Behold - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- behold [bɪˈhəʊld] гл beheld, beheld
- смотреть(watch)
- behold the sun – смотреть на солнце
- узреть, видеть, увидеть(see)
- созерцать, лицезреть, зреть(contemplate, mature)
-
- behold [bɪˈhəʊld] част
- вот(here)
-
verb | |||
созерцать | behold, contemplate, meditate | ||
видеть | see, behold, witness, discern, descry, take in | ||
смотреть | look, watch, view, see, eye, behold | ||
замечать | notice, note, observe, remark, detect, behold |
- behold гл
- see · look · observe · perceive · discern · intuit · contemplate · stare
- witness · notice
verb
- see, observe, view, look at, watch, survey, witness, gaze at/upon, regard, contemplate, inspect, eye, catch sight of, glimpse, spot, spy, notice, clap eyes on, have/take a gander at, get a load of, eyeball, espy, descry
- lay eyes on
exclamation
- look, see, lo
neglect, overlook, disregard, forget, ignore, mistake, confuse, abandon, abort, avert one's gaze, conflate, confound, confound with, discard, estimate wrongly, fail, give information, give presentation, have a shufti, incorrectly diagnose, inform of, judge incorrectly, look away, misapply, misapprehend
Behold see or observe (a thing or person, especially a remarkable or impressive one).
И вот смотри, включается зажигание. |
|
Behold- the Dolomites- a region named for the famous french geologist Dolomieu because it was he who made them known to the world. |
Вот это Доломиты регион назвали в честь известного французского геолога Доломью потому что именно он сделал их известными всему миру. |
The drying blood flecked through her blonde hair was a sight to behold. |
Пятна засохшей крови на ее светлых волосах представляли зрелище, достойное созерцания. |
Then, all at once, behold!-for it seems at times, as though the ear also possessed a sight of its own,-behold, rising from each bell tower, something like a column of sound, a cloud of harmony. |
Затем вы внезапно увидите, - иногда и ухо обретает зрение, - увидите, как от каждой звонницы вздымается как бы колонна звуков, облако гармонии. |
Magnificent to behold, magnificently made, it's one of the car world's mad moments. |
Великолепен, что бы созерцать, великолепие, сделавшее это одним из самых сумасшедших моментов автомира. |
Santa's main distribution center is a sight to behold. |
Главный распределительный центр Санта-Клауса-это зрелище, которое стоит посмотреть. |
И вот, здесь мы имеем еще один пример. |
|
Представьте себе ужас, который она испытала при виде этого чудовища, Конга! |
|
For this purpose I will preserve my life; to execute this dear revenge will I again behold the sun and tread the green herbage of earth, which otherwise should vanish from my eyes forever. |
Ради этого я остаюсь жить; ради этой сладкой мести я буду еще видеть солнце и ступать по зеленой траве, которые иначе навсегда исчезли бы для меня. |
Now that we have come to the setting of the sun and behold the light of evening, we praise God Father, Son and Holy Spirit. |
Теперь, когда мы пришли к заходу солнца и узрели вечерний свет, мы славим Бога Отца, Сына и Святого Духа. |
Their constant efforts to bend the rules of honest inquiry are a sight to behold. |
Их постоянные попытки нарушить правила честного расследования - это просто зрелище. |
Better it is of him by fame to hear, Than to behold him by approaching near. |
Лучше о нем по славе слышать, нежели видеть его, приближаясь близко. |
You shall have a golden crown... That men shall tremble to behold. |
Ты получишь золотую корону, при виде которой затрепещет любой человек... |
Our son informs us that your ignorance of all things Pakistani is truly astonishing, a sight to behold. |
Наш сын рассказал нам, что ваше невежество относительно всего пакистанского поистине потрясающе, что это надо видеть. |
Happy art thou, for thou shalt behold His face! |
Счастлив Ты, ибо узришь лик его! |
Behold your children of time transformed into murderers. |
Узри, как твои дети времени превратились в убийц. |
Не бойтесь, я возвещаю вам могильную радость! |
|
