Equally eligible - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
equally owned - в равной степени принадлежит
equally at home - как дома
equally applicable - в равной степени применимо
however equally - однако в равной степени
is equally well suited for - одинаково хорошо подходит для
shared equally - распределяются поровну
equally dramatic - Столь же резко
equally eligible - в равной степени имеют право
equally well-known - одинаково хорошо известны
treat them equally - относиться к ним одинаково
Синонимы к equally: evenly, every bit, as
Антонимы к equally: differently, unequally, unevenly, variously
Значение equally: in the same manner.
eligible list - список приемлемых кандидатов
to be eligible to win - чтобы иметь право на победу
most eligible bachelor - самый завидный холостяк
eligible to obtain - право на получение
as eligible - как Приемлемые
eligible institutions - правомочные учреждения
if eligible - если право
determined eligible - определяется право
will be eligible to participate - будет иметь право участвовать
who is eligible - кто имеет право
Синонимы к eligible: able, allowed, qualified, entitled, permitted, unattached, single, available, unmarried, suitable
Антонимы к eligible: ineligible, unfit
Значение eligible: having the right to do or obtain something; satisfying the appropriate conditions.
Men and women are equally eligible to become trustees in respect of the property of children or to become guardians of the children whose parents have died. |
Мужчины и женщины занимают равное положение в том, что касается назначения опекунов детей и принадлежащей им собственности, если родители этих детей умерли. |
When you have two equally-valid alternative explanations for a set of data, you can’t just pick one and ignore the other. |
Когда у вас есть два равнозначных альтернативных объяснения для набора данных, вы не можете просто выбрать одно и игнорировать другое. |
A man equally at home designing the award-winning Gordon Institute of New Technology as he is with the exquisite restoration of this iconic Victorian building. |
Человек остается самим собой, неважно где он - в доме, спроектированном Институтом новых технологий или в отреставрированном здании викторианской эпохи. |
He will be equally resolute in the fight against runaway spending and profligate management at the highest levels of government. |
Он будет таким же решительным в борьбе против лишних расходов и расточительного управления на самом высоком уровне правительства. |
The supply of forest goods and services is not without limits, nor can these goods and services be distributed equally to all. |
Предложение лесных товаров и услуг небезгранично, и эти товары и услуги не могут равномерно распределяться среди всех. |
Holders of temporary permits could take paid employment and were eligible for study grants and housing. |
Обладатели временных разрешений на пребывание имеют право на оплачиваемую работу, стипендию на обучение и жилье. |
Diploma students are eligible for entry into university. |
Учащиеся, получившие диплом, могут продолжить учебу в университете. |
In vocational schools, care is taken to develop and foster equally the technical, personal and social skills. |
В профессионально-технических училищах особое внимание уделяется гармоничному развитию технических навыков, а также личных и социальных качеств. |
Parastatal Pension Fund provides pension and allied retirement benefits for eligible member employees. |
Полугосударственный пенсионный фонд выделяет пенсии и связанные с ними пособия по старости имеющим на них право работникам. |
The discussion above with respect to the rights of a licensor would apply equally to the rights of a licensee as a sub-licensor. |
Вышеизложенные соображения в отношении прав лицензиара в равной мере относятся к правам лицензиата в его качестве сублицензиара. |
Inherent in the right to freedom of expression is another and equally important right, namely, right to receive and transmit information and other material. |
Право на свободу волеизъявления тесно связано с другим одинаково важным правом, а именно, правом получать и распространять информацию и другие материалы. |
Other equally important aspects of decision-making deserve earnest consideration. |
Серьезного рассмотрения заслуживают и другие не менее важные аспекты проблемы принятия решений. |
But nearly one-third of the UN’s members sent an equally emphatic message by abstaining or not participating in a General Assembly vote condemning Russia’s actions. |
Однако почти треть членов ООН послали столь же выразительное сообщение, воздержавшись или не приняв участие в голосовании Генеральной Ассамблеи, которое осуждало действия России. |
Kofman is equally optimistic about the Russian army’s chances: “I know that as soon as our armies approach any city, the Ukrainian army always abandons it. |
Кофман одинаково оптимистично оценивает шансы российской армии: «Я знаю, что как только наши войска приближаются к любому городу, украинская армия всегда оставляет его. |
So, in conclusion, you're both equally mercurial, overly sensitive, clingy, hysterical, bird-brained homunculi. |
