A surly beggar - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то
noun: высшая отметка, круглое отлично
abbreviation: возраст, акр, пополудни
a bolt from the blue - гром среди ясного неба
have a rank - иметь ранг
get a look at - взгляните на
a shambles - руины
come to a decision - прийти к решению
in a perfunctory manner - поверхностно
put/set a match to - ставить / установить соответствие с
a post - Почта
make a detour around - обойти вокруг
roof of a container - крыша контейнера
Синонимы к a: axerophthol, adenine, angstrom, angstrom unit, amp, ampere
Антонимы к a: this, that
Значение a: used when referring to someone or something for the first time in a text or conversation.
i would surly - я бы угрюмый
to look surly - смотреть букой
surly and - угрюмый и
a surly beggar - угрюмый нищий
Синонимы к surly: moody, cranky, curt, scowling, grumpy, ill-humored, crabby, short-tempered, prickly, grouchy
Антонимы к surly: amiable, good-humored, good-natured, good-tempered
Значение surly: bad-tempered and unfriendly.
noun: нищий, попрошайка, бедняк, парень, малый, плутишка
verb: доводить до нищеты, разорять, превосходить
beggar oneself - нищий сам
poor beggar - бедный нищий
stubborn beggar - упрямый нищий
dull beggar - скучный нищий
insolent beggar - нахал
beggar thy neighbour effect - эффект разорения соседа
street beggar - уличный попрошайка
a dull beggar - тупая нищий
beggar my neighbour - нищий мой сосед
beggar the imagination - нищий воображение
Синонимы к beggar: tramp, mendicant, panhandler, bum, vagrant, moocher, freeloader, mooch, vagabond, sponger
Антонимы к beggar: donor, prodigal, giver, financier, landed proprietor, millionaire
Значение beggar: a person, typically a homeless one, who lives by asking for money or food.
As ballyhoos go, my crime scenes were an ace success and my freak show will beggar that. |
Судя по слухам, мои места преступлений имели первоклассный успех. И мое шоу уродцев этого заслуживает. |
In 1210, William de Braose fled Wales disguised as a beggar, to France. |
В 1210 году Вильгельм де Браоз бежал из Уэльса, переодевшись нищим, во Францию. |
It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad. |
В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. |
In London, Walter has run out of money and gives his last coin to a beggar. |
В Лондоне у Уолтера кончились деньги, и он отдает последнюю монету нищему. |
Am I to strut about all day like a beggar child on the streets of Calcutta? |
Я что, должен весь день ходить в грязном, как попрошайка на улицах Калькутты? |
Ваша нищая воровка, старуха, которой никогда не существовало. |
|
I'll be like a beggar, dependent on people for the rest of my life! |
Я стану попрошайкой и до конца жизни буду зависеть от других! |
Israel must eschew aggressive policies and actions and learn to adopt policies designed to prosper rather than beggar its neighbours. |
Израиль обязан отказаться от агрессивной политики и действий и научиться проводить политику, направленную не на обнищание, а на процветание его соседей. |
So much the worse for my nephew! he is wedding a beggar, let him be a beggar himself! |
Мой любезный племянник изволит жениться на нищей - тем хуже для него! Пусть остается нищим. |
Еще через два года он стал круглым сиротой и почти нищим. |
|
A beggar hung his leggings to dry. |
Нищий вывесил онучи сушить. |
One beggar hangs his stockings up to dry, The other steals it away on the sly. |
Нищий вывесил портянки сушить, А другой нищий портянки украл! |
He could not bring himself to offer it as if the old man were a beggar. |
Он не мог заставить себя протянуть ее старику, точно нищему. |
Они пакормят голодного, оденут нищего. |
|
I HAD NO IDEA BEING A BEGGAR COULD BE SO LUCRATIVE. |
Я и не знала, что быть попрошайкой так выгодно. |
I am a beggar and so, as the proverb tells us, I cannot be a chooser. |
Теперь я попрошайка, и как говорит пословица - бери что дают. |
That beggar woman's been on my mind all day long. |
Та нищенка целый день не выходила у меня из головы. |