Meanwhile, the sheer majesty of his guitar playing – consider the opening notes of 'Road' or 'Parasite' – makes for a breathless wonder to behold. |
Между тем, само величие его игры на гитаре – вспомните начальные ноты дороги или паразита – заставляет задыхаться от изумления. |
Behold... the world-famous platinum-plated soda bottle given to Joan Crawford as a christmas present from her fourth husband, Alfred Steele. |
Смотри... всемирно известная покрытая платиной бутылочка из-под содовой подаренная Джоане Крауфорд в качестве рождественского подарка ее четвертым мужем Алфредом Стиллом. |
That 'there shall be nothing of the sort in future,' and, avec cette morgue.... His wife, Yulia Mihailovna, we shall behold at the end of August, she's coming straight from Petersburg. |
Что подобного более не будет, и avec cette morgue ... Супругу, Юлию Михайловну, мы узрим здесь в конце августа, прямо из Петербурга. |
Узри... кровавое таинство господина. |
|
A kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene. |
Если бы царство нам служило сценой, князья актерами, а государи смотрели на мощный драмы ход. |
Купер выпустил и опубликовал книгу Узри бледную лошадь в 1991 году. |
|
They take possession of peace, of tranquillity, of leisure; behold, they are content. |
Они вступают в обладание миром, спокойствием, досугом. Они довольны. |
Okay, now behold the second composition. |
Теперь перейдем к составу второго соединения. |
Behold a hideous, wry-necked, blubbering, red-headed boy, who appears to have received a poke in the hand. |
Вот отвратительный, кривошеий, плачущий рыжий мальчишка, которому, кажется, проткнули руку. |
Yogis who have gained tranquility through the practice of spiritual discipline, behold Him in their own consciousness. |
Йоги, достигшие спокойствия духа, дисциплинируя свой разум, ощущают его присутствие в своем сознании. |
This I had gained by risking my very life. I had dared so to risk, and behold, again I was a member of mankind! |
Ведь я добыл это более чем жизнию рискуя, осмелился рискнуть и - вот я опять в числе человеков! |
Behold how fine it is all around! |
Посмотри, как хорошо кругом! |
Behold the quintessential devil in these matters. |
Вот настоящее воплощение дьявола. |
And behold a pale horse... and he that sat upon him, his name was Death. |
И вот, конь бледный... и на нем всадник, которому имя Смерть. |
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. |
38 и сказала Мария: вот раба Господня; да будет мне по слову Твоему. |
Behold the biological cosmos! |
Взгляните на эту биологическую вселенную! |
I am the incorruptible servant of my God, and I denounce you. Behold Isaiah! |
Аз есмь бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исайя! |
Then he shall behold what miracles of blood a gladiator is yet capable of. |
Тогда ему стоит узреть, на какие чудеса способна кровь гладиатора. |
And if not, then behold my power! |
А если нет, тогда узрите мою силу! |
As he runs from Erskine's men, he frantically wishes to Hathaway to send him a bus, and lo and behold — one appears. |
Убегая от людей Эрскина, он отчаянно хочет, чтобы Хатуэй послал ему автобус, и вот — один из них появляется. |
In a word; if I must renounce love and friendship, the only props of my existence, at least you will behold your works, and I shall engage your compassion. |
Наконец, если я должен отказаться от любви, от дружбы, для которых только и существую, вы по крайней мере увидите дело рук своих, и мне останется ваша жалость. |
One day,-again the sun was shining brilliantly-I behold man pass me uttering your name and laughing, who carries sensuality in his eyes. |
Однажды - в такой же солнечный день - мимо меня проходит человек, он произносит твое имя и смеется, и в глазах его горит вожделение. |
And here I am, lo and behold, the bastard son. |
Так и появился я, сын-ублюдок. |
Узри триумф моего прибытия. |
|
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it. |
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит. |
узрите летающую машину, которая пронесет меня |
|