И в завершении, вы оба одинаково ссыкливые, эмоционально неуравновешенные, истеричные человечки с птичьими мозгами. |
Thanks to our positions, he and I shall be equally strong, equally protected. |
У нас с ним будет равное положение, одинаковое оружие, те же покровители! |
Носитель и симбионт в равной степени обладают телом. |
|
More bread-and-butter? said Lucetta to Henchard and Farfrae equally, holding out between them a plateful of long slices. |
Скушайте еще хлеба с маслом, - предложила Люсетта, обращаясь к Хенчарду и Фарфрэ одновременно и протягивая им тарелку с длинными ломтиками хлеба, намазанного маслом. |
Just as the imperialist era of humanity required that every house have corner windows - symbol of the sunshine distributed equally to all. |
Эра империализма навязывала романский портик в каждом доме - эра гуманизма утвердила угловые окна, символизирующие равное право всех на солнечный свет. |
There he had command of a detachment of semi-invalids, whom equally decrepit veterans instructed in the mornings in a drill they had long forgotten. |
Там он распоряжался командой полу инвалидов, с которыми такие же дряхлые инструктора-ветераны по утрам проходили забытый ими строй. |
Итак, чем занимается самый завидный жених в нашей стране? |
|
Sixteenth most eligible bachelor. |
16й из самых завидных холостяков. |
All of them were equally drawn to the women, but none, save Lichonin, had enough courage to take the initiative upon himself. |
Всех их одинаково тянуло к женщинам, но ни у кого, кроме Лихонина, не хватало смелости взять на себя почин. |
That way, they can all get equally sick of us. |
Так мы будем надоедать всем в равной степени. |
War, Power, Art, like Debauch, are all forms of demoralization, equally remote from the faculties of humanity, equally profound, and all are alike difficult of access. |
Война, власть искусства - это тоже соблазн, настолько же превышающий обыкновенные силы человеческие, настолько же влекущий, как и разгул, и все это трудно достижимо. |
The first time I saw this film I knew I was in the hands of a talented filmmaker. But I was equally moved by a letter which accompanied the film's submission. |
Когда я впервые посмотрел этот документальный фильм, я понял, что режиссер очень талантлив, но так же меня тронуло письмо, сопровождающее этот фильм. |
Are widows eligible for the Olympic Games? |
Вдовам разрешается участвовать в Олимпийских играх? |
Young Gregory was the most eligible bachelor in the year 2007; he was the swim champion in college. |
Юный Грегори был самым желанным холостяком года в 2007, также он был чемпионом по плаванию в колледже. |
With such a representative, and-and a good medical man, I can fancy the place to be most eligible. |
При таком представителе и... и хорошем враче, пожалуй, это местечко нам подойдет. |
As I know by experience that it's not disagreeable to Miss Flite, and since it's equally agreeable to yourself- and finishes the sentence by putting it between his lips again. |
Я знаю по опыту, что мисс Флайт относится снисходительно к моему куренью, и если вы тоже... - и, не докончив фразы, он снова берет трубку. |
All his worldly goods are to be divided equally between his wife, Katherine rhumor and his first wife gidge brant and their children, Richard rhumor and sage rhumor. |
Все его имущество в равной мере поделено между его женой, Кэтрин Румор, его бывшей женой, Гидж Брант, и их детьми, Ричардом Румором и Сейдж Румор. |
For him to resent such reproof was equally unexpected to her, and she sprang upon him in snarling indignation. |
Такой отпор, в свою очередь, оказался неожиданностью для волчицы, и она накинулась на Одноглазого, рыча от негодования. |
My life has been equally exciting. |
Моя жизнь была не менее захватывающа. |
Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted-now a tool of terrorists. |
Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов. |
Studies show that love, satisfaction, and commitment are equally common in both arranged and love-based marriages. |
Исследования показали, что любовь, удовлетворение одинаково вероятны как в договорных, так и в браках по любви. |
You see, said the clerk, although you assure me that your telegram is commercial, I'm equally sure that it's political and in code. |
Видите ли, гражданин, - говорил ему телеграфист, - хотя вы уверяете, будто ваша телеграмма коммерческая, а я уверяю, что -политическая, шифрованная. |
Обе стороны ведут его одинаково интенсивно. |
|
Even now, assailed by shame, and on the eve of remorse, I dread all others and myself equally. |
Уже снедаемая стыдом, уже готовясь к раскаянию, я опасаюсь и других и себя самой. |
As commentators have since noted, the two journalists were equally vulgar, but Șeicaru had been enlisted by the nationalists and the traditionalists. |
Как впоследствии отмечали комментаторы, оба журналиста были одинаково вульгарны, но Шейкару был завербован националистами и традиционалистами. |
It seems to me that all the discussion we had about AFC would apply equally to the incubator. |
Мне кажется, что все наши рассуждения об АФК в равной степени относятся и к инкубатору. |