He couldn't see the beggar. |
Он не мог видеть бедолагу. |
Бедолага пытался перепрыгнуть через изгородь. |
|
Are you poking fun at me, you lazy beggar? |
Ты что же это, дрянь ты этакая, смеешься, что ли, над людьми?.. |
I imagine he did not think I was a beggar, but only an eccentric sort of lady, who had taken a fancy to his brown loaf. |
Кажется, он не принял меня за нищую, но решил, что я эксцентричная дама, которой пришла фантазия отведать черного хлеба. |
Эди теперь неимущая, что означает, что выбирать ей не приходиться. |
|
The opened doors of shops and taverns look out gloomily into the open air, like gaping hungry mouths. Not even a beggar is to be seen near them. |
Открытые двери лавок и кабаков глядят на свет божий уныло, как голодные пасти; около них нет даже нищих. |
To enter that realm, said Ellsworth Toohey, man must come as a beggar, on his knees. |
Чтобы войти в это царство, говорит Эллсворт Тухи, человек должен приползти на коленях, как нищий. |
Notwithstanding all which care, the little beggar, at the end of the time above mentioned, pegged out, to use Jimmy's own words. |
Несмотря на все это, несчастный малютка по истечении указанного выше срока скапутился, - выражаясь словами Джима. |
That convulsive movement reminded me of the mad beggar, Igosha, Death in his pocket. |
Этот судорожный жест заставил меня вспомнить дурачка Игошу Смерть в Кармане. |
A beggar, by Jove, and all in consequence of my d-d sentimentality. |
Нищий, черт побери, а все из-за моей распроклятой чувствительности! |
He saw a beggar go in at the gate and dogs fly at him; then an hour later he heard a piano, and the sounds were faint and indistinct. |
Он видел, как в ворота вошел нищий и на него напали собаки, потом, час спустя, слышал игру на рояли, и звуки доносились слабые, неясные. |
He exulted thus at the idea that he had paid out the stuck-up beggar after all. |
Его приводила в восторг мысль, что он расплатился в конце концов с этим гордецом. |
You wouldn't believe it, I'm like a hungry beggar woman when a full dinner is set before her, and she does not know what to begin on first. |
Ты не поверишь, я точно голодный, которой вдруг поставили полный обед, и он не знает, за что взяться. |
A soul lower than that of a beggar! |
А душа ничтожней, чем у нищего! |
I've roamed this Earth like a beggar while you reigned over my life, my home, my history and you dare to sell it for a song! |
Я бродил по свету, как оборванец, пока ты владел моей жизнью, моим домом, моим прошлым, и ты посмел продать его за бесценок! |
If you bury him without leaving a trace, whether he's a high-ranking official or a beggar it's the same when it comes to giving off a rotting smell in a while. |
Нужно помешать им. Будь ты нищий или король, все равно не избежать смерти. |
О да, более нищих детей и вообразить нельзя. |
|
Oh, a beggar woman with a baby. |
Да, нищая с ребенком. |
He had to be, poor beggar. |
Да он был просто нищим. |
Чтобы мой сын и наследник женился на дочери нищего! |
|
Это слепой или нищий музыкант? |
|
Alas! I am an aged beggar'd man-I fear me a childless-have ruth on me, and let me go! |
Я бедный, нищий старик, боюсь, что теперь даже и бездетный! Сжальтесь надо мной, отпустите меня! |
Когда же, наконец, издохнет этот гад?! |
|
Hoped to goodness the jolly old beggar had not gone off the hooks meantime. |
Он надеется от всей души, что славный старикашка еще не отправился к праотцам. |
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers |
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду |
What! she resumed, that horrible, beautiful young lady, who gazed at my daughters with an air of pity,-she is that beggar brat! |
Вот как, - прошипела она. - Значит, эта расфуфыренная барышня, которая так жалостливо смотрела на моих дочек, и есть та самая нищенка! |
There he is, the Lark Rise beggar! |
Вот он, нищий из Ларк Райза! |
Every beggar suitable to work shall resort to the Hundred where he last dwelled, is best known, or was born and there remain upon the pain aforesaid. |