I was enjoying my morning constitutional, and lo and behold, what do I find but a stack of real-estate deeds and a ledger that I believe belong to you. |
Я совершал свой утренний моцион, как вдруг - вот чудеса! - увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость, которые, как я понимаю, принадлежат тебе. |
Never again will Zaporozhe, nor his father's house, nor the Church of God, behold him. |
Не видать ему больше ни Запорожья, ни отцовских хуторов своих, ни церкви божьей! |
Not very long he could behold The girls as object of his choice; |
Красавицы не долго были Предмет его привычных дум; |
Смотрите, вот моё секретное оружие для завоевания Кевина. |
|
Beneath them, at the foot of the formidable edifice, behold the Porte Sainte-Antoine, buried between its two towers. |
Под жерлами, у подножия чудовищного здания -ворота Сент-Антуан, заслоненные двумя башнями. |
I stand here among beasts that tear and destroy, and behold, they cannot hurt me. For I am... |
я стою среди зверей, которые рвут на части и убивают, но узрите, они не могут причинить мне вреда. |
Behold the ordnance on their carriages, with fatal mouths gaping on girded Harfleur. |
С лафетов пушки Разверзли пасти грозно на Гарфлер. |
President George W. Bush's administration has, on any objective basis, been a frightening thing to behold. |
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. |
She jumped for joy, and we should no doubt soon have been married-but, behold, Susan appears! |
Девушка пришла в восторг, и мы, наверное, скоро поженились бы... но вдруг появляется Сьюзен! |
Преклонись перед неандертальцем - нашим уродливым и глупым предком. |
|
My brethren, have pity! behold the suffering on all sides of you! |
Сжальтесь же, братья, взгляните, как страдают люди вокруг вас! |
But you let half your life slip by without anything but sleeping, cooking, and setting the table, and lo and behold, that's all you're good for. |
Но вы половину своей жизни спустили на одну только готовку, сон, и накрывание на стол, и надо же - только в этом вы и мастерица. |
She gave him a dazzling smile and walked slowly out of the bank, and her walk was a sight to behold. |
Она подарила ему многообещающую улыбку и медленно двинулась к выходу. Ее походка была как бы знаком — смотри! |
Jacques Collin bent his head to the clerk with admirable resignation; but then his head, bereft of that adornment, was hideous to behold in its natural aspect. |
Жак Коллен наклонился к секретарю с безропотностью, достойной восхищения, но тут его голова, лишившись привычного убора, обрела все свое природное безобразие. |
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие |
- behold the sun - смотреть на солнце
- to behold - чтобы созерцать
- hold and behold - удержания и вот
- lo and behold - и вот
- beauty to behold - красота вот
- behold the eyes - вот глаза
- joy to behold - радость вот
- to behold something - узреть что-то
- wonder to behold - удивительно узреть
- something to behold - то вот
- woman behold your son - Женщина вот ваш сын
- and behold - и вот
- we behold - мы видим
- eyes behold - глаза вот
- behold her - вот ее
- is a sight to behold - это зрелище
- behold the power - вот власть
- behold the sunrise - любоваться восходом солнца
- Large, dark, luminous eyes that behold everything about them - Большие, темные, светящиеся глаза, которые видят все вокруг себя
- And lo! and behold - И вот! и вот
- Behold the biological cosmos! - Узрите биологический космос
- Behold the ideal killing machine! - Вот идеальная машина для убийства
- Behold how fine it is all around! - Посмотрите, как хорошо вокруг
- This is TRULY a sight to behold! - Это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО зрелище
- Behold the cross of my Holy Order - Вот крест моего Святого Ордена
- Behold gravity in all its glory! - Узрите гравитацию во всей ее красе
- Behold a beaker of water - Вот стакан с водой
- Behold my glory for I am coming - Вот моя слава, потому что я иду
- Could I behold this and live? - Смогу ли я увидеть это и остаться в живых
- Behold, I plunge my hands in fire - Вот, я погружаю руки в огонь