чтобы отзвуки этого отвадили возможных покупателей. |
I can't afford to have the stink from that distracting potential buyers. |
Наш класс объединился против Вал и директора Кокса, так что им пришлось тебя допустить. |
The whole class stood up against Val and Principal Cox, so they had to let you walk. |
Она не могла допустить повторного слушания по делу Вэнса. |
She had to stop Vance from getting a second trial. |
I'm trying to hold a family together here. |
|
Существуют, бесспорно, и материя, и насущные нужды, и личные интересы, и желудок, но нельзя допустить, чтобы требования желудка становились единственным законом. |
Matter exists, the minute exists, interest exists, the stomach exists; but the stomach must not be the sole wisdom. |
I can't have him drawing his own conclusions. |
|
We mustn't allow him to be overshadowed. |
|
Тем временем я попытаюсь не допустить, чтобы они использовали Матрицу против нас. |
Meanwhile, I will try to prevent them using the Matrix against us. |
То есть будет 1 сообщение,тогда х+1, х^2+х+1, Эл.Т.С. Чтобы не допустить этого, должно быть запрещено. |
Then there 'd be 1 message,then x+1, x^2+x+1, e.t.c. To prevent it, it ought to be forbidden. |
Можно ли в этом контексте допустить какое-либо упоминание геи, даже отрицание какой-либо связи? |
May we be permitted any reference to Gaia in this context, even to deny any connection? |
Американский народ и его представители имеют в своей власти не допустить, чтобы их страна подверглась описанному нами испытанию. |
The American people and their representatives have it in their power to prevent their country from undergoing the ordeal we have described. |
Еще в Карнарвоне предпринимались усилия, чтобы не допустить разгрузки купленных им строительных материалов. |
Back at Carnarvon efforts were made to prevent building supplies he had purchased being unloaded. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я не мог допустить,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я не мог допустить,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, не, мог, допустить, . Также, к фразе «я не мог допустить,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.