Каждый нищий, пригодный к труду, должен обратиться к той сотне, где он в последний раз жил, был наиболее известен или родился, и там пребывать на вышеупомянутой боли. |
The first major scandal occurred on Easter Sunday in 1768, in which Sade procured the services of a woman, Rose Keller, a widow-beggar who approached him for alms. |
Первый крупный скандал произошел в Пасхальное воскресенье 1768 года, когда сад заручился услугами женщины, розы Келлер, вдовы-нищенки, которая обратилась к нему за подаянием. |
I, an old vagabond, have shaken my beggar’s satchel, and this is what came out. |
Я, старый бродяга, потряс свою нищенскую сумку, и вот что вышло. |
Beggar So sends Foggy to a sickness teacher for herbs to cure him, and the doctor teaches him a dreaded style called 'Sickness Boxing'. |
Нищий поэтому посылает Фогги к учителю болезней за травами, чтобы вылечить его, и доктор учит его ужасному стилю, называемому бокс болезни. |
In 1621 Jacobs, while pregnant, was approached one day by a female beggar accompanied by three children, who pleaded that her children were starving. |
В 1621 году к Джейкобсу, беременному, однажды подошла нищенка в сопровождении троих детей и сказала, что ее дети голодают. |
Except for the point where the beggar overhears the accomplices, the acting is good. |
За исключением того момента, когда нищий подслушивает сообщников, игра хороша. |
Every beggar suitable to work shall resort to the Hundred where he last dwelled, is best known, or was born and there remain upon the pain aforesaid. |
Каждый нищий, пригодный к труду, должен обратиться к той сотне, где он в последний раз жил, был наиболее известен или родился, и там пребывать на вышеупомянутой боли. |
As soon as the beggar washed his eyes in the water, they opened and he could see. |
Как только нищий вымыл глаза в воде, они открылись, и он смог видеть. |
He toured in Robert Stolz's musical The Blue Train, and then played Lockit in The Beggar's Opera, at the Lyric Theatre, Hammersmith, in 1928. |
Он гастролировал в мюзикле Роберта Штольца голубой поезд, а затем играл Локита в опере Нищий в лирическом театре Хаммерсмита в 1928 году. |
He became a proof-reader at a printing press after having tried out being a manual labourer, gardener, cement worker and a beggar. |
Он стал корректором на печатном станке после того, как попробовал себя в качестве ручного рабочего, садовника, цементовщика и нищего. |
I made secret war upon it when I was a student and declined to accept the positions it offered me. By doing this I made myself a beggar but I retained my pride. |
Я вел с ним тайную войну, когда был студентом, и отказался принять должности, которые он мне предлагал. Сделав это, я стал нищим, но сохранил свою гордость. |
A beggar woman enters the shop in search of Bamford, and Johanna hides in the trunk. |
Нищенка входит в магазин в поисках Бэмфорда, и Джоанна прячется в багажнике. |
Bounteous is he who gives unto the beggar who comes to him in want of food, and the feeble, Success attends him in the shout of battle. |
Щедр тот, кто дает нищему, приходящему к нему в поисках пищи, и слабому, успех сопутствует ему в крике битвы. |
He was separated from his family members while they were escaping, and Chu eventually ended up in Hong Kong as a beggar. |
Он был разлучен с членами своей семьи, когда они бежали, и Чу в конце концов оказался в Гонконге нищим. |
The room behind the window was the lair of a dirty, disfigured beggar, known to the police as Hugh Boone. |
Комната за окном была логовом грязного, изуродованного нищего, известного в полиции как Хью Бун. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «a surly beggar».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «a surly beggar» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: a, surly, beggar , а также произношение и транскрипцию к «a surly beggar». Также, к фразе «a surly beggar» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.