Upon his death, his will specified that his estate be split equally between the synagogue and St. Thomas' Protestant church. |
После его смерти в завещании было указано, что его имущество будет разделено поровну между синагогой и протестантской церковью Святого Фомы. |
Personally, I feel their pertinence is highly questionable, but equally, so is much of the current article, setting aside the concerns about his basic notability. |
Лично я считаю, что их уместность весьма сомнительна, но в равной степени, как и большая часть текущей статьи, оставляя в стороне опасения по поводу его основной заметности. |
Ernst Hohenlohe-Langenburg served on a temporary basis as ambassador but was equally distressed over the massacres, much like his counterpart Metternich. |
Эрнст Гогенлоэ-Лангенбург временно исполнял обязанности посла, но был столь же огорчен резней, как и его коллега Меттерних. |
It is equally obvious that Lebensraum always appeared as one element in these blueprints. |
Столь же очевидно, что Lebensraum всегда выступал в качестве одного из элементов этих чертежей. |
It is also not easy to create their equally efficient general-purpose immutable counterparts. |
Также нелегко создать их одинаково эффективные универсальные неизменяемые аналоги. |
It created a co-vice president position and allowed the north and south to split oil deposits equally, but also left both the north's and south's armies in place. |
Он создал должность вице-президента и позволил северу и югу разделить нефтяные месторождения поровну, но также оставил армии Севера и юга на месте. |
The purely introspective sonnets are less attractive, but equally finely wrought, interesting as psychological studies, and impressive from their sincerity. |
Чисто интроспективные сонеты менее привлекательны, но столь же тонко написаны, интересны, как психологические исследования, и впечатляют своей искренностью. |
Заболевание встречается одинаково во все времена года. |
|
Although the public generally associates carcinogenicity with synthetic chemicals, it is equally likely to arise in both natural and synthetic substances. |
Хотя общественность обычно связывает канцерогенность с синтетическими химическими веществами, она одинаково вероятна как в природных, так и в синтетических веществах. |
It is caused by the tidal forces exerted by the Sun and the Moon on the solid Earth; both contribute roughly equally to this effect. |
Она вызвана приливными силами, оказываемыми Солнцем и Луной на твердую землю; оба они вносят примерно равный вклад в этот эффект. |
A second equally important consideration was the need to restore the world economy, which required the rebuilding and reorganizing of Europe for growth. |
Вторым не менее важным соображением была необходимость восстановления мировой экономики, что требовало перестройки и реорганизации Европы для обеспечения роста. |
The first seven seasons featured Duchovny and Anderson equally. |
В первых семи сезонах в равной степени участвовали Духовны и Андерсон. |
Studies indicate that interdental brushes are equally or more effective then floss when removing plaque and reducing gum inflammation. |
Исследования показывают, что межзубные щетки одинаково или более эффективны, чем зубная нить, при удалении зубного налета и уменьшении воспаления десен. |
Leopold Stokowski was equally impressed and gave the work its U.S. premiere the following year in Philadelphia. |
Леопольд Стоковский был столь же впечатлен и дал своей работе американскую премьеру в следующем году в Филадельфии. |
Apart from doping, the conductivity of a semiconductor can equally be improved by increasing its temperature. |
Помимо легирования, проводимость полупроводника также может быть улучшена за счет повышения его температуры. |
In the first scenario, voters all choose their votes based on the assumption that all pairwise ties are equally likely. |
В интервью после своего избрания Дональд Трамп заявил, что нелегальные иммигранты с криминальным прошлым должны быть депортированы. |
As there was no way from Dalmatia to Kotor but through Ragusa, General Molitor was equally ardent in trying to win Ragusa's support. |
Группа гастролировала по Соединенным Штатам и Скандинавии, но оставалась укорененной в Портленде, по-прежнему выставляясь как святые модальные Раундеры. |
Then about genders, they are rather equally represented in the town with a number of 2 420 men and 2 506 women in 2011. |
Тогда что касается полов, то они довольно равномерно представлены в городе с числом 2 420 мужчин и 2 506 женщин в 2011 году. |
Domestic violence is a tragic social problem equally of men and women. |
Насилие в семье-это трагическая социальная проблема в равной степени как мужчин, так и женщин. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «equally eligible».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «equally eligible» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: equally, eligible , а также произношение и транскрипцию к «equally eligible». Также, к фразе «equally eligible» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.